友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

刑场-第20部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  帕罗特叹了口气。“我们浪费你们的时间了。”
  乔治摇摇头。“有意思的是,你们还真没浪费我们的时间。你们让我的脑子清楚了很多,我现在知道了我们该去找什么线索。今天早上我们谈得越多,我就越能肯定绑架的人不是陌生人。无论爱丽森出了什么事,那个人她一定认识。”
  1963年12月16日星期一早晨7点40分
  乔治的乐观态度帮助他度过了又一个毫无所获的一天,但一看到周一早晨的《新闻日报》,他的情绪又低落了下来。这次,那位“千里眼”使得斯玛特赢得了头版。
  失踪女孩:法国千里眼提供了惊人的线索
  本刊记者独家报道
  对13岁的女孩儿爱丽森·卡特尔失踪案的调查今天有了新的转机,这是因为一位超人给警方提供了有关该女孩儿下落的重要线索。科莱特·查尔斯特夫人对爱丽森于五天前从德比郡的斯卡代尔小村失踪以后的行踪提供了详细情况。
  科莱特·查尔斯特夫人是从她位于法国里昂的家中提供有关情况的,她是以该地区的地形图、爱丽森的照片以及《新闻日报》的剪报为依据的。
  重要的发现
  她的报告已于昨晚转达给M。C。卡弗总督察,他是这起神秘失踪案的总负责人。他说,“我们任何情况都不能忽略。她的发现看起来非常重要。”
  科莱特·查尔斯特夫人曾用她的千里眼为警方以前的搜索行动提供过帮助。法国警方对她的这一能力大加赞赏。
  这位47岁的法国寡妇声称她“看到”爱丽森和一个她认识的男子穿过树林。这名男子的年龄在35到45岁之间,黑色头发。
  她还说爱丽森曾一直在河边等待这名男子。之前,她神情悲伤,惶惶不安。
  依然活着
  最值得注意的是,科莱特·查尔斯特夫人坚持认为爱丽森依然活着,而且很安全。“目前她在一个城市里。住在一排砖房的一间屋子里。房子位于一座小山上。”
  “她是乘坐一辆类似小型货车的汽车到那儿的,到的时候已是晚上。她一进房间就再也没有出来过。她不能自由走动,但也没有受到伤害。”
  “房子附近是一个学校的操场。她能听见孩子们在操场上的嬉戏声,这使她感到很难过。”
  与此同时,志愿小组正与警方以及山区救援队一起不知疲倦地工作,对斯卡代尔一带的山谷和沼泽展开搜寻。
  沼泽地里有很多池塘和水井,在对这一带展开搜寻时,警察使用了警犬和抓升钩。
  侦缉总督察卡弗说:“我们正在尽量扩大搜寻范围。”
  “公众也积极配合我们的工作,但关于爱丽森于周三下午带着狗离开家之后的行踪,我们仍然需要更多的信息。”
  “也许这条新消息能够唤起你的记忆。无论你所提供的情况看起来多么无足轻重,我们依然希望能从知情者那里获得消息。”
  “卡弗知道不知道自己在玩儿什么把戏?”他向安妮抱怨道,“我们最不愿意纵容这一类事情。这样一来,我们会被这一带浅薄的算命先生压垮。”
  安妮显得很平静。她一边给面包涂上黄油,一边说:“很可能是他们曲解了他的意思。”
  “你的话也许是对的。”乔治不再争辩。他把报纸叠起来,推给桌子对面的妻子,同时站起身来,“我要走了。还不知道什么时候能回来。”
  “乔治,以后回来早点儿。我可不想让你养成坏习惯,没日没夜地工作。别让我们的孩子将来连自己的父亲是谁都不知道。你不知道有些妻子说起自己丈夫的时候,那口气好像是在说一个她们不太喜欢的远房亲戚。听起来似乎这些男人只有在酒馆、俱乐部要关门的时候,万不得已了才会回家。她们说甚至连度假都成了一种负担,每年就像和一个陌生人出去,而且一路上不是焦躁不安,就是闷闷不乐,要不然就是喝酒、赌博。”
  乔治摇摇头。“我不是那样的男人,你是知道的。”
  “我想大多数男人刚结婚时也没想到自己会变成那样。”安妮冷冷地说,“你的工作和别人不一样,下班以后你还会想着工作上的事情。我只希望你不要忘了,你的生活不只是抓罪犯,还有很多重要的事情。”
  “我都让你明白了这一点,我自己怎么会忘呢?”他俯下身吻了吻她。她的身上散发出淡淡的、像烤热了的饼干一样的香甜味儿。他现在已经知道,这是她特有的晨香。她之前说过,他身上有股淡淡的麝香味儿,很像一只洗得很干净的猫身上的绒毛味道。从那以后他才明白每个人都有自己特定的味道。他想,是不是爱丽森特有的香味儿也像她的其他东西一样折磨着鲁丝·霍金。他忍住了一声叹息,快速地拥抱了一下安妮,匆忙地向汽车走去,以免克制不住自己的情绪。
  到总部去接汤姆·克拉夫的时候,乔治决定不去参加早上的新闻发布会了。和斯玛特这种人打交道,马丁警司远远比他在行,而且他现在完全不需要面对公众。在那种场合下,他无法克制心中的怒火。“我们去霍金家谈一谈,”他对克拉夫说,“他们必须要明白,现在已经没有活着的希望了。他们不想承认这一点,无论对他们自己,还是对其他人。我认为我们有责任让他们面对事实。”
  汽车穿过沼泽向斯卡代尔驶去。雨刮片来回摆动着,刮掉挡风玻璃上的雨水。发出的声音虽然单调,但谁也没有注意它。终于,克拉夫沮丧地说:“在这样的荒郊野外,她不可能还活着。”
  “在任何地方都不可能还活着。这不同于绑架一个小男孩儿,把他关在某个地窖里,吓唬吓唬他。把一个十几岁的女孩儿抓起来完全是另一码事儿,色魔们不会等到以后再来满足他们的兽欲。绑架她的如果是一个白痴,还以为霍金很有钱,可以要一笔可观的赎金,那现在也应该收到勒索信了。”乔治叹了口气,同时举起手和把守在斯卡代尔入口处的警察打招呼,这个警察浑身淋得湿漉漉的。“别说霍金一家了。我们首先得面对这样一个现实:我们现在要找的是一具尸体。”
  他们谁也没有再说一句话,沉默中只能听到雨刮片刷刷的声音。车子开到了村里的公共绿地旁,与房车并排停了下来。他们从雨中跑了过去,蜷缩在狭小的门廊下,乔治敲了敲门,想着鲁丝·霍金会来开门。没想到开门的是凯西·洛马斯。她往后让了让,说:“你们还是进来吧。”口气非常生硬。
  他们一前一后走进了厨房。鲁丝坐在餐桌旁,身上裹着一件缝制的粉色尼龙家居服,双眼无精打采,头发蓬乱。马·洛马斯坐在她的对面,身上穿着羊毛开襟衫,肩上披着一条格子呢披巾,并用带有绒毛的别针别在胸前。房间里还有一个女人,乔治认出她是鲁丝的姐姐黛安,查理·洛马斯的母亲。这三个年轻女人都在抽烟,但马·洛马斯的肺好像并不介意。
  “你们来干什么?”乔治还没开口,马·洛马斯就先问道。
  “我们还没有什么新的发现。”乔治承认道。
  “那可跟报纸上说的不一样啊。”黛安·洛马斯含讥带讽地说。
  “唉,他们总会为自己找点儿话说,”凯西又跟着说道,“都是些垃圾,什么爱丽森被关在某个城市的联立房里。在城里面,你不可能把一个活生生的人藏起来,除非这个人愿意。他们那些房子啊,墙壁跟纸板一样。你们能不能让他们不要再印这些垃圾了?”
  “我们生活在一个民主的国家,洛马斯夫人。我和你一样,也不喜欢今天早晨的报纸,但我一点儿办法都没有。”
  “看看她现在都成什么样儿了,”黛安一边说,一边冲着鲁丝点点头,“他们压根没去想这对她多不好啊。不应该这样啊。”
  乔治把嘴抿得紧紧的。最后,他终于开口了。“我今天早晨之所以来找你们,这也是一部分原因,霍金夫人。”他拉出一把椅子,坐在鲁丝和她姐姐的对面,“你丈夫在吗?”
  “他去了斯托克波特,”马·洛马斯轻蔑地说道,“他需要一些照相用的化学制品。当然,他在也好,不在也好,都无所谓。他可不像其他人,都是土生土长的斯卡代尔人。”她话中有话,似乎在向乔治发出挑战。
  乔治没有接受这个挑战。由于皮特·克劳瑟的死,他有一部分责任,良心的谴责使他心里很难受,所以不想让马·洛马斯尖酸刻薄的话接着说下去。他只是低下头,以示承认自己有错,然后毫不在意地接着说道:“我想告诉你们,我们会继续搜寻爱丽森。但我认为爱丽森活着的可能性越来越小,如果我不告诉你们这一点,我觉得我很失职。”
  鲁丝抬起头。从她脸上的表情看,她已经接受了这一事实。“你以为我不清楚吗?”她有气无力地说,“自从我意识到她失踪的那一刻起,我就没指望她还能活着。这我能承受,因为我必须承受。我承受不了的是,我不知道孩子到底出了什么事儿。所以,我只求你们一件事,请你们查清爱丽森到底发生了什么事儿。”
  乔治深深地吸了口气。“相信我,霍金夫人,我一定会做到的。我向你保证我不会放弃爱丽森这个案子。”
  “多好听的话呀,小伙子,但这些话是什么意思呢?”马·洛马斯的冷嘲热讽打破了这催人泪下的气氛。
  “意思是我们会继续搜寻,会继续调查。我们已经彻底搜查了整个山谷,也搜查了周边地区。我们放掉了水库的水,我们还派潜水员在斯卡莱斯顿河进行了水下搜寻。虽然我们没有找到比第一天的二十四小时更多的东西,但我们不会放弃。”
  马·洛马斯哼了一声。她皱起面孔的时候,鼻子和下巴都快挨到一起了。“你们坐在这儿,坦然地看着鲁丝,怎么能说你们把整个山谷都搜遍了?你们一次都还没有去过那个废弃的铅矿呢。”
  1。美国作家E R Burroughs 笔下的主人公的名字,是一位体格健壮、动作敏捷的大力士。(译者注)
  14
  1963年12月16日星期一早晨9点06分
  乔治一下愣住了,并且看到对面的鲁丝也听得糊里糊涂,她皱着眉头,好像在想是不是听错了。黛安看起来也是不解其意。“什么废弃的铅矿?”她问道。
  “不就是斯卡代尔峰上面的那个嘛。”
  “我第一次听说。”凯西的话听起来好像别人小瞧了她一样。
  “等一下,等一下,”乔治忍不住打断了她们,“我们在这儿唠叨什么?什么废弃的铅矿?”
  马·洛马斯不耐烦地叹了口气。“你还要让我说得多清楚呀?就在斯卡代尔峰那儿有个废弃的铅矿。还留有坑道、洞穴和一些叫不上名字的东西。不是很大,但确实有一个。”
  “什么时候开始在那儿采矿的?”克拉夫问道。
  “我怎么会知道?”老太太气哼哼地说,“肯定是在我出生之前了。我只知道,当年罗马人在这儿的时候就有了,他们在这一带开采铅矿和银矿。”
  “我从没听说这里有个铅矿,”黛安说,“我在这儿都住了一辈子了。”
  乔治真想冲着这帮女人大喊一声,让她们赶紧把话说清楚。但他还是强忍住了。“这个铅矿到底在哪儿?”他问道。克拉夫很庆幸这个犀利的声音不是“刺”向他的。他没想到乔治还有这样咄咄逼人的时候,但克拉夫相信一个希望有所作为的人就应该这样。
  马·洛马斯耸耸肩。“我怎么会知道?我刚才说了,从我出生以后就没有开采过。我只知道,沿着灌木林的后面向里走,你就能找到。以前那儿有条小溪,但很多年前就干涸了,那时我还是个小姑娘。”
  “所以很有可能没人知道它是不是还在。”乔治低垂着肩膀说。他想,一条似乎有价值的线索又成了泡影。
  “不,我知道,”马·洛马斯坚持说,“乡绅指给我看过。在一本书里。我说的是老乡绅,不是菲利普·霍金。”
  “什么书?”鲁丝问道。这是两个男人进屋以来她第一次显出一点儿活力。
  “我不知道书名,但或许还能认出来。”老太太一边说,一边把椅子向后一推,“你的那个丈夫会不会把乡绅的书扔掉呢?”鲁丝摇摇头,“走吧,去看看。”
  菲利普·霍金不在,书房就像过道一样,冰冷冰冷的。鲁丝打了个寒战,于是便把衣服裹得更紧了。黛安一屁股坐在一把椅子上,拿出香烟,也没跟别人客气,就自顾自地点了一支。她蜷作一团,活像一只胖乎乎的母猫,正把一只老鼠抓在前爪中。凯西摆弄着桌子上的一副棱镜,拿在手上对着光,这边转转,那边转转。马·洛马斯仔细地在书架上找那本书,乔治紧张地等待着。
  突然,她用瘦骨嶙峋的手指指着书架中间一层的一本书,得意地喊道:“在那儿,就是这本《斯卡莱斯顿山谷风物面面观》。”乔治迫不及待地抬起胳膊,取下那本书。很明显,这是一部装帧精美的书,但无情的岁月和频繁的使用已经使它变得破旧不堪了。书是红色摩洛哥山羊皮面,但已经褪色了,大概有十英寸长,八英尺宽,一英寸厚。他把书放在桌子上,将书打开。
  “位于德比郡的斯卡莱斯顿山谷的景物包括巨人窟和斯卡莱斯顿河的神秘源头。由阿尼色弗·琼斯牧师大人口述。由德比郡的金先生、贝利先生和普罗塞等诸位先生出版。”乔治念道,“是一八二二年出版的。”他说,“关于铅矿那一部分在哪儿呢,洛马斯夫人?”
  只见她的手指掠过卷首插图,然后翻到目录页。“我记得应该快到中间了。”她轻轻地说道。乔治站在她身后,身子前倾着,眼睛扫视着目录。
  “是不是这个?”他指着


第十四章说,“第十四章——神秘的斯卡代尔峰;山谷里的古人;愚人的黄金和炼金术士的贱金属。”
  “嗯,我想应该是吧,”她后退了几步,“那是很久以前的事了。那时乡绅很喜欢给我讲山谷的历史。他妻子不是当地人。”
  乔治心不在焉地听着。他急速地翻动书页,急于要找到他需要的那一部分。书页都已泛黄,有的上面还有些斑点。终于找到了。只见有一部分划了很多线,和其他部分极不协调,仔细一看,讲的就是斯卡代尔铅矿的事。铅矿和黄铁矿的矿脉是在中世纪末期发现的,但直到十八世纪才正式开始开采,当时是通过四个主要的水平巷道和几个矿洞开采的。然而,矿层没有表面上看起来那么丰富,所以在十八世纪九十年代的某个时候,这里就停止商业开采了。写这本书的时候,该矿已经用木栅栏封住了。
  乔治指着那一段,问道:“这些描写能不能帮我们找到这个矿?”
  “你永远都找不到,”黛安说,她已经站在他的背后,视线越过他的胳膊,正仔细地看着,“不过我能告诉你谁能找到。”
  “谁?”乔治厌烦地问道。他想,从地底下开采铅矿也不会比从斯卡代尔人口中获得信息更难了。“我肯定我们的查理能找到,”黛安并没有察觉出他很不高兴,“他比任何活着的人都了解这个山谷,他再合适不过了。如果需要爬山呀,进洞呀,就找他。贝内特先生,他是你需要的人。我们的查理。但是,你们那样对待过他,所以他要愿意才行。”
  1963年12月16日星期一上午11点33分
  查理·洛马斯就像一只嗅到兔子气味的小狗,变得躁动不安,拼命要往前跑。他和乔治一样,一知道现在需要该干什么,就恨不得立刻沿着山谷,一直跑到河流与山峰的交汇处;但和乔治不一样的是,他没有耐心,不明白为什么非要等待专业洞穴探险人员的到来。在查理看来,要探索斯卡代尔峰的秘密,身为斯卡代尔人就是一个最大的优势。所以他在房车外走来走去,一支接一支地抽烟,一口一口地抿着早已冰凉的茶水。
  乔治紧紧地盯着房车的窗外,瞪着眼睛看着村子。“不知道斯卡代尔人为什么不愿意给我们提供信息。多数情况下,这些人要么是想保护自己,要么就是想保护某个其他人,要不然,就是一群故意和我们作对的混蛋,津津有味地看着我们折腾个不停。但这儿的人呢?想从他们那儿得到点什么,实在是太难了。”
  克拉夫叹了口气。“我觉得他们也没有恶意。他们根本没意识到自己对这种做法已经习以为常了。这是他们几个世纪以来养成的习惯,我想他们也不可能一下子就能改变,就像他们觉得没有人有权了解他们的事情一样。”
  “不只是这样,汤姆。长期以来他们相互间非常亲近,对于斯卡代尔的一切、对于他们相互间的一切都了如指掌,以至于他们把这些都不当一回事儿了,但他们忘了我们可不是他们这儿的人。”
  “我明白你的意思。每当我们发现一件他们应该告诉我们的事儿,他们好像很吃惊,觉得我们早就应该知道了。”
  乔治点点头。“铅矿就是一个最好的例子。马·
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!