友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

李敖的诗集 作者:李敖-第3部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



她有着一头乱发,
在头上,一一下坠。
她一派乡野土气,
穿着随便失体,
她眼睛漂亮、真漂亮,
——她的美使我欢喜。
“小姑娘啊,”我问道,
“你可有几个兄弟姊妹?”
“几个呢?一共七个。”她答道,
看着我,奇怪有什么不对。
“告诉我,他们都在哪儿?”
她答道:“一共七位,
两个去航海,
两个住康卫。
“哥哥姐姐两个,
埋在坟里。
靠近他们,那小屋
妈妈和我住在一起。”
“你说两个去航海,
两个住康卫。
但你们有七个,
可爱的姑娘,这有点不对。”
小姑娘还是照说:
“我们七个不差,
两个埋在坟里,
就在那棵树下。”
“我的小姑娘,活着的才算,
你说得不对,
坑里躺着两个,
你们只有五位。”
“他们坟上有青草,
看得到他们,那么明显,
他们在一起做邻居,
离妈妈家门十二步远。
“我常在那儿织袜子,
我常在那儿缝手帕,
我坐在那儿地上,
对他们唱歌说话。
“我常在太阳下山,
看天上又睛又亮。
我端着我的小碗,
在那儿把晚饭吃上。
“珍姐死得最早,
她躺在床上喊疼。
最后她终于走了,
当上帝慈悲万能。
“当草地又枯又干,
她的坑出现眼前,
绕着纹,约翰和我
在一起大家游玩。
“当地上雪白一片,
又跑步又滑冰,我可真忙,
这时候约翰走了,
也埋在珍姐身旁。”
“如果两位在天上,”我问道,
“那么还有几个?”
“啊,先生,我们七个。”
她回答,干净利落。
“但他们死了,两个死了,
他们的灵魂,上了天了!”
这些话,是耳边风,一说而过
小姑娘执意她没有错,
小姑娘照说:“不对,我们七个!”Asimplechild,
Thatlightlydrawitsbreath,
Andfeelsitslifeineverylimb,
Whatshoulditknowofdeath?
ImetalittlecottageGirl:
Shewaseightyearold;shesaid:
Herhairwasthickwithmanyacurl
Thatclusteredroundherhead。
Shehadarustic;woodlandair;
Andshewaswildlyclad:
Heeyeswerefair;andveryfar;
…HerbeaUtyrnademeglad。
〃Sistersandbrothers;littleMaid;
Howrnanyrnayyoube?〃
〃Howmany?Seveninall;〃sheSad;
Andwonderinglookedatme。
〃Andwherearethey?Iprayyoutell。
Sheanswered;〃Sevenarewe;
AndtwoofusatConwaydwell;
Andtwoaregonetosea;
〃Twoofusinthechurch…yardlie;
Mysisterandmybrother;
And;inthechurch…yardcottage;I
Dwellnearthernwithmymother〃
〃YousaythattwoatConwaydwell;
Andtwoaregonetosea;
Yetyeareseven!…IPrayy0utell;
SweetMaid;howthismaybe。〃
ThendidthelittleMaidreply;
〃Sevenboysandgirlsarewe;
Twoofusinthechurch…yardlie
Beneaththechurch…yardtree。〃
〃Yourunabout;mylittleMaid;
Yourlimbstheyarealive;
Iftwoareinthechurch…yardlaid;
Thenyeareonlyfive。〃
〃Theirgiavesaregreen;theymaybeseen;〃
ThelittleMaidreplied:
〃TwelveStepsormorefrommymother'sdoor
Andtheyaresidebyskle。
〃MystochingthereIoftenknit;
MykerchieftherIhem;
AndthereuponthegroundIsit;
Andsingasangtothem。
〃Andoftenaftersunset;Sir;
Whenitislightandfair;
Itakemylittlepotringer;
Andeatmysupprthere。
〃ThefirstthatdiedwassisterJane;
lnbedshemoaninglay;
TillGodreleasedherofherPain;
Andthenshewentaway。
〃Sointhechurch…yardshewaslaid;
And;whenthegrasswasdry;
Togetherroundhergraveweplayed;
MybrotherJohnandI。〃
〃Andwhenthegroundwaswhitewithsnow;
AndIcouldrunandslide,
MybrotherJohnwasforcedtogo;
Andheliesbyherside。〃
〃Howmanyareyou;then;〃saidI,
“Iftheytwoareinheaven?”
QuickwasthelittleMaid'sreply,
〃OMaster!weareseven。〃
〃Buttheyaredead;thosetwoaredead!
Theirspiritsareinheavn!”
Twasthrowingwordsaway;forstill
ThelittleMaidwouldhavehewill,
Andsaid,〃Nay,weareseven!〃
※※※※※
这首诗承老兄选定,命我翻译,若不是老兄提醒,我真没注意到这首好诗,真要感谢你。
这诗写一个纯真的小女孩,置哥哥姐姐死亡于度外,不论生死,手足照算,视亲人虽死犹生、若亡实在。这种境界,看似童稚,其实倒真与参悟大化的高人境界若合符节。高人的境界在能“乐人哀不人”,在生死线外,把至情至乐结合在一起。这种至情至乐是永恒的,不因生死而变质,纵情随事迁,并无感慨,反倒只存余味。人生有了这种境界,自然不会生无谓的伤感、自然不会否定过去或逃避过去、自然会真正达到“所过者化,所存者神”的新水准(“所过者化,所存者神”在这里,“化”字该解做化境,“神”字该解做余味)。达到这种水准,才是真正正确的水准。相对的,轻易“多愁善感”是没水准的、“哀乐不能人”也是没水准的,
高人的水准是“乐人哀不人”,只有轻快,没有重优;只有达观,没有闲愁,这样的境界才是修养最高的境界。华兹华斯诗中小女孩的境界,恰恰是这种境界。虽然小女孩一派天真,全无哲学与理论,但是她“举重若轻”,所以兴怀,其致一也。特写数语附识,此上维青老兄
李敖
一九八四年十月十九—二十日附录
陈维青复李敖
敖兄:
今天接到你寄来的信《我们七个》译稿,拜读之下,已有了迫近原作韵味之感,真是功力到家。四年前,惨绝人寰的林家祖孙命案发生当时,连不认识林义雄的我,都感悲愤万分,甚至当众放声号泣过。我真不忍想像,当黑衫队员举起利刀,刺杀奂均、亮均、亭均的时候,她们三个姊妹的眼神是怎样一种表情。她们不会抵抗,只会喊疼,不知道逃命,只会望着那黑衫人说“不要”,她们像献祭的小羔羊,不知道罪恶、不知道死亡,正如这
首诗所说的:“Whatshoulditknowifdeath?”结果,那地狱使者还是夺去亮均。亭均的生命。但是,死亡已矣,对死里逃生的奂均,我们要用什么方法来平衡她心理上的创伤呢?有一段时间,我为这件事终日感到欲吐不得的难过,希望能有机会亲眼看到免均的情况。这希望,很快地就实现了,就在同年一个冬天晚上,秋堇小姐陪我到免均舅舅家(当时她们母女二人住在这里),为她的钢琴调音。这时候,我才亲眼看到奂均,我看她和普通一般年龄的小女孩并无两样,看她那可爱的笑容、那天真无邪的表情与举动,并没有丝毫被夺去而感到无限的安慰与祝福。看到奂均的情况后,使我联想到华兹华斯的《我们七个》这首诗(很巧,当时奂均的年龄跟诗中小女孩的年龄同为八岁),重翻读之,愈使我对奂均放心,自己愈感到安慰。大人们总是容易低估小孩子的心灵境界和生命力了,大人们的多愁善感,对小孩子来讲是多余的,我们未免太操心了吧!现在如果有人问奂均,你有几个姊妹,她一定回答“Threeinall”,而且会一直坚持“Wearethree”到底,愈是手足情深,愈会如此。华兹华斯这首“WeAreSeven”的诗,非常美,朗诵时,诗中小女孩外表的模样与大人对话的神情,会浮现于眼前,拎惜之情,油然而生,实在太美太美了。今“胡李译本”已竣,我仍希望能借着你的丽笔,公之于世,飨宴你的读者,证明你也具有“软体”成分的一面。另外拜托你翻译的华兹华斯的一首Sonnet“1802inLondon”,如果译好了,请赶快寄给我,因为我有一篇文章想引用它,我总认为,急件应该请忙人办,这样会比较快,你说对不对?囗此,顺祝安好
维青十月二十四日


请把恋爱终止

请把恋爱终止,
一切都要告停。
唯有有中生无,
无情才是有情。
何必伤心泪尽?
何必理屈词穷?
唯有深入浅出,
浅情才是深情。
一九八二年一月二十五日


好吧!

爱她的百种柔情,
爱她的千般无奈,
她说了一声“好吧!”
然后还情债。
她任我前呼后拥,
她任我寻欢作爱。
她收回那声“好吧!”
连说“你真坏!”


写贻党混子

人皆谓我狂,
我岂狂乎哉?
是非不苟同,
随声不应该,
我手写我口,
我心作主宰,
莫笑我立异,
骂你是奴才。
(1953)


我将归来开放

—二十三年前的预言诗

因为我从来是那样,
所以你以为我永远是那样。
可是这一回你错了,
我改变得令你难以想象。
坏的终能变得好;
弱的总会变得壮;
谁能想到丑陋的一个蛹,
却会变成翩翩的蝴蝶模样?
一朵入夜的荷花;
像一只归巢的宿鸟;
或像一个隐居的老哲人,
我消逝了我所有的锋芒与光亮。
漆黑的隧道终会凿穿;
千仞的高岗必被爬上。
当百花凋谢的日子,
我将归来开放!


白话打油诗三十首敬贺适之先生七十岁的生日


南港山边吹寿风,一吹吹上一老翁,
六十九年真好过,今天又要做寿星。

昨晚读书到三更,「动手动脚」大用功,
野鸡报晓才睡觉,不梦周公梦任公。

怀疑直疑到王充,橘汁喝下谈笑生,
有人愈老愈顽固,院长愈老愈年轻。

「人生七十古来稀」,「旧梦」应该梦老妻,
卫生麻将随处打,纽约却闹三缺一。

博士虽老却多情:情书常到纽约城,
半日独做骨牌戏,「一生梦想大光明」。

高才经济在从容,大刀阔斧不雕虫,
杀鸡何须屠龙手?垂老应知莫「拷红」。

四十年来做文雄,但求立异不求同,
佛法无边难清算,故国胡适有「幽灵」。

拥护科学不谈玄;研究和尚不参禅,
洋房明镜笑白发,如此新派老少年!

老眼种树盼发芽,造因本是为中华,
一支笔杆千斤重,不做军阀做「学阀」。

大笔蓝天抹彩霞,右臂写得有点麻,
年轻「努力向上跑」;年老仍然向前爬。
十一
当年提倡写白话,四十年来不变卦,
真理自古要辩驳,那能缩头怕挨骂?
十二
种豆既然可得豆;种瓜必定要收瓜,
书生报国心难死,特地有意来栽花。
十三
腐儒不做做鸿儒,野草茫茫犹未除,
白首校书兼论政,当年心血今在无?
十四
千篇文字百卷书,又领「风骚」又高呼,
「福不唐捐」功须记,圣人自古不空出!
十五
沧海最爱是自由,明珠不肯做暗投,
「公自平生怀直气」(王阳明诗),「七十老翁何所求」?
十六
不知老来不知愁,垂柳三尺不嫌柔,
西风虽笑长条弱,几番风雨鞭高楼。
十七
堂堂西土大博士,兴高采烈过生日,
有书上卷待续成,心懒不想办杂志。
十八
书房南面拥百城,「无智」「无为」又「无能」,
高鸣何须求「灵鸟」?忍看老友渐凋零!
十九
书桌上面乱糟糟,写起文章费推敲,
七十自述该交卷,寿头寿脑把供招!
二十
院长人老心不老,碧落黄泉到处找,
博士头衔满天下,海外归来做瑰宝。
二十一
爱乌兴来做诗篇,呢喃献媚心不甘,
浮云遮眼何足畏?不可救药是乐观。
二十二
挪威文豪有名言:「现在好象翻了船」。
世乱浮海遭飘荡,生还可遂不偶然。
二十三
女人本来就是蛇,家中专门怕老婆,
博学兼攻「惧内史」,余暇收集火柴盒。
二十四
不谈政治手又痒,宦海独来又独往,
苦口婆心君莫笑,只做「调人」不组党。
二十五
近年息影在南港,隐士不当当院长,
长期计画大会议,救国要从百年想。
二十六
先生老去如古木,祖国秋深可长住,
西方有孙手常拍;隔海莫想胡思杜。
二十七
笑口常开不发怒,认真每做周郎顾,
洋烟一包大量抽,埋头狂校水经注。
二十八
烟尘弥漫千重雾,辛苦或失「楼前树」,
达者无为无不为,且为后世铺长路。
二十九
「大厦将倾要梁栋」,先生一木岂能支?
过河领先做「卒子」,又开风气又为师。
三十
大寿大来「胡适之」!(因你旅行避寿,故做Pun来用。)大鱼大肉大口吃!
大喝大讲睡大觉!睡醒读我打油诗!
(1960)


忘了我是谁

不看你的眼,
不看你的眉。
看了心里都是你,
忘了我是谁。
不看你的眼,
不看你的眉。
看的时候心里跳,
看过以后眼泪垂。
不看你的眼,
不看你的眉,
不看你也爱上你,
忘了我是谁。
(1974)

这歌词我发表在1979年9月18日《中国时报》,新格公司作为“金韵奖”第一名推出,由许翰君作曲、王海玲演唱,引起轰动。事实上,我认为作曲和演唱都比歌词好。
这首歌词《忘了我是谁》五个字,后来变成台湾报刊常用语,经常用在标题上。传说这歌是我为胡茵梦作的,绝对错误,因为在牢中写它时全无特定对象,眼前只是一面白墙耳!——李敖
这首歌我听过两个版本,一个是王海玲唱的,另一个则是刘文正唱的,蟑螂乐队的同名专辑不知是不是翻唱我就不得而知了,因为我不喜欢这个乐队。——fashion


让我们笑着分手

人生既是巧合,
巧合不会长久,
一朝西厢琴断,
岂能常相守?
昨天还是情人,
明天不再是朋友,
今天忍住眼泪。
让我们笑着分手。
(1974)


酒藕

你一口,
我一口,
同喝一杯酒,
酒里见真情,
真情难回首。
你一口,
我一口,
同吃一片藕,
藕断却丝连,
丝断如杨柳。
人生离合不可知,
我再来时你已走。
除了旧情无回忆,
除了回忆无所有。
(1982。1。18)



然后就去远行

花开可要欣赏,
然后就去远行。
唯有不等花谢,
才能记得花红。
有酒可要满饮,
然后就去远行。
唯有不等大醉,
才能觉得微酲。
有情可要恋爱,
然后就去远行。
唯有恋得短暂,
才能爱得永恒。
(1982。1。23)


情老

好花应折,
因为花会老。
莫等盛开,
折花要趁早。
春天应寻,
因为春会老。
莫等冬去,
才把春天找。
爱情应断,
因为情会老。
劳燕先飞,
是为两人好。
(1982。1。25)


两亿年在你手里

—一九八三年十二月十日夜得南美化石,给梦中的小叶

时间已化螺纹。
三叠纪生命遗蜕,
告诉你不是埃尘。
从螺纹旋入过去,
向过去试做追寻,
那追寻来自遥远,
遥远里可有我们?
两亿年在你手里,
时间已化螺纹。
中生代初期残骸,
告诉你万古长存。
从螺纹旋入过去,
向过去试测无垠,
那无垠来自遥远,
遥远里会有我们?
两亿年在你手里,
时间已化螺纹。
南美洲渡海菊石,
告诉你所存者神。
从螺纹旋入过去,
向过去试问余痕,
那余痕来自遥远,
遥远里正有我们。


把他放在遥远

爱是一种方法,
方法就是暂停。
把她放在遥远,
享受一片空灵。
爱是一种技巧,
技巧就是不浓。
把她放在遥远,
制造一片朦胧。
爱是一种余味,
余味就是忘情。
把她放在遥远,
绝不魂牵梦萦。
爱是一种无为,
无为就是永恒。
永恒不见落叶,
只见两片浮萍。
(1984)


蚩尤

落落何人报大仇?
明珠岂肯作暗投?
信手翻尽千古案,
我以我血荐蚩尤。
(1985)


残棋

不必有惊天号角,
不必有动地鼓鼙。
无声中,我们作战,
在泥里,一片春泥。
那怕是好花堕水,
那怕是落红成离。
只相信此一心念,
一念里多少凄迷。
明知你你将远走,
明知我我志不移,
明知他灰飞烟灭,
也要下这盘残棋。
(1986)


辟佛四绝


不参佛法不入龛,不看佛经不朝山。
早信佛门终作土,此是菩提第一篇。

不幻丹青幻此身,又生又灭全为真。
我知祖师东去意,休听西来海潮音。

青眼看杀镜中我,白眼看尽世上人。
维摩神通何所羡?我自神通又通神。

道说不死真成妄,佛言无生更转诬。
我生我死皆实体,我是空门大丈夫。
(1990/9/13)


陈文茜四十岁寿诗

南港中央研究屁,占着毛坑屎不拉,
李昂小说光搅臭,北港香炉谁敢插?
建国妖姬新女性,不避孕也不结扎,
我是Sisy陈文茜,女人四十一枝花。

花下只见道友死,民进党哟皆傻瓜,
所有男人不够看,所有女人多三八,
所有党纲徒说梦,所有政见都抓瞎,
我是Sisy陈文茜,女人四十一枝花。

浊水溪中淌浊水,蜗牛群中做女娲,
补天不成补破网,烂泥巴中吹喇叭,
十目所视十手指,文宣大权一把抓,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!