按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
只想把真相和盘托出;摆事实讲道理;维护我的名誉和我坦荡的心灵。我确实爱圭斯卡多;只要我还活着(时间不会太多);我就一直爱他。如果死后仍有爱情的话;我也会爱他。促使我这样做的并不是女人的心血来潮;而是因为你根本不关心我;不让我再醮;也因为他人品好。我得说;坦克雷迪;根子在你;我是你的血肉;你的女儿是血肉之躯;不是铁石。你虽然老了;可是你总还记得支配青春时期的法则以及法则的力量吧?作为男人;你年轻时也曾喜欢舞枪弄剑;你不能不承认青年人的兴趣爱好和老年人的不同。我是你生的;是有血有肉的人;我还年轻;还没有充分享受生活;由于这样或那样的原因;我有情欲。我结过婚;经历过婚姻生活的乐趣;情欲更为高涨。作为青春年少的女人;我无法抗拒它的力量;因此堕入了情网。我虽然受到生而有之的罪孽的驱使;仍然作了努力;尽量不给你丢脸;不给我自己丢脸;不造成羞辱。正因为如此;仁慈的爱情和好心的命运帮我找到一条暗道;让我实现了我的愿望而不被人知道。我不想在你面前抵赖;因为无论是别人告诉你的;还是你自己看到的;反正你已经知道了。我选中圭斯卡多;不是像别的女人那样随随便便;而是经过深思熟虑的。由于他和我谨慎小心;我享受了不少欢乐。你把我痛骂了一通;依我看;除了我和他犯了风流罪孽以外;你还出于庸俗的偏见;认为我不该跟一个地位卑贱的人勾搭;好像我找一个高贵的人就不会惹你生气似的。在这方面;你痛骂的不该是我的过错;而是命运的过错;因为命运往往把酒囊饭袋捧到很高的地位;而大有作为的人却给埋没。
〃这一点暂且不说;我们不妨辨辨事理。你要明白;世人都是圆颅方趾;造物主创造他们的时候给了他们同样的品德。才智和力量。我们既然生来平等;区别我们的主要标准就是品德;具有更好的品德;行为高贵的人才算高贵;反之则不高贵。可是倒行逆施的习俗歪曲破坏了那条法则;这不能归咎于造物主或者原先的好风气。在行为上表现出高贵品德的人显然高贵;如果有人说他们不高贵;只能怪贬低他们的人;不能怪他们自己。你不妨看看你宫廷里的贵族;掂量掂量他们的品德。作风和行为;再拿圭斯卡多跟他们比较。如果不存偏见;你就会发现圭斯卡多高贵无比;而你的贵族们卑鄙不堪。至于圭斯卡多的品德和价值;我不是根据别人的意见来判断;而是从你嘴里听说;用我自己的眼睛看到的。凡是一个品德高尚的人应该受到的称许和赞扬;你不是都加到了他的身上吗?你这样做并非没有道理;如果我没有弄错;你赞扬他的每一句话我认为他都当之无愧;事实上你的赞扬还远远不够。如果说我有受骗的地方;那就是你贬低他的地方。你不是说我勾搭上一个地位微贱的人吗?如果说他贫穷;这倒可以承认;不过于你并不光彩;因为你不懂得提拔一个好臣仆;何况贫穷只是没有钱而已;不影响一个人的高贵品质。将相本无种;不少王公贵族出身贫苦;许多种田放羊的人以前也有过钱。至于你提到的最后一点;也就是说;你打算怎么处置我;你不必多费心思。如果你在垂暮之年打算干你从未干过的事;也就是说;干些残忍的事;你尽管把你的残忍加在我身上;我绝不会求你发慈悲。再说;这件罪孽(如果算是罪孽的话)首先由我负责。我告诉你;如果你不用对付圭斯卡多的办法对付我;我就自己采取行动。现在你去和妇女们一起哭泣吧;把你的严厉手段痛痛快快地拿出来处置他和我。如果我们该当死罪;你就杀了我们;我决不皱眉。〃
亲王知道他女儿心气高傲;但不相信她真会按她说的去做。因此;他离开吉斯蒙达的时候并不想用严厉的手段对付她;而打算用别的办法遏制她的炽热爱情。他命令看守圭斯卡多的两个人晚上偷偷地把他绞死;剜出心再来回话。那两个人执行了他的命令。
第二天;亲王吩咐取来一个精致的黄金大酒杯;把圭斯卡多的心放在杯子里;派一个心腹仆人给吉斯蒙达送去;并传话说:
〃你父王把这个给你送来;用你最爱的东西安慰你;正如你用他最爱的东西安慰他一样。〃
昨天;吉斯蒙达在父亲离去时;决心已定;命人采来剧毒植物;熬成汁水;准备万一她担心的事果真发生;就派上用场。仆人送来亲王的礼物;传达了亲王的话。她面不改色;接过金杯;打开盖子;看到了那颗心;明白了传达给她的话;完全确定那是圭斯卡多的心。她抬眼对仆人说:
〃这是一颗高尚的心;只有金子的容器才配得上埋葬它;我父亲做得很得体。〃
说着;她把那颗心凑到唇边;吻了一下;又说:
〃我一直觉得父亲对我关怀备至;在我生命的最后时刻也不例外;甚至比任何时候更多;请替我为这件了不起的礼物向他表示我最后的谢意。〃
她说罢直瞅着那颗心;把金杯紧紧贴在胸前;又说:
〃我全部欢乐的最甜蜜的归宿;让我亲眼见到你现在这副模样的人多么残酷;真该受到诅咒!其实我梦魂萦绕;用心灵的眼睛看了你不知有多少遍!你已经走完了命运为你安排的道路;抵达了世人都要走到的终点。你已经摆脱了尘世的苦恼和辛劳;你的敌人给了你当之无愧的坟墓。你的葬礼都已齐全;只缺生前最爱你的人的眼泪;现在眼泪也不缺了;因为天主让我那狠心的父亲把你送到我面前。我这就把眼泪奉献给你;尽管我先前打算不流泪。不动容地死去。我蒙你厚爱;我的灵魂马上就会和你相聚。我要前往等待着我的陌生的地方;有你相伴;哪能不平静;不满足?我敢说;你的灵魂还在这颗心里;凝视着你我欢乐过的场所。我敢说;你仍然爱我。请等着我的爱你至深的灵魂吧。〃
她不像一般妇女那样号啕大哭;但泪如泉涌;汩汩不断地洒在她俯视着的金杯里。同时;她吻着那颗死去的心。她身边的侍女们听不懂她这些话的意思;也不知道那颗心是谁的;但是见她哭得伤心;也跟着哭了起来;同情地问她为什么哭。好几个侍女想尽办法安慰她。她哭了一会儿;然后抬起头;擦干眼睛说:
〃啊;我钟爱的心;我该为你做的都已经做了;现在只剩下一件事;那就是让我的灵魂陪你同行!〃
她吩咐侍女把熬好的毒汁拿来;注入那个和泪放着心的金杯里;举到嘴边;毫无惧色地一饮而尽。接着;她捧着金杯上了床;尽可能躺得端庄;把死去的情人的心放在自己心口;一言不发;等待死神降临。
侍女们见到这情景;听到这番话;不知道她喝下去的是什么;派人去报告亲王。他担心真的会出事;匆匆赶到女儿的卧室;见她刚躺下;想用好言好语安慰她;但为时已晚。。。。。。他发现女儿走上绝路;放声痛哭起来。女儿对他说:
〃你这些眼泪还是留到不是自作自受的场合再用吧;坦克雷迪;我不需要;别为我哭。你已经如愿以偿;还哭什么?话虽这么说;如果你还存一点爱我之心;我求你为我做最后一件事:你虽然不愿意我生时偷偷地同圭斯卡多在一起;现在我希望你能公开地把我的尸体同他合葬;不论你已经把他埋在什么地方。〃
亲王老泪纵横;泣不成声。吉斯蒙达感觉死期已到;把那颗死去的心贴在自己心口说:
〃天主保佑你;我去了。〃
她合上眼睛;丧失了知觉;从痛苦的生活中得到了解脱。
吉斯蒙达和圭斯卡多的结局就是如此悲惨。坦克雷迪亲王哭了很久;后悔不该这么残忍;但为时已晚。萨莱诺的居民们都来哀悼这对情人;把他们隆重地合葬在一起。
二
阿尔贝托修士欺骗一位太太;说大天使加百列爱她;冒充天使多次和她睡觉。后来被那位太太的亲戚识破;逃出她家;躲在一个穷人的住处。第二天。穷人装成赶集的山里人把他带到广场;别的修士认出阿尔贝托;抓他回去加以禁闭。
菲亚梅塔讲故事时;女伴们几次热泪盈眶。故事结束以后;国王愀然说:
〃吉斯蒙达和圭斯卡多在一起时的欢乐;能让我得到一半的话;我情愿付出生命的代价。你们不必为此感到奇怪;因为我虽然活着;可无时无刻不比死还难受;没有丝毫欢乐。不过我的情况暂且撇开不谈;我希望潘皮内娅讲一些和我的遭遇相似的悲惨故事。如果她顺着菲亚梅塔开了头的思路走下去;我心头的烈火肯定能得到一些甘露的滋润。〃
潘皮内娅从女伴的情绪中已经了解她们的喜好;从国王的话里却摸不透他的心思;她接到国王的命令;认为与其让国王满意;还不如让女伴们高兴;决定不越出规定的范围讲一个好笑的故事;于是说:
人们常说:〃坏蛋骗取了好名声;干了坏事也没人疑心。〃我根据这句谚语可以讲许多不偏离今天的主题的故事;顺便还可以揭露教士们的伪善。他们披着宽大的法衣;故意把脸色弄得苍白;恳求施舍时低声下气;温和恭顺;申斥别人的恶行劣迹时则倒打一耙;声色俱厉。他们从别人口袋里掏钱;还要别人痛痛快快地给;仿佛这样才能得到永生。甚至可以这么说;他们似乎不是和我们一样的力争进入天国的凡夫俗子;而是天国的拥有人和分配人;有权按照死者献给他们的钱财的多寡;指定给他一块地盘。他们以这种人物自居;首先欺骗了自己;其次也欺骗了那些相信他们的鬼话的人。到了合适的时候;如果容我揭露;我自会让许多头脑简单的人看看修士们的长袍里面藏的是什么货色。但是今天我只讲一个修士地位不高。年纪不轻。但凭他一套鬼话竟被奉为威尼斯最有权威的方济各会修士之一;结果遭到天谴;大快人心的故事。
可敬的女郎们;从前伊莫拉有个名叫贝尔托。德拉。马萨的坏蛋;他心黑手辣;无恶不作;许多伊莫拉人都吃过他的亏。后来他的名声太坏;休说坑蒙拐骗;即使讲了真话也没有人信他。他眼看在伊莫拉已混不下去;灰溜溜的到了藏垢纳污的威尼斯;决意改头换面;采取和以往完全不同的方式来施展他的伎俩。他似乎由于以前罪孽深重而受到良心责备;变得特别谦逊;皈依了天主教;比谁都虔诚。他改名为阿西西的阿尔贝托;披上修士的长袍;开始装着过清苦的修士生活;开口闭口只谈忏悔斋戒的好处;没有合意的酒肉就不吃肉不喝酒。人们还没怎么注意;他突然从小偷。无赖。骗子。凶手变成一个出色的传道士。当然;只要有机会干坏事而不被发觉;他继续偷偷地干。后来;他当上了神父。在讲坛上布道时;如果听众很多;他就大谈耶稣受难;痛哭流涕;因为他随时要哭就能哭;不花什么力气。总之;他凭一张能说会道的嘴和呼之即来的眼泪把威尼斯人骗得服服贴贴;人们临终前几乎都请他做遗产受托人和保管人。他为许多人保管钱财;无数男女找他忏悔。这一来;他从吃羊的狼变成了放羊的牧人;他圣洁的名声在附近一带比阿西西的圣方济各(圣方济各(1182—1226);以博爱为教旨的天主教方济各派创始人;生于意大利的阿西西。)还响亮。
且说当地有个名叫莉塞塔的年轻女人;出身著名的奎里诺家族;但本人有点傻里傻气。她丈夫是个大商人;目前带领自己的几艘帆船去了佛兰德。她闲来无事;和女伴们一起去找那个圣洁的神父忏悔。神父听说她是威尼斯人;而威尼斯人多半淫荡好色;当她说出自己的一些罪孽以后;神父便问她有没有情人。她满脸不高兴地回说:
〃神父先生;难道你脸上没长眼睛?难道你认为我的姿色可以和一般女人相提并论?我高兴的话;爱找多少情人就有多少;可我不是野花闲草;不是随随便便的男人都有资格爱的。即使在天国;我的姿色也数一数二;像我这样的美人你见过多少?〃
她翻来覆去把自己的美貌吹嘘了一通;叫人听得心烦。神父当即看出这个女人有点傻;认为在她身上大有便宜可占;突然爱上了她。但他把奉承话留到更合适的时候再用;开始责备她;数落她虚荣心太重;以及一些别的类似的问题。那女的说他粗野;连美丑都分不清。阿尔贝托神父不想惹她生气;草草让她结束了忏悔;和女伴们一起回家。过了几天;他带上一名心腹修士去莉塞塔太太家;请她屏退闲人;跪在她脚下说:
〃夫人;求你看在天主份上饶恕我礼拜日对你的美貌所说的话。当天晚上我为了那些冒犯你的话受了重重的责打;直到今天才能下床。〃
那位自命不凡的太太说:
〃谁把你打成这副模样呢?〃
阿尔贝托神父说:
〃我这就告诉你。那天晚上我像往常一样在祈祷;屋里突然一亮;我还没来得及转身;只见面前已经站着一位十分英俊的小伙子;手里握着一根棍子。他揪住我的衣服;把我拉到他跟前;手里的棍子劈头盖脑朝我打来;几乎把我打散了架。我连连问他这是干什么;他说:'因为你今天狗胆包天居然敢褒贬莉塞塔太太的绝色美丽;除了天主以外;我最爱的就是她了。;我又问:'那么你是谁呢?;他告诉我他是大天使加百列。'天使长;;我说;'我求你饶了我吧。;他说:'只要你快快去找她;求她原谅;如果得到她的宽恕;我就饶你一次;如果得不到;我会再来;打得你这辈子休想起来。;他还有许多话;不过在得到你的原谅之前;我不敢说。〃
那位傻里傻气的太太不动脑子;听到这些话比什么都舒服;句句信以为真;兴冲冲地说:
〃阿尔贝托神父;上次我就对你说过;我的姿色在天国里也是数一数二的。我不可怜你;天主也不容。现在我就原谅你;免得你再吃苦头;不过你得把天使后来说的话源源本本告诉我。〃
阿尔贝托神父说:
〃夫人;你原谅了我;我当然乐意如实转告。但是我要提醒你;我对你讲的事情不能让任何人知道;否则就坏了我们的事。你准是天下最幸福的女人了。加百列大天使要我转告;他很喜欢你;假如不是怕让你受惊;他好几次晚上都想来看你。他让我转告;哪天晚上他想来和你盘桓一会儿。他身为天使;如果以本来面目出现;则不能同你一亲肌肤。为了让你得到实惠;他打算以凡人的形象光顾;因此先请你发话要不要他来;以什么形象来;好按你的意思办。这真是你的福气;世上任何一个女人都不能和你相比。〃
那位不开窍的太太说;大天使加百列爱上她真让她高兴;因为她也很爱他;无论在什么地方见到他的画像时总忘不了在他面前点一支小蜡烛。她又说;天使什么时候想来就来;什么时候她都方便;都欢迎;因为她屋里只有她一个人。不过有个条件;他跟她相好后不能抛下她去找圣母马利亚;因为她听说大天使很爱慕圣母;每见到她就跪倒在她脚下。她又说;天使来时随便用什么形象;只要不吓人就行。。。。。。
阿尔贝托神父又说:
〃夫人;你的话合情合理;我一定转达。不过你可以给我一个极大的恩典;那就是你要求天使借我的形体前来;因为他借我的形体时先得把我的灵魂抽出来寄放在天国;他和你在一起待多久;我的灵魂就能在天国待多久。〃
那位愚不可及的太太说:
〃没问题;你为了我挨了一顿揍;我总觉得对不起你;这一来你也可以得到一点补偿。〃
阿尔贝托神父说:
〃那我们就说定;今晚你别锁门;好让大天使进来;因为他既然以人的形象光临;只能从门里进出。〃
那女的回答说一定照办。阿尔贝托神父走后;她心花怒放;手舞足蹈;觉得时间过得太慢。大天使加百列来到之前的这段时间比一千年还长久。阿尔贝托神父知道他晚上扮演的角色是驰骤的骑手而不是天使;便吃了不少蜜饯和别的好东西;养精蓄锐。晚上;他向住持告了假;带上一个伙伴去他往日想骑牝马时常去的一个女友家。等到该去莉塞塔处的时候;他带了一些道具;装扮成天使;登堂入室;进了莉塞塔的房间。
她看见一个白乎乎的人形;赶忙下跪。天使祝福了她;扶她起来;打手势让她上床。她不敢怠慢;唯命是从;天使很快就和虔诚的信女睡在一起。
阿尔贝托神父原是条精壮的汉子;长相也不坏;遇上独居的娇憨的莉塞塔太太;少不了加意奉承;和她的丈夫大不一样。那晚他虽然没有翅膀;却也上下翻飞;使她十分满意。此外;天使还把天国里许多荣耀的景像讲给她听。快天亮时;神父收起道具离开;去找他的伙伴。那家的女主人怕他的伙伴独睡害怕;陪了他一宿。莉塞塔早餐后去看阿尔贝托神父;告诉他大天使加百列昨晚去了她家;向她解释有关永恒荣耀的事;干了些什么;怎么干的;还添枝加叶;说得天花乱坠。阿尔贝托神父说:
〃夫人;我不知道你和他之间的事;只知道昨晚他来我这里;我把你的话转告了他;他突然把我带到一个长满玫瑰和各种鲜花的地方;姹紫嫣红;风光旖旎。我一直待到今天早晨;至于我的躯体怎么样;我就不清楚了。〃
〃我刚才不是告诉你了吗?〃那女的说。〃大天使加百列附在你的躯体上在我怀里过了一宿。你若不信;不妨看看你左乳下有没有一个红印;昨夜我使劲吻吮天使;那个印子肯定留在你身上。〃
阿尔贝托神父说:
〃我今天就做一件好久以来没有做过的事;脱光衣服看看你说的是不是真有其事。〃
他们两人聊了好久;女的才回家。之后;阿尔贝托神父又以天使的形象去了莉塞塔家多