按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
这个建议博得大家的赞许。她把总管叫来;作了明天的安排;然后让大家自由活动;爱干什么就干什么;晚饭时再集合。
花园里风光旖旎;美不胜收。有的去散步;有的逛到磨坊附近;大家无拘无束;徜徉自得;一直消遣到开晚饭的时候。他们照旧在喷泉旁边摆开桌子;美酒佳肴;开怀吃喝。饭后照例唱歌跳舞;菲洛梅娜一曲舞罢;女王开口说:
〃菲洛斯特拉托;我不想变更前任订下的规矩;像他们一样;我打算指定一个人来唱歌。你的歌大概和你的故事一样哀怨;今天你干脆把你催人泪下的东西都掏出来;想唱什么就唱什么;免得以后再扫大家的兴。〃
菲洛斯特拉托欣然从命;开始唱道:
我满怀对爱情的憧憬;
爱情的许诺却成泡影;
我心如刀割;泪湿衣襟。
爱神啊;自从你使她的倩影
占据了我的全部心灵;
我朝思暮念;再也不得安宁;
她的娇媚使我神魂颠倒;
我为她受尽煎熬;
爱神啊;我以苦为乐;
再大的折磨我也甘心;
但如今我发现铸成大错;
悔之已晚;徒呼奈何。
我对她充满希冀;
却被她弃若敝履;
这才醒悟我是在欺骗自己;
我原以为得到了她的欢心;
她对我有情有义;
两情相悦;无忧无虑;
岂知她的心另有所属;
把我拒之千里;
毫不顾念我的死活。
我发现自己遭到遗弃;
我的心开始痛苦哭泣;
这辈子再也不会停息;
我诅咒那个日子。那个时刻;
鬼使神差让我见到了她;
她的容貌如玉如花;
使我目眩眼花;不能自已;
如今我的信念。激情和希望
随着我那颗垂死的心逝去。
主啊;我向你苦苦呼唤;
你了解我的心情;
你知道我的悲痛难以解除。
我心力交瘁;再也不能坚持;
我只求一死;早日解脱。
主啊;我求你断然决定
快快结束我悲惨的生命;
无论我去向何方;
总比在这里受折磨要强。
除死之外;没有别的路途
能解除我的痛苦。
爱神啊;快快让我死吧;
早早结束我的磨难。
生活对我冷酷不公;
我不盼望什么造化;
对生命也无所留恋。
但求我死后她能快乐;
和她的新人共享幸福。
我的歌曲啊;
假如你传不到任何人耳里;
我也毫不在意;
因为谁也不会像我这样唱歌。
我只想求你一件事。。。。。。
去找爱神;告诉她;
我再也无法忍受凄苦的生活;
求她结束我这悲惨的生命;
把我带到另一个安宁的世界。
歌词道出菲洛斯特拉托忧郁的心情和产生这种心情的原因。假如不是天色逐渐暗下来;掩盖了一位跳舞的女郎脸上的红晕;明眼人不难看出其中的蹊跷。接着大伙又唱了一些歌;到了就寝时间;女王下令;各人回到自己的卧室。 《十日谈》第四天已经结束;第五天由此开始;在女王菲亚梅塔的主持下;大家讲了情人们经历磨难。结局美满的故事。
第 五 天
东方大白;朝阳的光辉洒满了我们这个半球。鸟儿一早就在枝头啭鸣;甜美的歌声催促菲亚梅塔起身。她下床后唤醒了女伴们;又派人去叫醒三个青年;然后款段走到外面的田野;在沾着露珠的草地上散步;同伙伴们有说有笑。他们觉得阳光有点热时回到别墅里;喝了一些美酒;吃了一些糖果;略事休息;又到优美的花园一直玩到开饭的时候。周到的总管已经把一切安排得妥妥帖帖;大家唱唱歌谣小曲;开始用餐。饭后;按照惯例在乐器和歌曲的伴和下跳了一会儿舞。女王吩咐午睡前大家可以自由活动;有的便去睡了;有的仍在花园里徜徉。午后祈祷钟声一过;大家遵照女王的布置在喷泉旁边集合。女王登上宝座;笑吟吟地望着潘菲洛;让他牵头讲些结局美满的故事。
潘菲洛欣然从命;开始说:
一
奇莫内受到爱情的激励开了窍;在海上劫走他爱慕的埃菲杰尼娅;被捕后给监禁在罗得岛。利西马科放他出狱;两人在埃菲杰尼娅和卡桑德拉举行婚礼时抢走两个新娘;逃往克里特岛;和她们结为夫妇;后来回到家乡。
可爱的女郎们;遇到今天这样的良辰美景;我有许多合适的故事可讲;但觉得其中一个最好。它非但结局圆满;符合今天要求的主题;而且能说明爱情的力量是何等崇高伟大。不少人一听到爱情就不分青红皂白加以詈骂谴责;这正暴露了他们的浅薄无知。我认为你们会喜欢这个故事;因为如果我没有猜错的话;我相信你们都在恋爱。
据历史书籍记载;塞浦路斯有个名叫阿里斯蒂波的贵族;尘世的荣华富贵他都占全;照说应该比岛上任何人都感到满足;但他也有不如意的地方;那就是他的子女中间有一个虽然身材魁梧。相貌端正;但是头脑呆笨;像个白痴;并且似乎没有好转的希望。这个儿子名叫加莱索。教师们费尽心力;父亲好言开导或者恶声相加;甚至责打都不能使他读书识字或者养成良好的习惯。他言语粗鲁;举止莽撞;不像人的模样;倒有点像牲畜。人们嘲弄他;给他起了一个诨名叫〃奇莫内〃;在我们的语言里就是〃牲畜〃的意思。(〃奇莫内〃在拉丁语系词源学中并没有〃牲畜〃的意思。公元一世纪拉丁历史学家瓦莱里奥。马西莫有一段文字说;公元前四九○年在马拉松大败波斯军队的雅典名将密尔齐亚德有个名叫奇莫内的儿子从小被视作弱智。)父亲看到他这副浑浑噩噩的模样十分恼火;对他已不存希望;干脆把他送到乡下让他和佃户们待在一起;免得整天见到他心烦。奇莫内倒很喜欢这种安排;因为他和村野之人相处比和城里人打交道更自在。奇莫内到了乡下;自得其乐地干起活来。一天午后;他扛着一根木棒从一块地去另一块地;走进一个小树林子。当时是五月;树木葱茏一片浓绿;他信步走去;到了一片大树环绕的草地。草地边上有清洌的泉水潺潺流淌;一个千娇百媚的少女睡在泉水旁边的草地上;她的衣服纤薄;美妙的肌体隐约可见。她腰下盖着一幅洁白的薄薄的织物;左右睡着两个女人和一个男人;看来是她的侍仆。奇莫内一见那姑娘;仿佛生平从未见过女人似的竟看傻了。他一声不吭;支着木棒;呆呆地端详。他鲁钝的心灵以前怎么教导也灌输不进文雅的感情;现在却有一种微妙的思想油然而生;使他豁然开朗;知道他眼前是见所未见的最美的形象。他开始细细玩味那姑娘身上的每一个部位;欣赏她金光灿灿的秀发。前额。鼻子。嘴巴。脖子。手臂和平躺时仍稍稍隆起的乳房。他突然从一个莽汉变成一个懂得美的鉴赏家。他非常希望看到她睁开眼睛;几次都忍不住要唤醒她。他觉得迄今为止他见过的女人都比不上她美;心想会不会是仙女下凡。他尽管生性草昧;也知道神仙非同凡俗;不能亵渎;而应当格外尊敬;因此克制住自己的冲动不去唤醒她;耐心地等她自己醒来。时间等得虽长;但一种不寻常的快感吸引着他;使他舍不得离开。
那个少女名叫埃菲杰尼娅;过了好久;她先于仆人醒来;抬起头;睁开眼睛;看到奇莫内支着木棒站在面前;惊异地问道:
〃你这个时候在树林里干什么呀;奇莫内?〃
奇莫内的模样以及他父亲的地位和财富;当地几乎无人不知。他没有回答埃菲杰尼娅的问话。那少女一睁开眼睛;奇莫内就直勾勾地盯着她;觉得她那双眸子流露出一种柔情使他感到难以形容的愉快。姑娘被他盯得不好意思;又怕这么盯下去会诱发他犯傻;干出非礼的事来;便叫醒女仆;站起身说:
〃天主保佑你;再见了;奇莫内。〃
奇莫内回答说:
〃我跟你走。〃
姑娘不愿由他陪伴;但推辞不掉;只得让他一路跟到她父亲家。奇莫内从那里回到自己家;声明不想在乡下待下去了。他的父亲和家人虽然讨厌他;但不得不由他留下;不明白他为什么突然心血来潮;有这种想法。奇莫内的心里本来漆黑一团;经过埃菲杰尼娅的美丽的激发;被爱情的箭贯穿;在极短的时间里开了窍;迸发出一个又一个的念头;使他的父母。家人和所有认识他的人大为诧异。他首先请求父亲给他买一些华丽的衣服和装饰;让他打扮得和他的几个兄弟一样;父亲很高兴地依了他。后来;他和富家子弟交往;听了他们的谈吐酬酢;懂得了贵族青年;特别是谈恋爱的青年应该有什么样的修养;又在很短的时间里学了文化;即使在探讨哲学时也能侃侃而谈。他出于对埃菲杰尼娅的爱慕;一改粗俗的语言;说话温文尔雅。此外;他学了音乐歌唱。剑道马术;无论陆上水上武艺都十分了得。他还学会了不少本领;有许多特长;不必一一细说;总之;他堕入情网以后不出四年已成了塞浦路斯全岛最俊秀;最文雅;最勇敢的青年。
可敬的女郎们;关于奇莫内我们还有什么要说的呢?没有了;只是上天赋予奇莫内的聪明才智;由于命运女神的妒忌;以前埋没在他的心灵深处;禁锢在一个狭小的角落;而爱情的力量胜过命运;把它们一下子都释放出来。奇莫内出于对埃菲杰尼娅的爱慕;像恋爱中的青年人一样;某些地方有点出格;但是阿里斯蒂波认为;正是由于爱情他才脱胎换骨成了像模像样的人;非但容忍而且鼓励他放手去做。那青年记得埃菲杰尼娅睁开眼睛时叫了他一声奇莫内;此后再也不愿意别人用他的本名加莱索称呼他。他想通过光明正大的方式实现愿望;多次去请求埃菲杰尼娅的父亲奇普塞奥把女儿嫁给他;但奇普塞奥总是回答说女儿早已许配给罗得岛的一个贵族青年帕西蒙达;不能毁约。到了约定完婚的日子;奇普塞奥通知对方迎亲;奇莫内听到消息后;暗暗说:〃埃菲杰尼娅;现在是我向你表明我多么爱你的时候了。由于你;我成了像模像样的人;如果我能得到你;我一定会比神仙更快活。我拚死也要把你弄到手。〃他盘算之后;找了几个贵族青年朋友商议;秘密准备了一艘快船和海战所需的各种物品;上船守候埃菲杰尼娅前往罗得岛的船只。奇普塞奥热情招待了女婿的朋友们;然后把女儿送上船前去罗得岛。奇莫内日夜守候;一见那条船驶出;立即扬帆启航;第二天就追上那条迎亲的船;朝船头的人喊话:
〃立刻收帆停船;不然我们就把你们的船打沉。〃
奇莫内的对手们在甲板上亮出兵刃准备自卫;奇莫内抛出带铁钩的绳索钩住对方船尾;两船接舷后也不等别人;自己纵身跳到罗得岛人的船上。在爱情的鼓舞下;他根本没把对手放在眼里;手握短刀;像猛狮扑向羊群那样左右冲突;杀伤了许多人。罗得岛人见他这副凶神恶煞的架势;自知不是对手;纷纷扔下武器;举手投降。奇莫内说:
〃你们听着;我从塞浦路斯追到海上来攻击你们;并不是要抢劫钱财;也不是和你们有什么怨仇。逼我出此下策的是一件对我;对那位小姐都十分重要的大事。我爱她胜过一切;我曾和平友好地请求她父亲把她嫁给我;但没有如愿;现在只好作为敌人用武力从你们手里夺取。我不能让她嫁给帕西蒙达;我要她嫁给我。把她交给我;我决不再为难你们。〃
那些罗得岛人看到对手力量强大;顾不得埃菲杰尼娅本人愿意不愿意;便把那哭哭啼啼的少女交了出来。奇莫内见她在哭;劝她说:
〃高贵的小姐;不必悲伤;我是你的奇莫内;帕西蒙达和你只有口头婚约;我可是长久以来就一直爱着你;我比他更配做你的丈夫。〃
奇莫内让那少女上了他的船;没有拿罗得岛人的任何财物;放他们走了。奇莫内得到如此宝贵的战利品;比谁都高兴。他先好言安慰那美丽的少女;然后同伙伴们商量;认为暂时不宜回塞浦路斯;而是前去克里特岛为好;那里有他们的;特别是奇莫内的许多亲戚和新知旧雨;估计在那里可以和埃菲杰尼娅平安过活。可是命运女神反复无常;她刚让奇莫内几乎不费什么周折就得到了那少女;突然又翻了脸;把那年轻情郎的欢乐变成了悲哀。
奇莫内释放了罗得岛人之后不到两个时辰;天色就黑了下来。他原以为平生最快乐的一个夜晚即将来到;哪知风云突变;天空乌云密布;海面狂风怒号;船失去了控制;谁都不知道该怎么办;也不知道会给刮到什么地方。奇莫内的焦急可想而知。他觉得天主满足了他的愿望只是为了让他死得更痛苦;因为在没有得到那少女之前;他在这个世界并没有什么可以留恋。他的伙伴们和埃菲杰尼娅也非常悲苦;惊涛骇浪把埃菲杰尼娅吓得直哭。她一面哭;一面诅咒奇莫内不该爱上她;不该这么胆大妄为;说他要娶她为妻违反她的意愿;惹得上天愤怒;降下这场风暴;不让他得逞;要他看着她先死去;自己也活不了。
在哭喊哀号声中;水手们束手无策。风越来越大;他们的船给刮到了罗得岛;但他们并不知道。为了活命;他们想尽办法往陆地靠去。在这一点上;命运倒帮了忙;让船驶进一个小海湾;奇莫内释放的那些罗得岛人的船前不久也在这里下锚停泊。天亮时;他们才发现到了罗得岛;并且看到昨天被他们拦劫的那条船和他们的船相距只有一箭之遥。奇莫内知道这下要坏事;吩咐赶快驶离海湾;不管命运把他们带到什么地方都成;因为任何别的地方都比这里安全。他们使尽气力;仍旧不能把船驶出;因为强劲的逆风把他们的船朝岸边吹去。
他们一上岸就被罗得岛的水手们认了出来;其中一个赶紧到贵族青年们歇脚的村子里去报信;说是奇莫内和埃菲杰尼娅的船也给吹来了。那些青年认为这是上天相助;喜出望外;立即带了一批村民赶到岸边;奇莫内原想逃进附近的树林;结果他们一伙以及埃菲杰尼娅统统被捉住;带到村里。那一年罗得岛的最高行政长官是利西马科;他率领大队兵丁从城里来把奇莫内一伙押回;岛上的元老院受理了帕西蒙达的诉状;下令把他们先关进监狱。
不走运的奇莫内刚把他心爱的埃菲杰尼娅弄到手又失去了她;除了吻她一两次以外连一根毫毛都没有碰到。
罗得岛许多高贵的夫人和小姐接待了埃菲杰尼娅;对她遭劫所受的惊吓和海上风暴的颠簸之苦百般安慰;陪着她一直到举行婚礼。
帕西蒙达竭力疏通官府;希望把奇莫内一伙定下死罪;但官府考虑到他们没有加害于罗得岛的那些青年人;只判了终身监禁;免了他们一死。他们在监狱里苦苦度日;这辈子没有出头的希望了。
帕西蒙达希望尽快举行婚礼;但命运女神让奇莫内遭了殃仿佛有点后悔;给了他一个转机。帕西蒙达有个弟弟;名叫奥米斯达;情况和他哥哥相仿;很久以前就和城里一位名叫卡桑德拉的贵族小姐订了亲;而行政长官利西马科也暗暗爱着她。由于种种原因;奥米斯达的婚事一拖再拖;如今帕西蒙达准备办喜事;想到让奥米斯达同时结婚;可以省去不少开支。他征得卡桑德拉父母的同意;和弟弟商量以后;决定兄弟二人同日结婚。利西马科得知这一消息;心里很郁闷。如果奥米斯达娶走了卡桑德拉;他的希望就全部落空。但他行事谨慎;心里虽然郁闷;脸上仍若无其事;只是揣摩着如何才能把卡桑德拉弄到手;揣摩下来除了抢亲之外别无他法。以他的权力和地位来说;这并非难事;可是用权势来达到这种目的未免不太光彩。他反复考虑;爱情终于压倒了正直感;他决定不顾一切把卡桑德拉抢来。在考虑抢亲找谁帮忙和怎么进行时;他想起了奇莫内;奇莫内和他的一伙人关在监狱里是现成的;干这类事是最合适;最可信赖的人选。当天晚上;他就悄悄地把奇莫内带到他的房间里;对他说:
〃奇莫内;神对人的恩赐十分慷慨;但对人的品质的考验也十分严格;如果发现人在任何情况下能做到坚贞不渝;神对他的奖赏也就格外优渥。我知道你父亲很富有;作为膏粱子弟;不用你自己表现神就了解你的品质。据我所知;神通过爱情的激励使你从一个浑浑噩噩的动物成为真正的人;然后让你得到你心爱的姑娘;紧接着又降给你磨难和眼前的牢狱之灾;为了要看看你在逆境中是不是不改初衷。如果你能始终如一;振奋精神;鼓起旧时的勇气;神立即会赐给你恩惠;源源不断地给你幸福。
〃你已经把埃菲杰尼娅从帕西蒙达那里夺了过来;由于命运的反复无常;到手后又被夺走;帕西蒙达幸灾乐祸;竭力要求判你死刑。目前他在加紧准备和埃菲杰尼娅举行婚礼;要把生米煮成熟饭。如果你像我所想的那样爱埃菲杰尼娅;你应该痛心疾首;因为我的处境和你一样;我能体会你的心情。我爱卡桑德拉胜过一切;而帕西蒙达的弟弟奥米斯达却要和她结婚;给我造成同样的伤害。面对命运的阻挠和敌意;我看不到平坦的道路;只有靠我们自己的力量和朋友的帮助;只有拿起武器奋不顾身去夺回我们心爱的人。这在我是初次;在你已是第二次了。我相信你得不到心爱的人;自由对你已没有意义。但你如果加入我的行动;你要自由的话;神就会交到你手里。〃
这番话使奇莫内精神一振;他当即回答说:
〃利西马科;在你说的冒险行动中;再没有比我更坚定;更值得信任的伙