友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

鲁迅-第197部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  君主终于预备立宪,预备立宪又终于变了共和了。

  喜欢暗夜的妖怪多,虽然能教暂时黯淡一点,光明却总要来。

  有如天亮,遮掩不住。

  想遮掩白费气力的。

  EE

  〔1〕本篇最初发表于一九一九年八月十二日北京《国民公报》“寸铁”栏,原无标题,每则之后皆署名黄棘。

  〔2〕思孟据《每周评论》第三十三号(一九一九年八月三日)天风(胡适)

  的《辟谬与息邪》一文,思孟即“北京大学辞退的教员徐某”。

  息邪,思孟所写的攻击新文化运动及其倡导人的一本小册子的标题,副题《北京大学铸鼎录》,曾在一九一九年八月六日至十三日北京《公言报》连载。

  分“序言”、“蔡元培传”、“沈尹默传”、“陈独秀传”、“胡适传”、“钱玄同传”、“徐宝璜刘复合传”

  七部分。

  其中说“蔡元培居德五年竟识字百余”,陈独秀“不解西文”,刘复、钱玄同“皆斗筲之才,不足比数”,胡适“英文颇近清通,然识字不多”等。

  〔3〕maks思孟文中误写的外文,当为Marx:马克思。

  〔4〕刘喜奎(1894—1964)河北南皮人,梆子戏女演员,兼演京剧。

  刘少少(1870—1929),名*7和,字少珊,湖南长沙人。

  当时是北京大学哲学研究所讲师。

  一九一九年三月十三日上海《小时报》载如如《刘少少之新诗》一文,内引刘少少捧刘喜奎的七言绝句《忆刘王》十首,有“二十四传皇帝后,只从伶界出刘王”等语。

  〔5〕马太福音基督教圣经《新约全书》中的“四福音”之一,假托由耶稣十二门徒之一的马太所传。

  〔6〕太极图太极是我国古代的哲学术语,最早见于《易经》,指派生万物的本原。

  宋代周敦颐始著《太极图说》。

  刘少少在一九一九年一月九日至二月一日的《北京大学日刊》上连续发表长篇论文《太极图说》,其中说太极图为“吾人四五千年历史之真文明”,“今世欧西科学家所考论……不意吾国四千年前祖先已发现之。”〔7〕耶稣(约前4—30)基督教创始人。

  他在犹太各地传教,为犹太教当权者所仇视,后被逮捕送交罗马帝国驻犹太总督彼拉多,钉死在十字架上,见《马太福音》第二十七章。

  09鲁迅全集。集外集拾遗补编
  答广东新会吕蓬尊君

  问:“这泪混了露水,被月光照着,可难解,夜明石似的发光。”——《狭的笼》〔2〕(《爱罗先珂童话集》页二七)这句话里面插入“可难解”三字,是什么意思?

  答:将“可难解”换一句别的话,可以作“这真奇怪”。

  因为泪和露水是不至于“夜明石似的发光”的,而竟如此,所以这现象实在奇异,令人想不出是什么道理。

  (鲁迅)

  问:“或者充满了欢喜在花上奔腾,或者闪闪的在叶尖耽着冥想”,——《狭的笼》(同上)这两句的“主词”

  (Subject),是泪和露水呢?还是老虎?答:是泪和露水。

  (鲁迅)

  问:“‘奴隶的血很明亮,红玉似的。

  但不知什么味就想尝一尝……‘“——《狭的笼》(同上,五三)”就想尝一尝“下面的(引号),我以为应该移置在”但不知什么味“之下;尊见以为对否?

  答:原作如此,别人是不好去移改他的。

  但原文也说得下去,引号之下,可以包藏“看他究竟如何”“看他味道可好”等等意思。

  (鲁迅)

  EE

  〔1〕本篇最初发表于一九二四年一月五日上海《学生杂志》第十一卷第一号“答问”栏。

  吕蓬尊(1899—1944),原名劭堂,笔名渐斋,广东新会人。

  当时是小学教员。

  〔2〕《狭的笼》爱罗先珂的一篇童话,描写一只被关在动物园铁笼中的老虎对自由生活的渴求。

  鲁迅译。

  收入一九二二年七月商务印书馆出版的《爱罗先珂童话集》。
  答世界社信

  世界社诸先生:

  十三日信收到。

  前一函大约也收到的,因为久病,搁下了。

  所问的事,只能写几句空话塞责,因为实在没法子。

  我的病其实是不会全愈的,这几天正在吐血,医生连话也不准讲,想一点事就头晕,但大约也未必死。

  此复,即请

  暑安。

  鲁迅十五日。

  答问

  我自己确信,我是赞成世界语〔2〕的。

  赞成的时候也早得很,怕有二十来年了罢〔3〕,但理由却很简单,现在回想起来:一,是因为可以由此联合世界上的一切人——尤其是被压迫的人们;二,是为了自己的本行,以为它可以互相绍介文学;三,是因为见了几个世界语家,都超乎口是心非的利己主义者之上。

  后来没有深想下去了,所以现在的意见也不过这一点。

  我是常常如此的:我说这好,但说不出一大篇它所以好的道理来。

  然而确然如此,它究竟会证明我的判断并不错。

  八月十五日。

  EE

  〔1〕本篇最初发表于一九三六年十月上海《世界》月刊第四卷第九、十期合刊。

  鲁迅复信以手迹制版刊出;答问载同期“中国作者对于世界语的意见”专栏。

  均无标题。

  世界社,上海世界语者协会所属《世界》月刊社的简称。

  该刊一九三二年十二月创刊于上海,叶籁士、胡绳编辑。

  一九三六年,国际革命世界语作家协会写信给上海世界语者协会,要求就世界语问题征询中国作家的意见。

  世界社为此写信给鲁迅和其他作家,本篇即鲁迅所作的答复。

  〔2〕世界语指波兰柴门霍夫(L。Zamenhof,1859—1917)

  所创造的一种国际辅助语(Esperanto),一八八七年公布。

  〔3〕鲁迅最早赞成世界语的文章,参看一九一八年十一月《新青年》第五卷第五号发表的《渡河与引路》(后收入《集外集》)。
  德国作家版画展延期举行真像

  此次版画展览会,原定于本月七日举行,闻搜集原版画片,颇为不少,大抵大至尺余,如格罗斯所作石版《席勒剧本〈群盗〉警句图》十张〔2〕,珂勒惠支夫人所作铜板画《农民图》七张,则大至二尺以上,因此镜框遂成问题。有志于美术的人,既无力购置,而一时又难以另法备办,现筹备人方四出向朋友商借,一俟借妥,即可开会展览。

  又闻俄国木刻名家毕斯凯莱夫(N。Piskarev)〔3〕有《铁流图》四小幅,自在严寒中印成,赠与小说《铁流》之中国译者〔4〕,昨已由译者寄回上海,是为在东亚唯一之原版画,传闻三闲书屋为之制版印行。并拟先在展览会陈列,以供爱好美术者之赏鉴。

  EE

  〔1〕本篇最初刊于一九三一年十二月十四日《文艺新闻》第四十号,原题《铁流图。版画展延期举行真像》,未署名。〔2〕格罗斯所作《席勒剧本〈群盗〉警句图》,共九幅,完成于一九二二年。

  〔3〕毕斯凯莱夫(H。hcNXaTVH,1892—1959)苏联版画家、图书插画家。作品有《铁流》、《安娜。卡列尼娜》等书插图。〔4〕《铁流》之中国译者指曹靖华,原名联亚,河南卢氏人。未名社成员,翻译家。当时在苏联列宁格勒大学任教。他翻译的《铁流》一九三一年十一月由三闲书屋出版。同年十二月八日,鲁迅收到他寄来的毕斯凯莱夫手拓《铁流》插图四幅,曾拟制版单独印行,但未实现,后收入《引玉集》。
  对于“笑话”的笑话

  范仲胺〔2〕先生的《整理国故》是在南开大学的讲演,但我只看见过报章上所转载的一部分,其第三节说:“……近来有人一味狐疑,说禹不是人名,是虫名,我不知道他有什么确实证据?说句笑话罢,一个人谁是眼睁睁看明自己从母腹出来,难道也能怀疑父母么?”

  第四节就有这几句:

  “古人著书,多用两种方式发表:(一)假托古圣贤,(二)本人死后才付梓。

  第一种人,好像吕不韦将孕妇送人,实际上抢得王位……“

  我也说句笑话罢,吕不韦〔3〕的行为,就是使一个人“也能怀疑父母”的证据。

  EE

  〔1〕本篇最初发表于一九二四年一月十七日《晨报副刊》,署名风声。

  〔2〕范仲胺(1893—1969)名文澜,字仲胺,浙江绍兴人,历史学家。著有《中国通史简编》等。当时是天津南开大学国文系教授。〔3〕吕不韦(?—前235)战国末年卫国濮阳(今属河南)人。他在赵国邯郸经商时,将自己已经怀孕的舞姬送给在赵国当人质的秦公子异人,生嬴政(即秦始皇)。异入回国后即位,为秦庄襄王,吕不韦任相国。庄襄王死,秦始皇幼年继位,吕不韦以相国执掌朝政,称“仲父”。
  对于北京女子师范大学风潮宣言

  溯本校不安之状,盖已半载有余,时有隐显,以至现在,其间亦未见学校当局有所反省,竭诚处理,使之消弭,迨五月七日校内讲演时,学生劝校长杨荫榆先生退席后,杨先生乃于饭馆召集教员若干燕饮,继即以评议部〔2〕名义,将学生自治会职员六人(文预科四人理预科一人国文系一人)揭示开除,由是全校然,有坚拒杨先生长校之事变,而杨先生亦遂遍送感言〔3〕,又驰书学生家属,其文甚繁,第观其已经公表者,则大概谆谆以品学二字立言,使不谙此事始末者见之,一若此次风潮,为校长整饬风纪之所致,然品性学业,皆有可征,六人学业,俱非不良,至于品性一端,平素尤绝无惩戒记过之迹,以此与开除并论,而又若离若合,殊有混淆黑白之嫌,况六人俱为自治会职员,倘非长才,众人何由公举,不满于校长者倘非公意,则开除之后,全校何至然?所罚果当其罪,则本系之两主任〔4〕何至事前并不与闻,继遂相率引退,可知公论尚在人心,曲直早经显见,偏私谬戾之举,究非空言曲说所能掩饰也,同人忝为教员,因知大概,义难默尔,敢布区区,惟关心教育者察焉。

  马裕藻,沈尹默,周树人,李泰,钱玄同,沈兼士,〔5〕周作人。

  EE

  〔1〕本篇最初发表于一九二五年五月二十七日《京报》。许广平在她所保存的这一宣言的铅印件旁写有附注:“鲁迅拟稿,针对杨荫榆的《感言》仗义执言,并邀请马裕藻先生转请其他先生连名的宣言。”

  〔2〕评议部即评议会。根据《国立北京女子师范大学组织大纲》,学校的领导机构为评议会,由校长、教务主任、总务主任及公选出的十名教授共同组成。

  〔3〕指杨荫榆的《对于暴烈学生之感言》,一九二五年五月二十日《晨报》以《“教育之前途棘矣!”杨荫榆之宣言》为题,曾予刊载。

  〔4〕指女师大国文系主任马裕藻和代主任黎锦熙。〔5〕马裕藻(1878—1945)浙江鄞县人,当时是北京大学国文系教授兼北京女子师范大学讲师和国文系主任。沈尹默(1883—1971),浙江吴兴人,当时是北京大学国文系教授兼女师大国文系讲师。李泰,河北阳原人,当时是北京大学教授兼女师大史地系主任。沈兼士(1887—1945),沈尹默之弟,当时是北京大学研究所国学门主任兼女师大国文系讲师。
  复晓真、康嗣群

  一 十条罪状

  晓真先生:

  因为我常见攻击人的传单上所列的罪状,往往是十条,所以这么说,既非法律,也不是我拟的。

  十条是什么,则因传单所攻击之人而不同,更无从说起了。

  鲁迅。

  七月二十日。

  二 反对相爱

  嗣群先生:

  对不起得很,现在发出来函就算更正。

  但印错的那一句,从爱看神秘诗文的神秘家看来,实在是很好的。

  旅沪记者。

  七月廿一日。
  给《戏》周刊编者的订正信

  编辑先生:

  《阿Q正传图》的木刻者,名铁耕〔2〕,今天看见《戏》周刊上误印作“钱耕”,下次希给他改正为感。专此布达,即请撰安

  鲁迅上。

  EE

  〔1〕本篇最初刊于一九三四年十二月二十三日上海《中华日报》的《戏》周刊第十九期,原无标题。

  《戏》周刊,上海《中华日报》副刊之一,袁梅(袁牧之)主编。一九三四年八月十九日创刊。自创刊号起,连载袁梅改编的《阿Q正传》剧本,并从第十六期起陆续刊登鲁迅寄去的十张陈铁耕木刻《阿Q正传图》。

  〔2〕铁耕即陈铁耕(1906—1970),原名陈耀唐,广东兴宁人,木刻家。
  给《译文》编者订正的信

  编辑先生:

  有一点关于误译和误排的,请给我订正一下:一、《译文》第二卷第一期的《表》里,我把Gannove译作“怪物”,后来觉得不妥,在单行本里,便据日本译本改作“头儿”。

  现在才知道都不对的,有一个朋友给我查出,说这是源出犹太的话,意思就是“偷儿”,或者译为上海通用话:贼骨头。

  二、第六期的《恋歌》里,“虽是我的宝贝”的“虽”字,是“谁”字之误。

  三、同篇的一切“”字,都是“槲”字之误;也有人译作“橡”,我因为发音易与制胶皮的“橡皮树”相混,所以避而不用,却不料又因形近,和“”字相混了。

  鲁迅。

  九月八日。

  EE

  〔1〕本篇最初发表于一九三五年九月十六日《译文》月刊终刊号(总第十三号),原题《订正》。
  更正

  编辑先生:

  二十一日《自由谈》的《批评家的批评家》第三段末行,“他没有一定的圈子”

  是“他须有一定的圈子”之误,乞予更正为幸。

  倪朔尔启。

  EE

  〔1〕本篇最初刊于一九三四年一月二十四日《申报。自由谈》。
  庚子送灶即事

  只鸡胶牙糖,典衣供瓣香。

  家中无长物,岂独少黄羊!〔2〕EE

  〔1〕本篇录自周作人日记,写于一九○一年二月,署名戛剑生。

  旧俗,以夏历十二月二十四日为灶神升天的日子,在这一天或前一天祭送灶神,称为“送灶”。

  〔2〕黄羊《后汉书。阴识传》:“宣帝时阴子方者,至孝有仁恩。

  腊日晨炊而灶神形见,子方再拜受庆。

  家有黄羊,因以祀之。

  自是已后,暴至巨富,……故后常以腊日祀灶而荐黄羊焉。“《康熙会稽志》:绍俗,”祭灶品用糖糕、时果或羊首,取黄羊祭灶之义。“
  关于“粗人”

  记者先生:

  关于大报〔2〕第一本上的“粗人”的讨论,鄙人不才,也想妄参一点末议:

  ——

  一陈先生以《伯兮》一篇为“写粗人”〔3〕,这“粗”字是无所谓通不通的。

  因为皮肤,衣服,诗上都没有明言粗不粗,所以我们无从悬揣其为“粗”,也不能断定其颇“细”:这应该暂置于讨论之外。

  二“写”字却有些不通了。

  应改作“粗人写”,这才文从字顺。

  你看诗中称丈夫为伯,自称为我,明是这位太太(不问粗细,姑作此称)自述之词,怎么可以说是“写粗人”呢?也许是诗人代太太立言的,但既然是代,也还是“粗人写”而不可“捣乱”了。

  三陈先生又改为“粗疏的美人”,则期期〔4〕以为不通之至,因为这位太太是并不“粗疏”的。

  她本有“膏沐”,头发油光,只因老爷出征,这才懒得梳洗,随随便便了。

  但她自己是知道的,豫料也许会有学者说她“粗”,所以问一句道:

  “谁适为容”呀?你看这是何等精细?而竟被指为“粗疏”,和排错讲义千余条〔5〕的工人同列,岂不冤哉枉哉?不知大雅君子,以为何如?此布,即请记安!

  封余谨上十一月一日EE

  〔1〕本篇最初发表于一九二八年十一月十五日上海《大江月刊》第二期“通信”栏。

  〔2〕指《大江月刊》,文学刊物,陈望道等编辑。

  一九二八年十月创刊于上海。

  同年十二月停刊,共出三期。

  关于“粗人”的讨论,指章铁民、汪静之对陈钟凡《中国韵文通论》中认为《诗经。伯兮》
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 5 5
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!