友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

十日谈(上)-第19部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



炽热;不是言语所能表达。只要我一息尚存;支持着这副躯壳;我的爱情不会泯灭。我死后;如果另一个世界也有男女情爱;我也将永远爱你。你可以相信;我的全部身心和我所有的一切都归你支配;世上一切事物;无论贵贱;只要是你想望的;我无不办到。凡是我能为你效劳的地方;你只消吩咐一声;或是由我自己去做;或是派人去做;我都把它当作莫大的恩惠。
    〃你听了我这番表白;知道我全部身心都属于你;就该理解我向你恳求并不是不自量力;因为只有你才能给我安宁。愉悦和幸福。我寄希望于你;我的灵魂在爱情的火焰中燃烧;你是我幸福的源泉和灵魂的唯一希冀;我恭顺地恳求你给我怜悯;不要像以前那样冷峻;让我沾一点恩泽;可以告慰于自己说:我既然为了你的美貌而神魂颠倒;为了你的美貌也不能白来人间一遭。如果我的苦苦哀求打动不了你的心;我的性命肯定难保;那你就成了害我性命的罪人。我死去固然不足惜;但无补于你的光辉。我相信有朝一日你会受到良心的责备;觉得当初不该如此冷酷无情;你会说;'我对我的齐马如此无情实在不对。;但那时悔之已晚;因为你想到自己曾经见死不救;会更加觉得懊悔。因此;我求你在我未死之前发发慈悲。你能使我成为世上最幸福的人;也能陷我于极大的痛苦;天壤之别全在你一句话。我诚惶诚恐;等你答复。我的满腔深情得到的报答总不应该是死亡吧?我指望你千金一诺;安慰我不宁静的心灵。〃
    他说完后静候那位太太的答复;时不时长叹几声;洒几滴眼泪。齐马以前常向她献殷勤;在她窗下门前徘徊;唱唱表示爱慕之情的晨曲;她都无动于衷。现在爱慕她的人出自肺腑的一番话打动了她;使她心中产生一种从未有过的感觉;也许是爱情。为了执行丈夫的命令;她一言不发;但忍不住轻声叹息;泄露了她心中的隐秘。齐马等了一会儿;不见答复;正觉得奇怪;突然醒悟那是她丈夫的计谋。但他从那位太太强忍叹息的模样里看出了一线希望;便改变策略;换了那位太太的口气;自问自答说:
    〃当然啦;我的齐马;长久以来我就注意到了你的深情厚意;现在听了你的表白;对你的心迹更深信不疑;并且感到由衷的高兴。如果说在你的心目中我以前显得冷酷无情;我希望你能明白;我内心里对你并不像表面上那般冷淡;我爱慕你;胜过爱慕任何人。我之所以那样冷淡;一是怕人风言风语;二是爱惜我自己的名声。现在我可以明确地向你表示我爱你;并且很愿意回报你以前和现在对我的情意。你放心吧;你很有希望;因为几天之后弗朗切斯科先生要前去米兰担任最高行政长官;这件事你也清楚;你不正是看在我的面上才把你的坐骑送给他的吗?我以我对你的爱郑重地答应你;他一走;不出几天你就可以和我见面;我们美妙的爱情就可以充分实现。以后恐怕没有机会细谈;我现在就和你约好;你只要看见我窗口挂起两条毛巾;就是可以来的暗号。我卧室的窗口对着花园;你晚上来不会被人发现;我在卧室里等你;我们可以整宿在一起;款洽备至。〃
    齐马用那位太太的口气说完之后;换成自己的口气接着说:
    〃最亲爱的夫人;你的答复使我无比快乐;我简直找不出合适的语言向你表示我的感谢。即使找到;也不是三言两语就能说清的。好在你聪明绝顶;我想说而说不出口的话由你自己去体味吧。我只想告诉你;你吩咐我的事我一定做到;那时候我领受了你的莫大恩宠;一定竭尽全力表达我的感激。我现在没有什么可说了;我最亲爱的夫人;我祈求天主保佑你;赐给你最大的幸福和欢乐。〃
    那位太太仍旧一言不发;齐马站起身朝弗朗切斯科走去;后者见他起立;便迎上去笑着问他:
    〃怎么样?我已经履行了诺言吧?〃
    〃唉;先生;〃齐马说;〃你答应我同尊夫人谈话;但是和我对话的却像是一尊大理石雕像。〃
    弗朗切斯科听了非常高兴;他对妻子的评价本来很高;这一来更相信她的庄重。他说:
    〃你那匹坐骑现在归我了吧?〃
    〃不错;先生;假如我早知道提了条件会得到这种结果;不如不提;把马白送给你更好。我真不该提什么条件;你得了实惠;我却担了虚名。〃
    弗朗切斯科开怀大笑;他有了坐骑;几天之后就走马上任前去米兰。那位太太独自在家;想起了齐马的话;想起他的情意;为了她白送掉一匹好马;又见他经常在门前徘徊;不禁想道:〃我虚度青春时光何苦来着?我丈夫去了米兰;半年之内不会回来;我的损失什么时候才能得到补偿?难道等我老了不成?再说;像齐马那样痴心的情人上哪里去找?我独守空闺;无所顾忌;为什么不及时行乐?这么好的机会再也难逢;谁都不会发觉;即使发觉;干了之后再懊悔;比后悔当初没有干要强得多。〃
    她这样琢磨着;一天终于按齐马的暗号把两条毛巾挂在朝花园的窗口;齐马见到喜出望外;当天夜里就摸到花园门口;发现门没有锁;那位太太在等他。齐马搂住她;吻了她千遍万遍。她领他上楼;两人不再迟延;立刻上了床;享尽爱情的乐趣。这是头一遭;但不是最后一次;因为弗朗切斯科在米兰期间;以及他回来之后;齐马都常去和那位太太幽会;两人十分快活。
    
    六
    里恰尔多。米努托洛爱上菲利佩洛。西吉诺尔福的妻子;知道她生性好妒;引她去澡堂证实她的丈夫和自己的妻子私通。她去后以为和自己睡觉的是丈夫;结果却是里恰尔多。
    艾莉莎讲完了故事;女王称赞齐马的狡黠之后;吩咐菲亚梅塔接下去讲;菲亚梅塔欣然从命;开口说:
    我们的城市虽然光怪陆离;无奇不有;不过有时候也应该学学别人的榜样;到外地去看看。我要像艾莉莎那样讲些发生在别的城市里的事情。故事的背景是那不勒斯;我讲的是一个冷若冰霜。忠贞不二的少妇如何落进爱慕她的人设下的圈套;爱情之花还没有吐放;却先尝到了爱情的果实。各位听了一则可以消遣解闷;二则如果遇到同样情况可以多加小心。
    那不勒斯是意大利最古老的城市之一;风光旖旎;和别的城市相比;有过之无不及。城里有个名叫里恰尔多。米努托洛的青年;家世显赫;富埒王侯。他虽然有个温柔美丽的年轻妻子;却爱上另一个名叫卡泰拉的少妇;大家公认;那不勒斯的女子没有比她更美的了。卡泰拉端庄娴静;是贵族青年菲利佩洛。西吉诺尔福的妻子;对丈夫十分温顺敬爱。里恰尔多。米努托洛爱慕卡泰拉;凡是能博得女人的欢心和爱情的事他都做了;可就是打动不了卡泰拉的心。他心烦意乱;但又不能;也不愿意剪断情丝;简直落到求生不得。求死不能的地步;苦恼万分。
    一天;他的几个女亲戚劝他死了这份心;别为毫无成功希望的爱情自寻烦恼;因为卡泰拉心目中只有菲利佩洛一个男人;并且妒忌得出奇;甚至担心空中的飞鸟会把菲利佩洛从她身边夺走。里恰尔多听说卡泰拉的妒忌心重;当即决定利用她这个弱点。他开始装作对卡泰拉已经不存奢望;移情到了另一位夫人身上。以前他常以卡泰拉的骑士自居进行比武或其他竞赛;现在他开始自命为那位夫人的骑士。不久之后;所有的那不勒斯人;包括卡泰拉在内;都觉得他爱慕的对象不再是卡泰拉;而是那第二个女人。他持之以恒;人们对此深信不疑;以至卡泰拉也不再因为他献殷勤而躲着他;见到他时居然主动招呼他;把他当作一般熟人看待。
    那不勒斯人有个习惯;遇到天热的时候男男女女成群结伙到海边去;吃吃喝喝玩一整天。里恰尔多听说卡泰拉和一伙人去了海边;他和他的一帮朋友也赶到同一个地点。卡泰拉和女伴们见了他们就邀请他们合在一起玩;里恰尔多装出不太情愿的样子;经过再三邀请才留了下来。那些太太和卡泰拉开始拿里恰尔多的相好打趣;里恰尔多显得满面春风;更成了她们开玩笑的话题。后来太太们陆续到别的地方去玩耍;里恰尔多身边只剩卡泰拉和少数几个人。里恰尔多也拿卡泰拉的丈夫菲利佩洛的外遇开玩笑;卡泰拉当即醋意大发;想知道里恰尔多暗示的详情。她忍耐不住;求里恰尔多看在他所钟情的那位太太的面上;把他刚才提到的有关菲利佩洛的事情说说明白。里恰尔多答道:
    〃我对我所钟情的女人是有求必应的;你既然以她的名义来求我;我当然不能拒绝;只要你答应我;在你自己眼见为实之前不告诉菲利佩洛或者任何人;我不妨把你想知道的事情讲给你听;反正你自己以后会看到。〃
    卡泰拉信以为真;答应了他的条件;保证不对别人说。他们走到一个没人听到他们谈话的地方;里恰尔多开始说:
    〃夫人;假如我还像以前那样爱你;我决不会把可能惹你生气的事情讲给你听。现在我一片痴心已经事过境迁;不妨把真相全告诉你。我不知道菲利佩洛是注意到我向你献殷勤呢;还是认为你爱上了我;反正他不动声色;趁我不提防的时候;拿他怀疑我对待他的办法来对待我;也就是说;勾引我妻子。据我所知;最近他给我妻子捎了好几次信。我妻子把这些情况都告诉了我;并且按我说的话给你丈夫回了信。今天早上;我来这里之前;发现一个女人在我家和我妻子悄悄说些什么。我猜到是怎么一回事;问我妻子那女人来干什么。我妻子说:
    '还不是菲利佩洛同我纠缠不清;我照你的吩咐给了他回音和一点希望;他现在派人捎话;说是要知道我的确切答复;还说假如我愿意;我可以偷偷地和他在一家澡堂会面;他催得很紧。我不明白你干吗要我敷衍他;否则我早就狠狠训他一顿;教他见了我不敢抬头。;
    〃我认为事情做得太过分了;再不能置之不理;必须告诉你;让你知道你对你丈夫忠贞不二;害我几乎送命;但得到的却是这种回报。为了让你相信这一切不是无中生有;凭空捏造;你愿意的话;我可以让你亲眼看到;亲身体会。我让我妻子对那个等回话的女人说;明天午后祈祷的时候;趁人们还在午睡;她一准去澡堂赴约。等回话的女人高高兴兴地走了。你当然清楚;我不会把自己的妻子推到那种地方去;我是为你着想;想让你丈夫在那里遇到的不是他想会的人;而是你;让他羞愧得无地自容。他原想羞辱你我两个人;这一来;遭到羞辱的是他自己;而你我都可以出一口恶气。〃
    卡泰拉听了这番话;既不想想说话的人是谁;也不考虑其中有没有圈套;只凭妒火摆布;把他的话和没有亲眼见到的事情信以为真。她气昏了头;回答说这并不费事;完全可以做到;把她丈夫大大羞辱一下;使他以后见到别的女人再也不敢起邪念。
    里恰尔多眼看计谋得售很是高兴;又说了许多话坚定并加强她的决心;再三嘱咐她不能告诉别人这是他的主意。她以名誉担保不说出去。第二天早上;里恰尔多去找澡堂的女主人;把他想做的事解释给她听;求她帮忙。女主人平时得过他不少好处;很乐意效劳;一口答应照他说的办。澡堂里有一间不带窗的暗室;女主人按里恰尔多的吩咐摆了一张床;里恰尔多躺在床上;只等卡泰拉来到。
    卡泰拉以为里恰尔多说的句句是真话;气呼呼地回到家里。菲利佩洛那天心里想着别的事情;对妻子不像平日那样亲热;她益发起疑;心想:〃他的心果然在那女人身上;想着明天有多快活;可是他休想得逞。〃她整宿琢磨着这件事;考虑明天和丈夫一起时说什么话;且按下不表。
    第二天午后祈祷时分;卡泰拉按照预定计划直奔里恰尔多指定的澡堂;找到那女主人;问她菲利佩洛在不在。女主人照着里恰尔多教她的话说:
    〃你是那位约好来和他谈话的太太吗?〃
    〃正是;〃卡泰拉答道。
    〃请跟我来;〃澡堂女主人说。
    卡泰拉自投罗网;跟她来到里恰尔多躺着的房间。她用面纱蒙好脸;进屋把门锁上。里恰尔多听见她进来;起身把她搂在怀里;压低声音说:
    〃我的灵魂;欢迎;欢迎。〃
    卡泰拉假装是另一个女人;也拥抱他;吻他;同他百般亲热;只是不出声;唯恐一说话露出破绽。双方都满意的是房间里伸手不见五指;即使从外面进来了好一会儿;眼睛仍看不见什么。里恰尔多把那女的领到床上;他也不作声;以免对方从声音上辨出是谁;两人开始玩耍;一个得到的乐趣远远超过另一个。不久;卡泰拉认为到了可以发火的时候;怒冲冲地说:
    〃唉;女人的命运多么悲惨;多少女人对丈夫爱情专一;可是所遇非人!八年来;我爱你胜过爱我自己的生命;而你;据我所知;却为另一个女人神魂颠倒。唉;你这个虚情假意的恶棍;真使我痛心!你以为你同谁在睡觉?同那个受你欺骗的人!你花言巧语;嘴里说是如何爱她;实际上你爱的是另一个人。我是卡泰拉;不是里恰尔多的老婆;你这个无情无义的坏蛋。你认不出我的声音吗?要知道;我们如果活一千年;我就要羞辱你一千年;你这条该诅咒的狗。唉;我真痛心!我多年来忠心耿耿爱的是什么人?是这条忘恩负义的狗!你以为你怀里是另一个女人;曲意逢迎;我在这里短短一会儿;你的爱抚和亲热比我和你一起几年里加起来还多。你这条没有脊梁的狗;你在这里劲头十足;在家里却疲疲沓沓;垂头耷脑!幸亏天主保佑;你以为在耕别人的地;没料到耕的还是自己的地。怪不得你昨晚不来同我亲热;原来你想养精蓄锐;和别人大战三百回合。幸亏天主保佑;我又聪敏;肥水没有流到外人田里!你怎么不说话;你这个恶棍?你听我说了为什么一声不吭;难道成了哑巴?我不明白我为什么不抠出你的眼睛。你以为背着我干这种事;神不知鬼不觉?可是赞美天主;强中自有强中手;事与愿违;你没想到还有比你机灵的人棋高一着。〃
    里恰尔多听着这番话直想笑;但他仍旧不搭腔;只顾吻她;搂她;变着法子爱抚她。她接着又说:
    〃你这条讨人嫌的狗;你以为这样虚情假意地和我亲热就能让我高兴;让我心平气和?可是你错啦;我要当着我们的亲戚朋友和街坊把你搞臭才会心平气和。你这个坏蛋;难道我不比里恰尔多。米努托洛的老婆漂亮?你干吗不回答;你这条癞皮狗?她什么地方比我强?放开我;别碰我;你已经玩够了。你既然知道我是谁还这样死皮赖脸;分明是做作。天主在上;看我以后不把你晾在一边才怪呢。我真不明白我为什么不理睬里恰尔多;他爱我胜过爱他自己;可我从来没有正眼看过他。我想不通;即使和他相好又有什么不对。今天你勾引了他老婆;至于没有到手只能怪你自己。以后我如果和他相好;你也无话可说。〃
    那个女的说了许多;越说越气;里恰尔多想;如果让她带着这种误会回去肯定要闹出大乱子来;决定把事情挑明。他使劲搂着她;不容她脱身;然后说:
    〃我甜蜜的灵魂;你别生气;我一片痴情得不到的东西;爱神略施小技却赐给了我;我是你的里恰尔多。〃
    卡泰拉认出了他的声音;赶紧想从床上起来;但挣脱不掉。她想嚷嚷;里恰尔多用手掩住她的嘴;说道:
    〃夫人;木已成舟;你喊一辈也无法挽回。你真声张开来;给别人听到;只能引起两种后果:第一;你的名誉会受到损害;这一点对你至关重要。如果你说是被我骗到这里来的;我可以否认;反咬你一口;说我答应给你金钱和礼物;你才跟我来的。我还可以说;你嫌我给的钱少;不高兴;便大吵大闹。你也知道;人们爱往坏里想;会信我的话而不信你。其次;这件事若张扬开来;你丈夫会和我结下不共戴天的冤仇;发展下去不是我杀了他就是他杀了我;对你当然没有好处。因此;我的心肝宝贝;你千万不能使你丈夫和我反目为仇;自己招人唾骂。你不是第一个受骗失节的女人;也不是最后一个。我之骗你并没有害你之心;而是出于我对你的强烈爱情。我愿做你最卑顺的仆人;永远向你奉献我的爱情。我的整个身心和我所有的一切本来就归你支配;今后更其如此。我知道你各方面都有主见;在这件事上面当然不会贸然行事。〃
    里恰尔多说话时;卡泰拉哭得很伤心;不过她虽然气恼;心里不得不承认里恰尔多说得有理;知道他讲的情况很有可能发生。她终于说:
    〃里恰尔多;你把我欺骗污辱得好苦;我不知道天主怎么会让我忍受下来的。我自己妒忌心太重;不动脑筋;才上当受骗。我不想在这里大吵大闹;可是你等着;这口气我实在咽不下去;我一定要想办法报复;现在放我走吧。你已经得到了你要的东西;在我身上尽情取得了乐趣;现在该放我走了。放开我!〃
    里恰尔多知道那女的确实生了气;但他在取得和解之前不能放她走;于是他好言好语求她;哄她;安慰她;终于说服她同他和解。他们两人又玩了好大一会儿;如鱼得水。她体会到情人的吻比丈夫的更甜蜜;对里恰尔多的生硬的态度转为柔情蜜意。此后他们两情缱绻;但行事谨慎;多次享受了爱情的乐趣。愿天主让我们也享受到我们的乐趣。
    
    七
    泰达多为情妇所拒;离开佛罗伦萨;多年后乔装成香客归来。他和那少妇谈话;指出她的错误;救了她的被指控谋杀泰达多而即将处决的丈夫;让他和自己的兄弟们和解;自己也和少妇重归于好。
    菲亚梅塔讲完了故事;大家
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!