友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

绅士盗贼拉莫瑞-第23部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




“也不是完全没有可能,”她说,“当然,总还有些不确定因素。”

洛克变出第三个皮袋,办事员点点头。“我会跟绳索大师们说一声的,小家伙。”

“我们甚至拉来了自己的手推车,”洛克说,“我们不想造成任何麻烦。”

“我相信你们不会。”她的表情一度变得和蔼了几分,“我刚才提到乞丐神的那些话,没有任何恶意,孩子。”

“我也没听出恶意,夫人。毕竟那就是我们的处世之道。”洛克向她露出自己最惹人怜爱的笑容,“您不是刚刚把我所乞讨的东西交给我了吗,完全出于您善良的本意,跟金钱没有任何关系?”

“哦,我当然这么做了,”办事员冲他挤了挤眼。

“愿您和您的孩子们拥有二十年健康,”洛克说着鞠了一躬,暂时消失在柜面底下,“贱民之主祝福您。”

5

这是一场干净利索的绞刑。毕竟公爵的绳索大师们最大的优点就是经验丰富。这不是洛克见识过的第一场死刑,也不会是最后一场。他和桑赞兄弟甚至抓住机会,以恰当的祈祷仪式,替罪人们在临死前乞求佩里兰多的祝福。

黑桥两侧的交通因为死刑而被阻断。正午过后,一小群卫兵、祭司和旁观者仍聚集在周围。桥下的尸体在微风中扭摆,绳子吱嘎作响。洛克和桑赞兄弟拉着小推车,谦恭地站在一边。

黄号衣们最终开始在几位艾赞·基拉祭司的注视下,把尸体一具具拉上桥来。这些尸体被小心放置在由两匹黑马拉的货车上,车身覆盖着死亡女神教派黑银相间的幕布。最后被拉上来的尸体是一名瘦高男子,剃光头留长须,左臂只剩一截红彤彤皱巴巴的断肢。四名黄号衣把他的尸体抬到孩子们身边的手推车上。一位艾赞·基拉祭司跟他们一块走了过来。那张难以捉摸的银丝面具缓缓迫近时,洛克只觉得一阵凉意从后背窜起。

“佩里兰多的小兄弟,”女祭司说,“你们要为这个男人祈祷些什么呢?”她的声音听起来很年轻,也许不过十五六岁。但在洛克眼中,这更加深了阴森沉郁的感觉。他发现自己的喉咙突然变得很干。

“我们为他乞求诸神能够给予的任何慈悲,”卡罗说。

“十二神的意旨并非吾辈可以揣度,”盖多接口道。

女祭司略微歪了歪头。“我听说这人的遗孀请你们在佩里兰多神庙举行一次葬礼,然后再让他入土为安。”

“她显然觉得这人有此需要,还请见谅。”卡罗说。

“这不是没有先例。但一般来说,丧亲之人都会请吾辈在女士面前替死者祷告。”

“我们的师傅,”洛克努力辩解道,“向那位可怜的女人,呃,作出了神圣的承诺,保证我们会予以关照。当然,我们、我们无意冒犯您或是至美女神。但我们要遵守诺言。”

“当然。我并不是说你们做错了什么。女士最终会权衡他的一生,在棺椁入土之前的所言所行。”她打了个手势,黄号衣们把尸体放进小车。其中一人展开一张廉价裹尸布,把它裹在安特里姆身上,只露出了秃脑壳。“永寂女士祝福你们和你们的师傅。”

洛克和桑赞兄弟齐刷刷地深施一礼。女祭司脖子上的银丝麻花线表明她的地位远比他们这些普普通通的侍僧要高。“贱民之主祝福您,”洛克说,“还有您的兄弟姐妹。”

桑赞兄弟在前面一人拉住一根扶杆,洛克则在后面推车,同时保证重心平衡。他立刻后悔自己选择了这个位置,绞刑让这人把屎拉在了裤子里,臭味直往外冒。他咬着牙,高声叫道:“回佩里兰多神庙,以最高的敬意。”

桑赞兄弟迈着沉重的步伐,拉着小车从黑桥西侧离开,然后往北一转,前往通向流动集市东区的宽阔矮桥。这样回家有点绕远,但还算不上可疑。在避开所有看到他们离开绞刑架的人之前,三个白袍男孩始终保持着这个方向。他们随后略微加快步伐(同时享受着死者带给他们的额外敬意。当然洛克不在此列,他还处在下风处,忍受着车上的可怜虫生命中最后一次微不足道的行为),往左一拐,走向通往福利亚区的桥梁。

下了桥后,三人转向南方,进入维德扎区。这座相对宽敞整洁的岛屿,由黄号衣们严密巡查,治安良好。在维德扎中心,是一个商人工匠云集的贸易广场,有许多看不起流动集市那份混乱嘈杂的知名商贩就居住在此。他们在自家精美老宅的底层经营买卖,这些房舍通常都新近涂过灰泥,木质框架也用石灰水刷白。根据传统,这里的瓷瓦屋顶五光十色,闪烁着毫无规律的明亮色彩。蓝紫交织,红绿杂陈,在炎热耀眼的阳光下熠熠生辉,让人眼花缭乱。

刚来到广场的北部入口,卡罗就从小推车旁迅速跑开,消失在人群之中。洛克嘟囔了两句充满感激的祷词,从后面走上来接替他的位置。安排妥当后,他们把这怪异的货物拉向安布鲁丝娜·斯特罗的店铺。她是卡莫尔城最好的蜡烛匠,也是公爵本人的供货商。

“如果说卡莫尔城里有那么一丁点真挚的友爱,”锁链曾这样说,“如果说存在那么个小地方,人们在提起佩里兰多的名号时,并不掺杂轻蔑和惋惜,那说的就是维德扎区。商人都是吝啬之徒,手艺人总有很多事要操心。然而那些通过他们喜欢的行业赚取大量财富的人,很可能心情还算不错。作为平民百姓,他们得到了世上最好的生活。当然,只要咱们这种人别给他们捣乱就行。”

他们把车拉到斯特罗夫人的四层小楼门前,人们对他和盖多的态度,让洛克印象深刻。在这里,尸体经过时,商人和顾客都会低下头,许多人甚至以十二神的名义做出祝福手势,首先用双手碰触眼睛,然后是嘴唇,最后是心脏。

“亲爱的孩子们,”斯特罗夫人说,“这真是莫大的荣幸。你们肯定在执行一次不同寻常的任务。”她年纪很大,但身材苗条,跟洛克上午打过交道的办事员形成鲜明对比。斯特罗总给人一种殷勤有礼的感觉。她的举止态度从容得体,就好像这两个脸蛋绯红、长袍下大汗淋漓的小侍僧,是属于某个大教派的高阶祭司。就算她闻到了安特里姆裤子上那股臭味,也出于礼貌没有提及。

斯特罗夫人坐在店铺临街的窗户旁,头顶上那块厚重的木质遮阳篷晚上可以拉下来,把窗户封得严严实实,以求万无一失。这窗子大概有十尺宽五尺高,斯特罗夫人身边摆放着许多蜡烛,层层叠叠堆在一起,就像是座神话般的蜡制城市的房舍和塔楼。炼金灯盏早就取代了绝大部分廉价蜡烛,成为贵族和平民们的照明之选。仅剩的几个蜡烛工匠通过往产品中混杂各种甜美香气维持生意。除此以外,卡莫尔神庙和信徒们的仪式需求也不容忽视。他们普遍认为冰冷的玻璃灯盏无法满足这种需要。

“我们要为此人举行葬礼,”洛克说,“在入土前祈祷三天三夜。我的师傅想为这次仪式买些新蜡烛。”

“你是说老锁链?可怜的老好人。让我看看……你需要清洁空气所需的薰衣草,祝福用的秋血花,还有为至美女神准备的硫黄玫瑰?”

“是的,谢谢您,”洛克掏出一个不起眼的小皮袋,里面传出银币撞击的声响,“再要点不带香味的供奉烛。四种各来半打。”

斯特罗夫人小心取来这几种蜡烛,包在上蜡的麻布中。(洛克刚要开口拒绝,她就说道:“这是我送给神庙的礼物,可能我在包裹里还每种多放了一点。”)洛克假意推辞几句,但老妇人包裹货物时,刚巧有那么几秒钟耳背。

洛克从钱袋里取出三梭伦(同时确保老妇人看到了躺在袋子里的另外十几枚银币),随即退出店门,以贱民之主的名义祝愿她和她的孩子们拥有整整一百年的健康。他把蜡烛包搁在车上,塞到裹尸布下面,就放在安特里姆那双死不瞑目的呆滞双眼旁边。

洛克刚刚绕到车前,回到盖多身边,一个身量较高、穿着破烂肮脏的孩子就跟他撞了个满怀,害他仰面摔倒。

“哦!”那孩子正是卡罗·桑赞,“万分抱歉!我真是笨手笨脚的。来,让我扶你起来……”

他抓住洛克伸来的小手,把男孩拽了起来。“十二神!一位侍僧。请原谅,请原谅。我没看见您站在这儿。”卡罗关切地唠叨个不停,同时把泥土从洛克的白袍上掸掉,“您还好吗?”

“还好,还好。”

“请原谅我的笨拙,我无意冒犯。”

“没关系。谢谢你扶我起来。”

听到这话,卡罗假意鞠了一躬,随即跑进人群,转瞬之间便消失得无影无踪。洛克假装掸去身上的尘土,同时心中慢慢默数了三十秒。时间一到,他便突然坐到手推车旁,脑袋埋进手里,开始抽泣。没过多久,洛克放声大哭。听到这个暗号,卡罗连忙跑过来跪在洛克身边,一只手扶住他肩头。

“孩子们,”安布鲁丝娜·斯特罗说,“孩子们!出了什么事?你受伤了吗?那个呆子撞坏了什么东西?”

盖多贴着洛克的耳朵,作势嘟囔了几句,洛克也低声冲他嘟囔了两声,盖多立刻摆出伤心的架势。他抬起手揪住兜帽,完美地表现出灰心丧气的模样,双眼瞪得老大。“不,斯特罗夫人,”他说,“比那还糟。”

“更糟?这话什么意思?到底出了什么事?”

“银币,”洛克抽噎着说,同时抬起头让老妇人看清他脸上流淌的泪水和噘起的双唇。“他偷了我的钱袋。掏了我的包。”

“那是报酬,”盖多说,“这个男人的妻子给的。不光是买蜡烛的钱,还有他的葬仪,我们的祝福和他的葬礼。我们本该把钱和……”

“和尸、尸体一道带给锁链神父,”洛克高声叫道,“我让他失望了!”

“十二神啊,”老妇人嘟囔道,“那天杀的小畜生!”她从店铺的柜台窗口探出头来,以不可思议的力道高声喊着,“小偷!站住,小偷!”洛克又把脸埋进手里,斯特罗夫人扭头朝楼上叫道,“鲁克兰奇亚!”

“我在这儿,奶奶,”回话声从上方一个敞开的窗口传出,“小偷是怎么回事?”

“把你的兄弟们叫上,孩子。让他们下楼来,别忘了带上棍子!”她又扭头对洛克和盖多说,“别哭,亲爱的孩子们。别哭。我们总会把这件事解决的。”

“小偷是怎么回事?”一名瘦高条的警官跑了过来,手里端着警棍,黄外套在身后飘摆,另外两名黄号衣就跟在他身后。

“你可真是个称职的警卫啊,韦德里克。任由这些大锅区的小扒手摸到这儿来,在我店铺门口抢我的客人!”

“什么?在这儿?他们?”警官看着两个痛哭流涕的孩子、暴跳如雷的老妇人和那具尸体,他的眉毛似乎很想从额头上往下跳。“啊,这个……我是说,这个人死了……”

“他当然死了,榆木脑袋。这些孩子正要把他带回佩里兰多神庙,进行祝福和葬礼仪式!钱袋却被那小偷抢走了,这位寡妇的报酬都在里面!”

“有人抢了佩里兰多的侍僧?这些帮助盲眼祭司的孩子们?”一个脸色红润的男人晃了过来,他肚子大得离谱,下巴多出足足一个排,左手拿着手杖,右手擎着把样子骇人的短斧。“真是厚颜无耻的混账小杂种!如此恶行!居然发生在维德扎区,还是光天化日之下!”

“抱歉,”洛克哭泣着说,“万分抱歉。我没注意……我应该握得更牢,我真没注意……他动作太快了……”

“胡说,孩子,这根本不是你的错,”斯特罗夫人说。那名警官开始吹哨,拿手杖的胖男人继续喝骂,两个年轻人从斯特罗家后面跑了出来,手里端着包有黄铜的弯头短棒。他们连珠炮似的吐出一串喝骂,直到确认祖母毫发无伤才歇了口气,等他们搞清事情的来龙去脉,也叫嚷起各种恐吓、诅咒和报复的誓言。

“给,”斯特罗夫人说,“给,孩子们。蜡烛算我的礼物。这种事不该发生在维德扎区。我们绝对不能容忍。”她把洛克给她的三梭伦重新放到柜台上。“那袋里有多少钱?”

“在我们买蜡烛前是十五梭伦,”盖多说,“所以有十二枚被偷了。锁链会把我们扔出教会。”

围拢在她门口的人越聚越多。“别傻了。”斯特罗夫人说着又添了两枚银币。

“一点没错,”胖男人叫道,“我们不能让那小恶魔给我们抹黑!斯特罗夫人,你出了多少钱?我会出更多!”

“天杀的,你这头自私的老猪猡,这又不是在攀比炫耀……”

“我会给你们一篮橘子,”人群中有个女人说,“给你们和盲眼祭司。”

“我有枚梭伦可以给你们,”另一名商人从人群中挤出来,手里拿着银币。

“韦德里克!”斯特罗夫人不再跟那位富态的邻居争吵,转头对警官说,“韦德里克,这是你的错!往少了说,你也欠这些侍僧几枚铜板!”

“我的错?您听我说……”

“不,你听我说!以后人们提起维德扎区,就会说,‘啊,就是有人抢劫祭司的地方,对吧?就是有人袭击无依无靠的佩里兰多侍僧们的地方!’十二神在上!就像引火区!甚至更糟!”她说着啐了口唾沫,“你得拿出点东西作为补偿,不然我就告到你的长官那儿去,你就等着被扔去划粪船吧,直到你头发变白,牙齿连根掉落!”

那警官扮着苦相,掏出钱包,走上前来,但两个男孩周围已经聚了不少人。人们把他俩扶起来,轻轻拍打着洛克的后背以示安慰,次数多得数都数不清。他俩被钱币、水果和小礼物埋在当中,一位商人把贵重币种放进大衣口袋后,将钱包送给了他们。洛克和盖多装出真实可信的困惑和惊奇的表情。每当有礼物递过来时,他们都尽力推辞,至少在表面上做足了功夫。

6

午后四点,独手安特里姆的尸体终于安全放入佩里兰多神庙潮湿的圣堂。三名白袍男孩(卡罗在神庙区边界附近安然无恙地同他们汇合)走下门阶,坐在神父身边。锁链就坐在老地方,一条粗壮的胳膊搭在铜钱罐的罐口上。

“那么,”他说,“孩子们。杰赛莉娜会因为救了我的命而后悔吗?”

“根本不会,”洛克说。

“这尸体棒极了,”卡罗说。

“就是有点臭。”盖多说。

“除此以外,”卡罗说,“这尸体美妙绝伦。”

“中午吊死的,”洛克说,“还很新鲜。”

“我很满意。特别特别满意。但我必须问一句,过去半小时内,那些男男女女拼命往我的罐子里扔钱,说什么他们‘为维德扎区发生的那件事表示遗憾’,这到底是怎么回事?”

“因为他们为维德扎区发生的那件事表示遗憾,”盖多说。

“没有被烧毁的酒馆,我以恩主的名义发誓,”洛克说。

“你们这些孩子,”锁链一字一顿道,就好像在跟犯了错的宠物说话,“把尸体放进神庙之前,到底拿它干了什么?”

“挣钱,”洛克把商人送他的钱袋扔进罐子,里面传出沉闷的声响,“准确地说,是二十三梭伦三铜板。”

“还有一篮橘子,”卡罗说。

“一包蜡烛,”盖多补充道,“两条黑胡椒面包,一蜡盒淡啤酒,外加几个灯球。”

锁链沉默片刻,接着低头看向罐子。他假装是在调整蒙眼布,但其实是把它往上拉了一点。卡罗和盖多咯咯笑个不停,开始向锁链讲述洛克在他们的帮助下计划并执行这个骗局的大致情况。

“干脆用他妈的钩竿把我捅死算了,”锁链听他们讲完后说道,“拉莫瑞,我可不记得跟你说过,你的链子长到可以玩见鬼的街头表演。”

“我们必须想法儿把钱挣回来,”洛克说,“为了从耐心宫搞来这具尸体,花了我们十五银币。现在都赚回来了,还外加蜡烛、啤酒和面包。”

“橘子,”卡罗说。

“还有灯球,”盖多说,“别忘了那些东西,挺漂亮的。”

“诡诈看护人啊,”锁链说,“今天早上我还有种幻觉,以为是我在教育你们。”

他们就这样气氛融洽地坐了半晌,谁都没有说话,直到太阳慢慢向西方下落,癯长的黑影开始爬上城市的面容。

“算了,见鬼去吧。”锁链晃了晃身上的镣铐,保证血液循环。“我会取回你们花掉的部分。至于剩下的,卡罗,你和盖多可以一人拿一梭伦,随你们怎么花。洛克,其余都归你,可以支付你的……债务。这钱是老老实实偷来的。”

就在这时,有个穿叶绿色外套、戴四角帽的男人走向神庙门阶。这位衣着考究的先生将一把钱扔进罐子,从那阵噼啪声判断,像是银币铜币兼而有之。那人冲三个男孩抬了抬帽子。“我是从维德扎区来的。我想让您们知道,此事让我义愤填膺。”

“愿您和您的孩子们拥有一百年的健康,”洛克说,“贱民之主祝福您。”

第五章 灰王

1

“卢卡斯,你似乎转眼间就把我们那一大笔钱差不多花光了,”堂娜·索菲娅·萨尔瓦拉说。

“咱们简直是有如神助,堂娜·索菲娅,”洛克微微笑道。这连牙都不露的含蓄表情,如果换成别人,多半会被当成疼
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!