按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
个秘密的窥视孔看到他的情况。在每个接待员和秘书的书桌上都有一排闪光警戒灯。当切尼在屋里走动时,他们可以从灯光看出他在做什么:红光说明他在开会,白光说明他一人在办公室,第二个白光亮起就是告诉所有的人,国防部长正在私人卧室、小餐厅或浴室里。
日落之后
日落时,这一天的快速节奏稍稍放慢了。5时45分时,汽车司机约翰逊在交通拥挤的路上慢慢驶往弗吉尼亚州的希灵顿,今晚将从那里播出麦克尼尔和莱雷尔主持的新闻节目。当主持人又向切尼提出有关巴拿马的问题时,切尼显得有点泄气。他说:“拿美国青年军人的生命去冒险是一件严重的事情,只有在目标十分明确时,只有在你有一个军事目标,你还知道你一定会达到这一目标的时候,才能这样做。”6点30分,当他除去面上的化妆品时,他不再花脑筋去想担任五角大楼领导人最初几个月的情况。“由于苏联可能发生变化,在这里担任这个职务是个空前绝后的时刻。你一定希望苏联退一步,但是作为国防部长,我必须考虑,他们不退一步怎么办。如果他们转而采取更为敌对的态度,又将如何?如果戈尔巴乔夫的接班人不奉行同样的政策又怎么办?事实上,现在正是我们可能重新设计世界的时刻。”当切尼乘小汽车回家时,一支保安小分队用一个多小时检查他的住所附近(在国防部长动身去上班的时候,也进行过一次类似的保安检查)。切尼说,今晚他“吃晚饭,干一点工作,看一会全美棒球联合会的垒球最后决赛,然后上床睡觉。”
任何事情,尤其是另一次在电视上露面的机会,都不能妨碍他每天5至6个小时必不可少的睡眠,他微笑着说:“他们要我在晚间节目中露面。说实话,干我这个工作,我不愿意熬夜熬到那样晚。”
Number : 8394
Title :初秋
作者 :兰斯顿·休斯
出处《读者》 : 总第 109期
Provenance :
Date :
Nation :美国
Translator :汪永安
多梦的时节里,他们相爱了。在夜晚柔美的灯光下,他们一起漫步,谈论着各自的生活,向往着未来的甜蜜,那是一段多么美妙的时光啊。然而,一些琐事渐渐地在他们之间引起了隔阂。争吵、和好,再争吵。最后,他们分了手。玛丽又遇到了一个男子。她以为她爱上了他,于是,他们结合了。而比尔怀着一颗受伤的心,默默地离开了那个幽静的小城。
光阴荏苒,几年后的一天,当她路过华盛顿广场时,却意外地看见比尔正站在离她只有几米远的一棵树下。
“比尔。”她喊道。
他转过头来,似乎没有马上认出她。对他的记忆来说,她显得太老了。
“玛丽,你从哪里来?”他奔了过来。
她下意识地仰起脸,想要承受过去一样甜蜜的吻。可是他只是伸出了手。
“我现在住在纽约。”玛丽说。
“噢……”比尔轻轻地微笑着,嘴角很快地抽动了一下。
“比尔,我一直在想你……到底怎么样了。”
“我现在是律师,就在市区上班。”
“已经结婚了?”
“是的,有两个孩子。”
“噢。”她不知再说什么了,只是呆望着他。
人们三三两两地从他们身旁走过,没有人注意他们。时间已是下午了,太阳眼看就要西落,他们都感到了初秋的凉意。
“你过得怎么样?”他问她。
“我有3个孩子,我在哥伦比亚公司的会计部工作。”
“你看起来非常……好。”他本来想说她非常老了。
她明白他想说的是什么,她自己也正在极力追忆着逝去的岁月。和他相比,她确实老得多,她再已不是18岁时那个年轻漂亮的姑娘了,而比尔还是那样年轻英俊。
想到这儿,她的鼻子有点发酸。
“我们住在中央公园西侧,”她说,“有时间来玩。”
“我会去的。”他回答道,“过几天,你和你丈夫一定到我家来聚一聚,我妻子和我都会非常高兴的。”
一片一片树叶从枝头纷纷飘落下来,在地上无声地滑动着。在初秋的黄昏,他们茫然地站在路边,她觉得好像有些莫名其妙的失落感。
“我们非常愿意去拜访你们。”玛丽说。
“你一定会喜欢我的孩子们的。”
说话间,五号街上的路灯一下子都亮了,一连串朦胧的光晕,辉映着蓝色的天空,一辆巴士驶了过来。
我的车来了。”她说。
他握住她的手:“再见。”
“你什么时候……”她正想说什么,眼里却一下子涌上了泪水,路灯光变得模糊不清。上了车,她便再也说不出话来,只是咬住嘴唇,不让眼泪流出来。
车门关上了,汽车缓缓地开动了。她突然像猛醒过来一样,扑向车门,尖声喊道:“再见,比尔!”
车外川流不息的行人把他们隔开了,人们默默无声,匆匆而行,仿佛谁也不认识谁。空间、汽车和人构成了眼前一切,渐渐地,她看不见比尔了。这时,她想起来:她忘了将自己的地址告诉比尔,也忘了要他的地址还有,忘了告诉他,她自己最小的那个儿子取名也叫比尔。
Number : 8395
Title :雷马克的英语
作者 :
出处《读者》 : 总第 109期
Provenance :
Date :
Nation :
Translator :
故事发生在希特勒上台前的德国首都柏林。
一天,雷马克在路上遇到一位正在德国旅游的美国姑娘。当热情的姑娘得知他便是著名小说《西线无战事》的作者时,便用德语问他可曾访问过美国。雷马克回答说从未去过,姑娘便问他为什么。他回答说,因为他只会说几句英语。
“哪几句?”姑娘问。
于是雷马克用腭音颇重的英语慢慢说道:“您好!我爱你。原谅我。忘记我。请来一客火腿蛋。”
“哎呀,天哪!太棒了!”姑娘激动地大声说道,“就凭这几句话你就可行游遍全美国。”
Number : 8396
Title :情之独钟
作者 :邓皓
出处《读者》 : 总第 109期
Provenance :《湖南广播电视报》
Date :
Nation :中国
Translator :
一
世界何其浩大。然而最终只有一个人与你心手相携走过漫长的人生。
爱是彼此用心铭记,所以感情的真实也就只是相互拥有时的真实。如果太期待两心相依,生死与共,那是撇开了爱在承担责任。
既然希望的不一定结局圆满,感情之事最好任其自然。至少,你要相信,离开了感情你还保留了自己。
如果不坦荡,爱得自然比绞尽脑汁去爱还要艰难。
只要真心拥有,一瞬也是地久天长。
二
世界好大好值得珍爱,为什么感情的砝码容易加在一个人的天平上?为什么整个的自己全接受另一个生命的抑制和囚禁?抑或看成全部的维系和投靠?所以忘却爱心是可以在爱情之外投放得更辽远、更广阔的。毕竟,再完美的两人世界,也不能代表人世间所有的美丽!
三
爱没有语言作注脚,能解释的也就不是爱。
爱不要设计,爱不要点缀,爱也不要装潢。爱的终结不是衡量的付出和牺牲。
是心与心牵引了,纵使爱得平凡,也是无限的富有。
Number : 8397
Title :我们
作者 :喻丽清
出处《读者》 : 总第 109期
Provenance :《香港时报》
Date :1989。1。5
Nation :中国
Translator :
夫妻是一种荒谬的组合。
我跟他在一起,不可讨论政治。他嫌我感情用事,永远站在弱者那一边,无论有理无理。
我跟他在一起,不可讨论儿女。没有儿子,他自己也是学科学的,当然知道决定生男生女的基因不在我而在于他,无可抱怨。女儿嘛!说不得的。说轻了,我生气;说重了,女儿的眼泪一滚下来,他觉都别想睡了。
我跟他在一起,最好也不要谈情说爱。人家老夫少妻,他说人家是“骗来的婚姻”。若是老妻少夫,他摇头,他看我脸色有欲辩的迹象,不说我也明白。
我们也是最好不要一起去买菜,他不耐烦挑三拣四。每次他过来帮忙,无非是为他自己的父母买这买那。有时我心里不服;你有父母,我没有吗?当着我的面孝顺,故意叫我这个失母的人难堪吗?他叹气:女人真是要命,只能背地里做人。
当然,更不能一起买衣服。为了一件衬衣去配条裙子,为了一条裙子去配双鞋,为了鞋配个皮包……他觉得不可思议。”不是自找麻烦吗?”他说。
我常跟女儿开玩笑,嫁人嘛,一不可嫁排行老大之人,当老大的,多半在家霸道惯了,好为人师,什么事他都忍不住要来代劳。为了避免不必要的争吵,你只好什么事都让他去做主,久之自觉像个呆子。二不可嫁给血型是O的人,因为这种人固执起来,据说九头牛都扳不转他的,你只好气得吐血。
有一次,女儿反问:“你不是看起来很幸福吗?”我说:“我是特例,生来是个书呆,再呆也呆不到哪儿去;而且跟O型人耳濡目染久了,也很‘固执到家’的。”
今年,我跟他结婚20周年。
我愈来愈觉得,我是那种最应当去教堂里感谢天主的人,因为天主给我的,正是我所要的。
Number : 8398
Title :名医趣闻录
作者 :
出处《读者》 : 总第 109期
Provenance :《上海译报》
Date :1990。5。7
Nation :
Translator :汤炳瑞
△大名鼎鼎的英国内科医生牛津大学教授威廉·奥斯列尔喜欢开玩笑。有一次,他应邀去伦敦医学院担任毕业考试委员会主席。这位德高望重的学者直奔大学生们所聚集的候试大厅,那里,还有一些病人,他们是因考试需要而特意被请来的。大学生们须通过他们来表明自己的确诊能力。
奥斯列尔等待着,寂寞得不得了,于是他开始熟练地仿效起脊髓疾患者的步伐,在大厅内来回踱步。他的计划果然成功了。一名大学生立刻走到他跟前,悄悄地问道:
“您生什么病?”
奥斯列尔低声地回答:“脊髓痨。”
这名大学生怀着感激的心情往奥斯列尔的手心里塞入1先令银币。
过了几分钟,这名大学生走进考场。当他看见刚才那个随和的老人不在应召病人中间,而坐在主席圈椅上时,顿时窘得无地自容。
△著名德国内科医生约翰·舍莱恩在实习课上,给大学生们讲述医生应具有什么样的品质:“主要是两点不苟求清洁和观察力敏锐。一些老医生在诊断糖尿病时,往往亲口尝一下病人尿液的味道。”随后,舍莱恩进行了示范操作把一根手指浸入盛有尿液的小杯子里,然后抽出并舔净手指。这时,舍莱恩问学生们:“谁来试一遍?”
一名勤奋的学生迅速地尝了尝尿液的味道。
之后,舍莱恩对他说:“同学,您的确没有洁癖,但你也没有观察力。您未发现,刚才我把中指浸入小杯子里,而舔净的是无名指。”
△巴黎名医安托南·波塔尔有一次去探望被严格规定饮食的病人。在按过脉后,波塔尔批评病人违反医嘱吃溏心鸡蛋。“大夫,难道根据脉搏能得知我吃过溏心蛋?”“当然,要知道鸡蛋里含有影响脉搏的硫和磷。”
病人和波塔尔的年轻助手都为名医的高超技术所折服。返回途中,助手说:
“亲爱的老师,您使我佩服得五体投地。这简直是奇迹根据脉搏能得知病人吃过鸡蛋。”
“笨蛋!你没看见他的衣襟上有蛋黄污渍吗?”
△英国外科医生塞缪尔·夏普有一次被召请去诊治轻微受伤的某勋爵。外科医生在检查过病人后,吩咐勋爵的仆人赶快跑到药房去取药。勋爵听到这急促的吩咐后,面色都发白了。他紧张地问外科医生?
“我的伤口看来很危险吧?”
“是的,如果您的仆人不尽快跑的话,那么我担心……”
“将发生什么事?”
“我担心,在他回来之前,您的伤口已经愈合了。”
△著名的德国外科医生里哈德·福尔克曼当年曾激烈地反对把动物血液输给人体。那时,绵羊的血液常用于输血,这种输血方法带来了严重的并发症。因此,福尔克曼在讲课中总爱重申:
“为了输用动物血液,需要3只牡绵羊,第一只用于取血,第二只赠给同意这样输血的病人,第三只则送给进行这种输血操作的医生。”
△杰出的巴黎外科医生纪尧姆·朱吕伊特兰以医术高明和性情急躁出名。有一次,他给著名银行家、全欧最富裕的人巴隆·罗特希尔德施行手术,治疗结束后,罗特希尔德寄给外科医生一张巨额支票。几天后,银行家在宫廷舞会上遇到了朱吕伊特兰。自认为付费慷慨的银行家洋洋得意地问他:
“您对我所寄的诊费数额感到惊讶吗?”
外科医生回答道:“不,我更为惊讶的倒是,连罗特希尔德也会一部分一部分地付款。”
△有一天,一位贵族少爷来到朱吕伊特兰的诊所,感谢他曾为叔叔治过病,尽管其叔叔在术后即死亡。叔叔去世后,侄子继承了大笔遗产,因此这位贵族少爷对朱吕伊特兰那享有盛誉的医术赞不绝口。外科医生非常讨厌这种称赞,他生气地打断了客人的话:
“怎么?您想再打发一个富有的叔叔到我这儿来吗?”
△德国皮肤科医生奥斯卡·拉萨尔对一位前来治疗脱发的病人进行检查,开给药方,并建议病人择时再来他这里就诊。
“是,但我不住在柏林,所以不能经常到这儿来。”
“好吧,那么您把自己的头发夹在信件里寄来,我将用显微镜对这些头发进行研究,然后给您开药方。”
这位病人定期地寄来自己的头发。但是,有一天,寄来一封如此内容的信件:
“再次寄给您几根头发,以供研究。今后,我再也无法寄送,因为这已经是最后几根了。”
《读者文摘精华》(第三卷)出版
《读者文摘精华》从历年《读者文摘》杂志刊登的文章中,精选最有趣、最动人、最深刻、最具保存价值的作品,又补充新的佳作汇编而成。根据读者要求,《读者文摘精华》(第3卷)已经出版,内容丰富多彩,别具特色,16开本,40万字,封面铜版纸精印压膜。
Number : 8399
Title :话说“美国佬”
作者 :扬瑛
出处《读者》 : 总第 109期
Provenance :《历史大观园》
Date :1990。5
Nation :中国
Translator :
“美国佬”英文Yankee一词,由来已久。至今大约有300年的历史。起初,它作为一种绰号,是对当时定居在新英格兰(今美国东北部,包括缅因州、新罕布什尔州、弗蒙特州、麻萨诸塞州、康涅狄格州及罗德岛)殖民地居民的称呼。但是,这词从何而来?意思是什么?又是怎样成为一个惯用词语的?
关于它的出处,目前大约有20种说法。但专家们认为,仅有两种说法是较为可信的。
许多人认为,Yankee一词来自苏格兰,是聪慧敏捷的意思。甚至在今天的苏格兰,对任何一个精明能干的商人仍这般称呼。但多数专家们则认为它来源于荷兰。
在17世纪早期,一部分荷兰人来到美国,在新英格兰殖民地居民附近定居了下来。来到这里的荷兰人,都是些有经验的农民,当他们看到当地居民想在殖民地北部的山岩上建立农场时,觉得非常可笑。于是,荷兰人为了把他们与当地居民区别开来,就给自己起了个绰号Yankee。后来,当地居民很快就沿用了这一绰号。这样,新英格兰人就成为Yankee了。
在美国内战期间,Yankee一词开始有了较广泛的含意,如南部军队则把北部军队称做Yankee。
到了“一战”期间,这个词的含意就更广了。通常把美国人统称为YANKEE。并且,Yankee一词也简写为Yank。当时就有首歌,歌名叫“The Yanks Are Coming!”(美国佬来了!)
今天,Yankee(美国佬)作为美国人的绰号,已为全世界所熟知。
此外,现在的美军进行曲《杨基歌》与“美国佬”一词也有一定的内在联系。
据说在1775年,殖民地人民为反抗英国的高税政策,发生了暴动。英国政府派军队前往镇压。当时,一名英国军医写了首《杨基歌》(YankeeDoodle),借以嘲笑殖民地军队。因为当时英国军队士兵们都身着鲜艳笔挺的制服,武器装备也较优良,看不起殖民地军队。在他们眼中,殖民地军队根本不能算是军队,