友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

永别了,武器-第25部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “不,”我说。“现在我不看了。”

    “战事果真糟到你连看都不想看吗?”

    “我不想看报上登载的消息。”

    “我倒希望当初和你在一起,能够多少知道一点消息呢。”“等我脑子里搞清楚以后再告诉你吧。”

    “人家发觉你不穿军装,不会逮捕你吗?”

    “大概要枪毙我。”

    “那么我们就不要呆在这里。我们出国去。”

    “这我也多少考虑过。”

    “我们还是出国吧。亲爱的,你不该这样胡『乱』冒险。告诉我,你怎样从美斯特列到米兰的?”

    “乘火车。那时候我还穿军装。”

    “那时你没危险吗?”

    “没多大危险。我本有张旧的调动证。我在美斯特列把日期改了一改。”

    “亲爱的,你在这儿随时都有被捕的危险。我不能让你这样。这么做太傻了。倘若人家把你抓了去,我们怎么办呢?”

    “这事别去想吧。我已经想得厌倦了。”

    “要是人家来逮捕你,你怎么办呢?”

    “我开枪。”

    “你瞧你多么傻,除非我们真的要走,我不让你走出这旅馆一步。”“那么我们到哪儿去呢?”

    “请你别这样子,亲爱的。你说什么地方,我们就上什么地方去。请你立刻找个可以去的地方。”

    “湖的北边是瑞士,我们就上那儿去吧。”

    “那好极了。”

    外面阴云密布,湖上阴暗下来。

    “我希望我们不至于老是过着逃犯的生活,”我说。

    “亲爱的,别这样。你过逃犯的生活还没有多久。况且我们不会永远像逃犯般生活的。我们将过快活的日子。”

    “我觉得像是个逃犯。我从军队里逃了出来。”

    “亲爱的,请你不要『乱』讲。那不算逃兵。那只是意大利军队。”我笑了起来。“你是个好姑娘。我们回到床上去吧。我在床上就好过。”过了一会儿,凯瑟琳说,“你不觉得像逃犯了吧?”

    “对,”我说。“同你在一起就不觉得了。”

    “你真是个傻孩子,”她说。“但是我会照料你的。亲爱的,我早上并不想吐,这岂不是好消息吗?”

    “好极了。”

    “你还不晓得你的妻子多好哩。我也无所谓。我要给你找个地方,人家没法逮捕你,然后我们可以快活幸福地过日子。”

    “我们立刻就去吧。”

    “我们要去的,亲爱的。随便什么地方,随便什么时候,你要去我就去。”

    “我们现在别想任何事吧。”

    “好的。”

    

第一卷 第三十五章

    凯瑟琳沿着湖走,往小旅馆去找弗格逊,我则坐在酒吧间里看报。酒吧间里备有舒服的皮椅,我就坐在一只皮椅上看报,一直到酒保来了。原来意军连塔利亚门托河都没守住。他们正在朝皮阿维河退却。我还记得皮阿维河。上前线去时,火车在圣多那附近跨过这条河。那儿河水又深又慢,相当狭窄。河下边是蚊蚋丛生的沼泽和运河。那儿有些可爱的别墅。战前我有一次上科丁那丹佩佐2去,曾在临河的山间走了几小时。从山上望下去,那河道倒像一条出鳟鱼的溪流,水流得很急,有一段段的浅滩,山岩阴影下有水潭。公路到了卡多雷就和河道岔开了。不晓得山岭上的军队撤退

    时怎么下来的。酒保来了。

    “葛雷非伯爵要找你,”他说。 google_protectandrun(〃render_ads。js::google_render_ad〃; google_handleerror; google_render_ad);

    “谁?”

    “葛雷非伯爵。你还记得你上次来这儿碰到的那个老人吧。”

    “他在这儿吗?”

    “是的,和他的侄女一同来的。我告诉他你来了。他要你和他打弹子。”

    “他在哪儿?”

    “在散步。”

    “他身体怎么样?”

    “比从前更年轻啦。昨天夜里晚饭前,他喝了三杯香槟鸡尾酒呢。”

    “他的弹子功夫呢?”

    “很行。他打败了我。我说你来了,他很高兴。这儿没人跟他打弹子。”

    葛雷非伯爵九十四岁了。他是梅特涅1那一辈的人,须发雪白,举止风雅。

    他当过奥意两国的外交官,他的生日宴会是米兰社交界的大事。他眼看要活到一百岁,打得一手漂亮爽利的好弹子,与他那九十四岁的脆弱身体适成对比。我从前在施特雷沙碰见他,也是在旅游季节以后,我们边打弹子边喝香槟。这打弹子喝香槟的风俗太好了,当时他每百分让我十五分,还赢了我。

    “你为什么不早告诉我他在这里?”

    “我忘啦。”

    “还有谁?”

    “没有你认得的人了。旅馆里一共只有六位客人。”

    “你现在有事吗?”

    “没事。”

    “那么钓鱼去吧。”

    “我只能走开一个钟头。”

    “来吧。把你的钓鱼线拿来。”

    酒保披上一件上衣,我们就走出去。我们走到湖边,上了一条船,我划船,酒保坐在船尾放出线去钓湖上的鳟鱼——线的一头有一个旋转匙形的诱饵和一个沉重的铅锤。我沿着湖岸划船,酒保手里扯着线,时而朝前抖它一抖。从湖上看来,施特雷沙相当荒凉,一长排一长排光秃的树木、一座座大旅馆和关闭的别墅。我把船划出去,横跨湖面,划到美人岛1,紧挨着石壁,在那儿,湖水突然变深了,你看见岩壁在晶莹的湖水中低斜下去,接着我们又朝北划往渔人岛。太阳给一朵云遮住了,湖水黑暗平滑,冷气『逼』人。我们虽然看见水上有鱼上升时的一些涟漪,但是始终没有鱼来上钩。

    2 巴罗美群岛是马焦莱湖上的一名胜地的名字。

    1 指瑞士与意大利两国边境上的马焦莱湖。施特雷沙就在湖西。

    我把船划到渔人岛对面的地方,那儿靠有几只船,有人在补鱼网。“我们去喝杯酒吧?”

    “好的。”

    我把船划拢石码头,酒保把钓鱼线收回来,卷好放在船底,把诱饵挂在船舷的上缘。我上了岸,把船拴好。我们走进一家小咖啡店,在一张没铺桌布的木桌边坐下,叫了两杯味美思。

    “你船划得累了吧?”

    “不累。”

    “回去我划,”他说。

    “我喜欢划。”

    “也许由你来抓住钓线会转运。”

    “好吧。”

    “告诉我,战争怎么啦?”

    “糟透了。”

    “我倒不必去,我年纪太大,像葛雷非伯爵一样。”

    “说不定你还去哩。”

    “明年要征召我们这一级了。但是我不去。”

    “那你怎么办?”

    “出国去。我不去作战。我从前在阿比西尼亚1打过一次仗。完全没有意义。你为什么参加进去?”

    “我不知道。我太傻了。”

    “再来杯味美思吧?”

    “好。”

    酒保划船回去。我们到施特雷沙后边的湖上钓鱼,接着又划到离岸不远的地方试试。我握着绷紧的鱼线,感觉到那旋转中的诱饵在轻微抖动,眼睛望着十一月中的暗淡的湖水和荒凉的湖岸。酒保『荡』长桨,船每往前一冲,鱼线就跳动一下。一次有一条鱼来咬钩,钓线突然扳紧,往后死抖,我用手去拉,感觉到一条活蹦蹦的鳟鱼的分量,随后钓线又是有规则地跳动着。鱼溜啦。

    “是大的吗?”

    “相当大。”

    “有一次我独自出来钓鱼,我用牙齿咬住钓线,猛不防一条鱼咬钩了,差点把我的嘴巴也扯破。”

    “最好的办法还是把钓线绕在你的腿上,”我说。“那样有鱼上钩你既知道,而且用不到掉牙齿。”

    我伸手到湖里去。湖水很冷。我们差不多到旅馆的对面了。“我得进去了,”酒保说,“赶十一点的班。鸡尾酒时间。”“好。”我把钓线拉回来,缠在一根棍子上,那棍子两头都有凹槽。酒保把船停放在石墙间的一小片水区中,用铁链和锁锁好。

    1 科丁那丹佩佐是意大利北部阿尔卑斯山一冬季运动的胜地。

    1梅特涅(1773—1859),奥地利帝国外交大臣,于拿破仑被打败后,组织“神圣同盟”,极力恢复欧洲的封建arw(〃bn%lk〃; ark5); 专制统治,摧残各民族解放运动和进步力量。

    “你什么时候要用,”他说,“我就把钥匙给你。”

    “谢谢。”

    我们登岸走到旅馆,走进酒吧间。这天早上天还很早,我不想再喝酒,所以就上楼回房间去。侍女刚刚把房间收拾干净,凯瑟琳还没回来。我往床上一躺,什么事都不想。

    凯瑟琳回来后,我们又是怡然自得。弗格逊在楼下,她说。她请她来吃中饭。

    “我知道你不会在意的,”凯瑟琳说。

    “没关系,”我说。

    “怎么啦,亲爱的?”

    “我不知道。”

    “我知道。你闷得慌。你所有的只是我,而我又出去了。”

    “这话不错。”

    “对不起,亲爱的。一个人忽然失掉了他的一切,我知道那一定是很痛苦的。”

    “我的生活本来是非常充实的,”我说。“现在你一不和我在一起,我在世界上就一无所有了。”

    “但是我是要和你在一起的。我只出去了两小时啊。你真的完全没事可做吗?”

    “我跟酒arw(〃#qm|pw〃; ark7); 保钓鱼去了。”

    “好玩吗?”

    “好玩。”

    “我不在的时候不要想我。”

    “我在前线时就是这么办的。不过当时正有事情做。”

    “你像个丢了职业的奥赛罗1,”她嘲笑我。“奥赛罗可是个黑人,”我说。“况且,我并不嫉妒。我只是爱你太深,对于旁的全没兴趣。”

    “你做个好孩子,好好招待弗格逊行吗?”

    “我待弗格逊一向很好,只要她别咒骂我。”

    “要好好待她。想想我们的生活多么丰富。而她却一无所有。”“我们所有的,她也不见得要吧。”

    “你是个聪明人,亲爱的,但你不大懂事。”

    “我好好招待她就是啦。”

    “我知道你肯的。你太可爱了。”

    “饭后她不至于呆下去吧?”

    “不会的。我想法子叫她走。”

    “饭后我们回这儿楼上来。”

    “自然啦。难道说我想的还不是这个?”

    我们下楼和弗格逊一同吃中饭。弗格逊对这旅馆和饭厅的富丽堂皇,印象很深。我们吃了顿很好的午餐,还喝了两瓶卡普里白葡萄酒。葛雷非伯爵到饭厅里来,对我们点点头。陪着他的是他的侄女,她那模样有点像我的祖母。我把他的来历告诉了凯瑟琳和弗格逊,弗格逊又是印象很深。旅馆又宏大又空旷,但是饭菜很好,酒也很好,大家喝了酒以后愉快起来。凯瑟琳再也没有别的要求了。她很快乐。弗格逊也相当高兴。我也觉得挺不错。饭后弗格逊回她旅馆去了。她饭后要躺一会儿,她说。那天午后近黄昏时,有人来敲房门。

    1 美人岛原只是湖中的一些大岩石,后来经过17 世纪一位巴罗美伯爵加以点缀修建,成为著名名胜地。

    “谁呀?”

    “葛雷非伯爵问你愿意不愿意陪他打弹子。”

    我看看表;我临睡前脱下手表,表放在枕头底下。

    “你非去不可吗,亲爱的?”凯瑟琳低声问。

    “还是去的好。”表上时间是四点一刻。我大声说:“请你告诉葛雷非伯爵,我五点钟到弹子间来。”

    四点三刻时,我吻别了凯瑟琳,走进浴间去穿衣服。我照着镜子结领带时,发觉自己穿着平民服装很怪。我得记着去再买几件衬衫和袜子。“你要去好久吗?”凯瑟琳问。她躺在床上很可爱。“请你把发刷递给我好吗?”

    我看着她刷头发,她的头半斜着,头发尽落在一边。外面天已暗了,床头的灯光照在她的头发、脖子和肩膀上。我走过去亲她,握住了她那拿发刷的手,她的头倒在枕头上。我亲着她的脖子和肩膀。我是那么爱她,感到有点昏晕。

    “我不想走了。”

    “我不想让你走。”

    “那么我就不去了。”

    “不。去。只是去一会儿,过后就回来。”

    “我们就在这儿吃晚饭。”

    “快去快来。”

    葛雷非伯爵已经在弹子间里。他正在练习打弹子,弹子台顶上的灯光照耀下来,他的身子显得很脆弱。灯光圈外不远的地方有一张打纸牌的桌子,上面摆着一只放冰的银桶,冰块上突出着两瓶香槟酒的瓶颈和瓶塞。我进去往台子走,葛雷非伯爵直起身子朝我迎上来。他伸出手来。“你在这里真是太叫人愉快了。你还赏光和我打弹子,实在太好了。”“谢谢你的邀请。”“你完全恢复了没有?人家告诉我,你在伊孙左河上受了伤。我希望你现在好了。”

    “我很好。你好吗?”

    “哦,我身体一向是好的。但是我越来越老了。我发觉了一些老年的征象。”

    “我不相信。”

    “我是老了。给你举个实例吧?我讲意大利语比较不费力。我约束自己,避免讲意大利语,但是我人一累,就觉得讲意大利语轻松得多。所以我知道我老了。”

    “我们可以讲意大利语。我也有点累了。”

    “哦,不过你累的话,该讲英语比较不费力吧。”

    “美国语。”

    “是的。美国语。请讲美国语。那是一种可爱的语言。”

    “现在我很少见到美国人。”

    “那你一定若有所失。见不到同胞不好过,尤其是女同胞。我有过这种体会。我们打弹子吧?要不,你觉得太累?”

    “我并不是真的累。不过说说笑话罢了。你让我几分?”

    “你近来常常打弹子吗?”

    “一次也没有。”

    “你的技术本来很不错。一百分让十分吧?”

    “你过分夸奖我了。”

    “十五分。”

    “那很好,不过你还是会打败我的。”

    “我们赌一点钱怎么样?你打球一向喜欢下注的。”

    “我看还是这么办吧。”

    “好。我让你十八分,我们算一分一法郎。”

    他打得一手好弹子,虽则他让我十八分,到五十分时我只赢了他四分。葛雷非伯爵按按墙上的电铃,喊酒保来。

    “请你开一瓶,”他说。随即转对我说:“我们来点小刺激吧。”酒冰冷,不带甜味,品质醇良。

    “我们讲意大利语好吗?你不大在乎吧?现在这是我最大的偏爱了。”

    我们继续打弹子,停手时就喝口香槟,用意大利语交谈,不过话也讲得很少,只专心打弹子。葛雷非伯爵打到一百分时,我还只九十四分。他笑笑,拍拍我的肩膀。

    “现在我们来喝另一瓶酒,你对我谈谈战事好啦。”他等我先坐下。“谈旁的事吧,”我说。

    “你不愿意谈它吗?好。最近你看了什么书?”

    “没有什么,”我说。“我这人恐怕太愚蠢了。”

    “哪里。不过你应当看看书。”

    “战时有什么好书?”

    “有个法国人巴比塞,写了本书叫做《火线》2。还有《勃列特林先生看穿了》1。”

    “他可并没有看穿。”

    “什么?”

    “他没有真的看穿。这些书医院里都有。”

    “这么说你近来是在看书的吧?”

    “看一点,但没什么很好的。”

    “依我看,《勃列特林先生》这书,对于英国中产阶级的灵魂,是个很好的分析研究。”

    “我可不知道什么是灵魂。”

    “可怜的孩子。我们大家都不知道什么是灵魂。你信教吗?”“只在夜里。”

    葛雷非伯爵笑笑,用手指把酒杯转动一下。“我本以为年纪越大,一定

    更热心信教,但是我并没有这样的变化,”他说。“这真太可惜了。”“你死后还想活下去吗?”我问,话出了口立即觉得自己太糊涂了,竟提起死字。但是他全不介意。

    2 阿比西尼亚,现名埃塞俄比亚,在非洲东北部。1896 年意军进犯,结果失败。

    1 奥赛罗是莎士比亚同名悲剧中的主人公,是皮
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!