友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

匹克威克外传(四)-第18部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    〃匹克威克!〃老绅士说;〃你的手;我的朋友!怎么前天我才知道你竟让自己被人关到牢里去呀?而你怎么让他这样做呀;潘卡?〃
    〃我没有办法呵;我的好先生;〃潘卡答;同时来个微笑和一撮鼻烟;〃你知道他多顽固。〃
    〃当然我知道呵;当然我知道;〃老绅士答。〃然而;我现在看见他;我很高兴。我再也不轻易忽略他了。〃
    说了这话;华德尔又和匹克威克先生握一握手;随后又和潘卡握过;就在一张安乐椅上坐下;他的快乐的红脸上又放射着微笑和健康的光辉了。
    〃唔;〃华德尔说;〃现在花样真多哪。。。。。。你给我一撮鼻烟;潘卡;我的朋友。。。。。。从来没有过这种日子呵;呃?〃
    〃你是什么意思?〃匹克威克先生问。
    〃什么意思!〃华德尔答;〃嘿;我想这些女孩子都发了疯了;这没有什么稀奇;你会说?也许没有什么稀奇;不过那是事实;的的确确。〃
    〃你别处不去;偏上伦敦来;难道就为了告诉我们这话吗;我的好先生?〃潘卡问。
    〃不;完全不是;〃华德尔答;〃虽然那是我来的主要目的。爱拉白拉怎么样?〃
    〃很好;〃匹克威克先生答;〃并且我相信她看见你一定很高兴的。〃
    〃黑眼睛的小妖精!〃华德尔回答。〃我本来很想有那么一天娶了她的。但是我也很高兴;非常高兴。〃
    〃你怎么知道那消息的?〃匹克威克先生问。
    〃啊;当然是告诉我女儿们的了;〃华德尔答。〃爱拉白拉前天有信来;说她已经偷偷地结了婚;没有得到她丈夫的父亲的同意;所以你曾经为这事去了一趟;因为他的拒绝并不能够阻止这个婚姻等等。我觉得是和我的女儿们严肃谈谈的好机会;所以我就说;儿女们不得到父母的同意就结婚是多可怕的事情;等等;但是;保佑你们;我一点也不能打动她们。她们认为没有女傧相的婚礼倒是可怕得多的事;并且说我不妨把我的大道理对乔去宣传宣传。〃
    老绅士说到这里停下来大笑;笑得心满意足之后;接着说:
    〃不过这似乎还不是顶妙的。这不过是已经在进行的恋爱和阴谋的一半。我们过去六个月一直走在地雷上;它们终于爆发了。〃
    〃你是什么意思?〃匹克威克先生喊;脸色发白;〃不是又有什么秘密结婚吧;我希望?〃
    〃不;不;〃老华德尔答;〃还没有那么坏。。。。。。还没有。〃
    〃那末怎样呢?〃匹克威克先生问;〃跟我有没有关系?〃
    〃我回答这个问题吗;潘卡?〃华德尔说。
    〃假使回答了并不连累你自己;我的好先生。〃
    〃那末好的;跟你有关系;〃华德尔说。
    〃怎么?〃匹克威克先生急切地问。〃在哪方面呢?〃
    〃老实说;〃华德尔答;〃你这样一种火性子的年轻人;我几乎怕对你说了;但是;虽然如此;假使潘卡肯坐在我们中间预防发生毛病的说;我就冒险说说。〃
    关了房门;并且又用潘卡的鼻烟壶提了提神;老绅士就用些话进行他的重大宣布:
    〃事实是;我的女儿贝拉。。。。。。贝拉;就是嫁给年轻的特伦德尔的;你们知道。〃
    〃是的;是的;我们知道;〃匹克威克先生不耐烦地说。
    〃不要一开头就打扰我。另外一天夜里;爱米丽把爱拉白拉的信念给我听之后;因为头痛已经去睡了;我女儿贝拉在我旁边坐好;开始和我谈这件婚事。'唔;爸;;她说;'你觉得怎样呢?;'唉;我的亲爱的;;我说'我想是很好的;我希望是最好的。;我所以这样回答;是因为我那时正坐在火炉旁边若有所思地喝着我的混合酒;我知道我随时插进一两个不肯定的字眼;会引诱她继续谈下去的。我的两个女孩子都是她们的亲爱的母亲的图画;我老来只欢喜她们陪我坐坐;因为她们的声音和容貌把我带回我一生中最幸福的时代;使我暂时跟从前一样年轻;虽然心情没有那么轻快。'那的确是有爱情的婚姻呢;爸;;稍稍沉默了一会之后贝拉说。'是呀;我的亲爱的;;我说;'不过这样的婚姻结果并不总是最幸福的。;〃
    〃这话我有疑问;你注意;〃匹克威克先生热情地插嘴说。
    〃很好;〃华德尔答;〃轮到你说话的时候你随便提任何疑问吧;但是不要打断我的话。〃
    〃请你原谅;〃匹克威克先生说。
    〃多礼了;〃华德尔答。〃'我很难过;听见你发表反对恋爱婚姻的意见;爸呵;;贝拉说;脸稍为有点红。'我错了;并且我也不应该那样说;我的亲爱的;;我说;拍拍她的脸蛋。。。。。。温和得尽我这样一个粗卤的老头子所能办到的。。。。。。'因为你母亲的婚姻就是这样的;你的也是。;'我的意思不是指这个;爸;;贝拉说。'事实是;爸;我打算和你谈谈爱米丽的事。;〃
    匹克威克先生吃了一惊。
    〃怎么的啦?〃华德尔停止叙述;问。
    〃没有什么;〃匹克威克先生答。〃请说下去吧。〃
    〃我从来不会拖拖拉拉说个半天;〃华德尔突兀地说。〃迟早会水落石出的;假使马上说明白;那就省了我们大家好多时间。总而言之;贝拉终于鼓起勇气;告诉我爱米丽非常苦恼;她和你的年轻朋友史拿格拉斯自从去年圣诞节之后就经常通信联络;她已经很忠心地决定要跟他逃走;算是可嘉许地仿效她的老朋友和老同学;但是对于这事良心上有些过不去;因为我向来对她们两人是比较慈爱的;她们觉得不如先给我一个面子好;问问我对于她们照平常的实事求是的方式结婚会不会反对。你瞧;匹克威克先生;假使你行个方便;把你的眼睛收到平常那么大;并且让我听听你觉得我们该怎么办;那我就感激不尽了!〃
    这愉快的老绅士说最后一句话那种暴躁的态度;并不是完全没有来由的;因为;匹克威克先生的脸上已经变成一副楞楞的惊讶和迷惑的表情;看上去怪有趣的。
    〃史拿格拉斯!。。。。。。自从去年圣诞节之后!〃是这位惶惑的绅士嘴里最初发出的两句不连贯的话。
    〃自从去年圣诞节之后;〃华德尔重复说;〃那是很明显的;而我们竟没有早发现;一定是我们带了非常坏的眼镜。〃
    〃我不懂;〃匹克威克先生说;深思着;〃我真不懂。〃
    〃很容易懂的嘛;〃那性急的老绅士答。〃假使你是年轻些的男子;你早就会知道这个秘密了;此外;〃华德尔犹疑了一会儿又说;〃实情是这样的;一点不知道这事的我;在过去四五个月里;曾经催促爱米丽好意地接受我们附近一位青年绅士的求婚(假使她能够接受的话;我决不想勉强一个女孩子的)。我完全相信;女孩子气的她;为了增加自己的身价和提高史拿格拉斯先生的热情;就把这事渲染得非常厉害;他们两人就得到这样的结论;认为他们是受着可怕的压迫的一对不幸者;除了偷偷地结婚或者被热情烧成焦炭没有出路。现在问题就是;怎么办?〃
    〃你怎样办了呢?〃匹克威克先生问。
    〃我!〃
    〃我是说;你那结了婚的女儿;告诉你这事之后你怎么办的?〃
    〃啊;我当然闹出些笑话;〃华德尔答。
    〃正是嘛;〃潘卡插上来说;他在这段谈话中间做了许多不耐烦的表示;把他的表链扭了无数次;报复地把他的鼻子抹了好几抹;等等。〃那是很自然的;不过怎样呢?〃
    〃我大发脾气;把我的母亲吓得病了一场;〃华德尔说。
    〃那倒是你贤明的地方;〃潘卡说;〃还有呢;我的好先生?〃
    〃第二天我暴躁和冒火了一整天;引起了一阵大扰乱;〃老绅士答。〃我这样使自己烦恼;使每人都苦痛;最后我厌烦了;所以我到玛格尔顿雇了一部马车;套了我自己的马;上首都来;借口带着爱米丽来看爱拉白拉。〃
    〃那末华德尔小姐是和你一道了?〃匹克威克先生说。
    〃当然一道;〃华德尔答。〃她这时是在亚德飞的奥斯本旅社;除非你那位冒险的朋友在我今天早上出来之后带着她逃掉了。〃
    〃那末你谅解了;〃潘卡说。
    〃完全不是;〃华德尔答;〃她从那以后就一直哭着;露出怏怏不乐的样子;除了昨天夜里;在晚茶和晚饭之间;她装腔做势地大写其信;我假装不注意。〃
    〃你们需要我对这件事给你们忠告吧;我想?〃潘卡说;把眼光从匹克威克先生的沉思的脸上移到华德尔的着急的脸上;并且连着吸了几撮他所宠爱的刺激品。
    〃我想是如此;〃华德尔说;看看匹克威克先生。
    〃当然;〃那位绅士回答。
    〃那末;〃潘卡说;站起来把椅子推开;〃我的忠告是;你们两人都走开;或者步行;或者坐马车;或者这样那样想个办法;因为我对你们厌烦了;你们自己去谈这事吧。假使我下次看见你们的时候你们还没有得到解决;我再告诉你们怎么办。〃
    〃这倒不坏;〃华德尔说;不知道是笑好还是生气好。
    〃呸;呸;我的好先生;〃潘卡答复说;〃我了解你们比你们了解自己多得多了。无论从哪点上看;你们已经解决了。〃
    这样表明意见之后;那矮小绅士就用他的鼻烟壶先戳一下匹克威克先生的胸腔;再戳一下华德尔先生的背心;因此;三个人都大笑起来;后面两位绅士笑得特别厉害的;他们无缘无故地立刻又握起手来。
    〃你今天和我一道吃中饭呵;〃华德尔在潘卡送他们出来的时候对他说。
    〃不能约定;我的好先生;不能约定;〃潘卡答。〃无论如何;晚上我会来看望你的。〃
    〃我五点钟的时候等你来;〃华德尔说。〃喂;乔!〃乔终于被弄醒之后;两位朋友就坐上华德尔先生的马车走了;那马车合乎人之常情地后面有一个尾座给胖孩子坐;假使那里只是一块踏板的话;他一打瞌睡就会滚下去送了命的。
    到乔治和兀鹰;他们发现爱拉白拉一接到爱米丽通知她到了伦敦的便条;随即带了女仆雇上一部出租马车一直到亚德飞去了。华德尔在街上要办些事情;所以就叫马车和胖孩子先回旅馆;带口信说他和匹克威克先生五点钟的时候回来吃饭。
    胖孩子负了这种使命;在尾座里睡着回去;在石头上巅簸着;他却仿佛在弹簧羽毛床上一般安宁。马车停下来的时候;他由于某种非常的奇迹;自己醒了过来;随后把身体着实摇了一阵;激起精力;于是上楼去执行他的任务。
    究竟是这一摇非但没有把他的精力安排妥当反而弄得一团糟了呢;还是在他心里唤醒了太多的新念头;使他忘记了平常的手续和礼节呢;还是(那也是可能的)表明他上楼去并未防害得他打不成瞌睡呢;不管吧;无疑的事实是;他没有在门上敲敲就走进了起坐间;因此;他看见一位绅士搂住他的小姐的腰;非常亲热地靠着她坐在沙发上;而爱拉白拉和她的漂亮女仆却在房间的另外一头装做专心望着窗外的样子。一看见这个现象;胖孩子发出一声惊呼;女士们一声尖叫;绅士一声咒骂;几乎是同时发出的。
    〃你这讨厌家伙;你来这里干什么?〃那绅士说;他呢;不用说就是史拿格拉斯先生了。
    听见这话;吓得不轻的胖孩子简单地回答说;〃小姐。〃
    〃你找我做什么呢!〃爱米丽问;把头扭了过去;〃你这蠢货!〃
    〃主人和匹克威克先生五点钟来吃饭;〃胖孩子答。
    〃出去;〃史拿格拉斯先生说;对那狼狈的青年人瞪着眼睛。
    〃不;不;不;〃爱米丽连忙接上去说。〃白拉;亲爱的;帮我出出主意。〃
    因此;爱米丽和史拿格拉斯。爱拉白拉和玛丽;都拥到一个角落里;用耳语声急切地谈了几分钟;这期间胖孩子一直打瞌睡。
    〃乔;〃爱拉白拉终于说;带着极其迷人的微笑回头看看;〃你好吗;乔?〃
    〃乔;〃爱米丽说;〃你是个很好的孩子;我不会忘记你的;乔。〃
    〃乔;〃史拿格拉斯先生说;走到那吃惊的孩子面前;抓住他的手;〃我以前不知道你。这五先令是给你的;乔!〃
    〃我也给你五先令;乔;〃爱拉白拉说;〃因为我们是老朋友了;你知道;〃另外一个迷人的微笑丢给那肥胖的侵入者了。
    胖孩子的感觉是迟钝的;他开头受宠若惊;用非常诧异的态度愣愣地四面看看。终于;他的阔大的脸上开始表现出一个比例相当的露齿大笑的征象;于是;把两只半克朗银币放进了两个口袋;他的两手和手腕分别追随着进了口袋;他呵呵地傻笑起来:这样的笑还是他平生第一次;也是仅有的一次。
    〃我看他是理解我们的;〃爱拉白拉说。
    〃他最好是马上有点东西吃吃;〃爱米丽说。
    胖孩子听见这个提议几乎又大笑起来。他们再小声说了几句之后;玛丽从他们一伙里轻快地走出来说:
    〃我今天陪你吃饭;先生;假使你不反对的话。〃
    〃这里来;〃胖孩子急忙说。〃那里有一个好得很的肉饼哪!〃
    说着;胖孩子就领头走下楼去;他的漂亮的同伴跟着他走进膳厅的时候;迷住了所有男仆和激怒了所有女仆。
    那里有这青年那么热情地说到的肉饼;不仅肉饼;还有肉排。一碟马铃薯和一壶黑啤酒。
    〃坐下来;〃胖孩子说。〃啊;天呀;多妙!我好饿呀。〃
    在狂喜中把他的眼睛转动了五六次;这青年人就在小桌子的上手坐好;玛丽坐在下手。
    〃你吃一点这个吗?〃胖孩子说;把刀叉的头子完全埋进了肉饼。
    〃一点儿吧;你高兴的话;〃玛丽答。
    胖孩子给了玛丽一点点;给了自己许多;正打算吃了;却突然放下刀叉;在椅子里俯身向前;让他的两手带着刀叉落在膝头上;慢吞吞地说:
    〃我说呀;你多漂亮呀!〃
    这话是用赞美的态度说的;并且;就这点而言;是令人满意的;但是在这青年绅士的眼睛里仍然有够多的吃人的野人的样子;使这恭维话成为可疑的样子。
    〃嗳呀;约瑟夫;〃玛丽说;装作害羞的样子;〃你这是什么意思呀?〃
    胖孩子逐渐恢复先前的姿势;沉重地叹一口气作为回答;若有所思地呆了一会儿;喝了一大口黑啤酒。完成了这种壮举之后又叹息一声;于是专心地献身于肉饼了。
    〃爱米丽小姐是多漂亮的人儿呀!〃沉默了很久之后;玛丽说。
    胖孩子这时已经吃完了肉饼。他把眼睛盯着玛丽回答说:
    〃我知道一个更漂亮的。〃
    〃当真!〃玛丽说。
    〃真的!〃胖孩子答;异乎寻常地活泼。
    〃她叫什么名字?〃玛丽问。
    〃你叫什么?〃
    〃玛丽。〃
    〃那就是她的名字;〃胖孩子说。〃你就是她;〃孩子例开嘴巴笑一笑来加强这句恭维话的力量;并且把他的眼睛做出一种介乎斜视和做媚眼之间的东西;有理由相信他是打算送秋波的。
    〃你不能和我那样说话呵;〃玛丽说;〃你不是那种意思。〃
    〃我不是吗?〃胖孩子答;〃我说。。。。。。〃
    〃唔。〃
    〃你以后经常到这里来吗?〃
    〃不;〃玛丽答;摇摇头;〃我今天晚上就走了。你问这话干么呢?〃
    〃啊!〃胖孩子说;是带着强烈感情的声调;〃假使你在这里;我们吃饭的时候该多有趣呵!〃
    〃也许我有时会来的;来看看你;〃玛丽说;装作难为情的样子叠弄着台布;〃假使你帮我个忙的话。〃
    胖孩子从肉饼盆子看到肉排;仿佛他觉得所谓帮忙一定和吃的东西有点关系;随后又掏出那半克朗银币的一只;神经质地看看。
    〃你不懂我的意思吗?〃玛丽说;狡猾地盯着他的脸。
    他又看看那只半克朗;轻微地说;〃不懂。〃
    〃小姐们要你不要对老绅士说到那位青年绅士在楼上的事;我也要你这样。〃
    〃就是这些呀!〃胖孩子说;把那半克朗重新收到口袋里;显然安心得很了。〃当然我不会说的。〃
    〃你看;〃玛丽说;〃史拿格拉斯先生很欢喜爱米丽小姐;爱米丽小姐也很欢喜他;假使你说了呢;老绅士就要把你弄到老远的乡下去;你在那里谁都看不到。〃
    〃不;不;我不说;〃胖孩子坚决地说。
    〃这才是好人呢;〃玛丽说。〃现在我要上楼去;替我的小姐摆饭了。〃
    〃且不要走;〃胖孩子恳求说。
    〃必须走了;〃玛丽答。〃再会;暂时。〃
    胖孩子带着拙笨的玩笑态度;张开手臂想强求一吻;但是要避开他却不需要怎样敏捷;所以在他手臂合拢之前;他的美丽的迷人的女人就不见了;因此;这位迟钝的青年人带着感伤的脸色吃了一磅光景的肉排;就睡熟了。
    在楼上;要说的话是这样多;要商量的计划。。。。。。假使老华德尔还是那么残忍;就怎样私奔和秘密结婚。。。。。。又是这样多;所以当史拿格拉斯先生最后告别的时候离吃饭时间只差半点钟了。女士们赶忙到爱米丽的卧室里打扮;那位情人拿起了帽子走出房间。他刚走到房门外面;就听见华德尔的声音在大声谈论;从楼梯栏杆上往下一看;看见他带着别的一些绅士上楼来了。史拿格拉斯先生对于这座屋子的情形一点都不熟悉;在慌乱之中匆匆走回刚离开的那间房;从那里走进里面的一间(华德尔先生的卧室);轻轻关上门;恰好这时间;他瞥见的那些人也走进起坐间了。那是华德尔先生。匹克威克先生。那生聂尔。文克尔先生和班杰明。爱伦先生;他从他们的声音里是不难辨认出来的。
    〃很幸运;我总算没有糊涂;避开了他们;〃史拿格拉斯先生微笑一下这样想;踮着脚尖走到靠床的另外一扇门旁边;〃这门也通那条过道;我可以悄悄地和舒舒服服地走掉了。〃
    对于他悄悄地和舒舒服服地走掉;只有一个阻碍;那就是;门锁着而且没有钥匙。
    〃今天让我们喝点你们的最好的酒;侍者;〃老华德尔说;搓着手。
    〃一定拿最好的来;先生;〃侍者答。
    〃告诉女士们;我们来了;〃
    〃是;先生。〃
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!