友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

清洁女工之死-第15部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



—而你把他谋杀了。你也许可以把它写成一本天鹅之歌——在你死后出版。”
    “绝对不!”奥里弗夫人说,“出书后赚的钱怎么办?写谋杀案得到的每一分钱我
都想现在拿到手。”
    “对,对。在这一点上,我万分赞同你的做法。”
    这位烦恼不堪的剧作家在屋里来回踱着大步。
    “英格里德这个人物变得越来越令人厌烦,”他说,“地窖里那场戏的确会十分精
彩,在那之后,我不知道我们怎么样不让下一场戏突然从高潮降下来。”
    奥里弗夫人沉默不语。她觉得每一场戏都让罗宾·厄普沃德头痛。
    罗宾不满地瞪了她一眼。
    那天上午,在像她往常一样外出散步以改变心境的时候,她对自己被风吹乱的头发
感到不快。拿一把梳子沾上水,她把自己灰白的头发牢牢固定在头皮上,她高耸的前额,
宽大厚重的眼镜,还有她严厉的神态都在提醒罗宾,她越来越像一位学校教员,使他这
种毛头青年感到畏惧,惊奇地说不出话来。他觉得自己越来越难以用“亲爱的”来称呼
她,即使改称她为“阿里亚登”也不容易叫出口。他烦躁地说:
    “你知道,我今天一点情绪也没有。也许这都是因为昨天晚上的杜松子酒喝得太多
的缘故。我们停止剧本改编,谈一谈物色演员的问题吧。如果我们能请到丹尼斯·卡勒
里,当然是十分精彩的。不过,他眼下正忙于拍电影脱不开身。琼·贝柳扮演英格里德
应该非常适合——她想扮演这个角色,这是件好事。埃里克——我想到了埃里克。我们
今晚到小雷普剧院去如何?你到时候给我讲讲你对塞西尔扮演那个角色的想法。”
    奥里弗夫人对这一建议充满希望,她同意了。罗宾走开去打电话。
    “好啦,”他回来时说道,“一切都安排好了。”

4
    早上看似晴朗的天气并不像人们期待的那么美好。浓云密布,天气阴沉,好像要下
雨的征兆。当波洛漫步穿过密密的灌木丛林,来到亨特大院门前的时候,他拿定主意,
他可不愿意住在山坡前面这条浅浅的山谷里。房子四周被树木环抱,院墙上爬满了常春
藤。他想,这确实用得着伐木工人的斧头。(伐木斧头?还是敲糖斧头?)
    他按了按门铃,没人回答,他又按了一遍。
    赶来开门的是迪尔德丽·亨德森。她好像有些惊奇。
    “噢,”她说,“原来是你。”
    “我能进来和你说说话吗?”
    “我——噢,是的,我想可以。”
    她把他领进他以前来过的那个又黑暗又窄小的起居室。在壁炉架上,他认出了莫林
家书架上摆放的那把小咖啡壶的大兄长。它那巨大的钩状壶嘴似乎暗示着东方的凶猛残
暴,要主宰这间西方的小屋。
    “恐怕我们这里今天有些凌乱,”迪尔德丽抱歉地说,“我们家的帮工——那位德
国姑娘要走了。她在这里只呆了一个月。事实上,好像她来做帮工只是为了应付这一段
日子,从这个国家过一趟,因为她想要结婚。现在,他们俩都安排妥当了,她今天晚上
马上就要离开了。”
    波洛咂了咂舌。
    “很不体谅人。”
    “就是这样。我继父说她这样做不合法。但是,即使不合法,如果她就这么离开去
结婚,我看不出别人对此有什么办法。如果不是我发现她在打包整理衣服,我们甚至都
不知道她要走。她甚至可以一句话不说就从这所房子里走掉。”
    “啊,这种年纪可是不会体谅人。”
    “是啊,”迪尔德丽沮丧地说,“我认为也是。”
    她用手背揉了揉额头。
    “我累了,”她说,“我很累。”
    “是啊,”波洛轻声道,“我想你可能很累。”
    “你想要什么,波洛先生?”
    “我想问一下一把敲糖斧头的情况。”
    “敲糖斧头?”
    她的脸一时露出了茫然不解的神情。
    “一把铜制的工具,上面有一只小鸟,镶饰有红绿色的石头。”波洛非常认真地进
行了确切的描述。
    “噢,是的。我知道。”
    她声音里没有一丝热情或半点兴趣。
    “我想它是你们家的东西吧?”
    “是的。我妈妈从巴格达的义卖市场上买到的。这是我们拿到教区牧师住所那个市
场上的东西之一。”
    “是旧货交易会,对吗?”
    “是的。我们这里有很多这种旧货交易会。很难找到人付钱,但是通常你总能找到
一些东西拿出去。”
    “这么说,那把斧头在圣诞节前一直在这个屋子里,圣诞节的时候你才拿到旧货交
易市场上去的,对吗?”
    迪尔德丽皱眉想了想。
    “不是圣诞节那次交易会。是在那之前的一次。是收获节的那一次。”
    “收获节——那应该是——什么时候?十月份?还是九月?”
    “九月底。”
    小屋里一片寂静。波洛看了看那位姑娘,她也抬眼望着他。她的气色温和,脸上毫
无表情。透过她漠然的神情背后,他竭力猜测她内心的活动。也许是死水一潭,也许正
像她说的那样,她只是累了……
    他轻声地、急切地问:
    “你肯定是收获节那次旧货交易吗?确实不是圣诞节那一次?”
    “非常肯定。”
    她目光坚定,眼睛一眨不眨。
    赫尔克里·波洛等待着。他耐心地继续等待着……
    然而,他所等待的局面并没有出现。
    他郑重地说道:
    “我不能再打搅您了,小姐。”
    她陪他朝大门走去。
    现在,他又一次步行沿车道走下去。
    出现了两种不同的说法——两种不可能重合相符的说法。
    谁的话对呢?该相信莫林·萨默海斯,还是迪尔德丽·亨德森呢?
    如果那把敲糖斧头像他所相信的那样曾被用做杀人凶器,这一点则是至关重要的。
收获节是九月底。从那时到圣诞节期间,在十一月二十二号,麦金蒂太太遭人杀害。在
她遇害之时,这把斧头是谁的财产归谁所有呢?
    他朝邮局走去。斯威蒂曼太太总是乐于助人,而且会竭尽全力。她说两次交易会她
都去了,她总是一次不拉都要去的。在那里你能找到很多好东西。她还帮助人家事先把
东西准备好。虽然多数人随身将东西带去,但是事先并不做准备。一把铜锤子吗?样子
像斧头,又镶有彩色石头和一只小鸟。不,她记不太清楚了。交易会上有那么多类似的
东西,那么乱,有些东西要手疾眼快抓到手里。啊,也许她确实能想起来类似的东西—
—价格是五先令,还外带一把咖啡壶,但是,那咖啡壶底都有一个洞——不能用,只能
作装饰品摆设。但是她记不清具体是什么时间了——总是过去了一段吧。也许是在圣诞
节,也可能是早些什么时候。她没有注意……
    她接过波洛的包裹。要挂号吗?是的。
    她把地址抄下来,在她递收据给他的时候,他注意到她敏锐的黑眼睛里闪过一丝颇
感兴趣的神情。
    赫尔克里·波洛漫步走上山坡,独自沉思。
    在那两个人中,莫林·萨默海斯脑子稀里糊涂,快活忙乱,大大咧咧,更有可能搞
错。收获节或圣诞节对她来说都是一回事。
    迪尔德丽·亨德森,慢条斯理,呆板拘束,她对时间和日期的记忆很可能要精确得
多。
    然而,那个恼人的问题依然存在。
    在他提出问题之后,她为什么不问一问他为什么想知道这个情况?这难道不是个自
然而然,几乎难以避免的问题吗?
    但是迪尔德丽·亨德森并没有问他。
 
    
  








 






第十五章




1
    “有人给你打电话。”当波洛进屋时,莫林从厨房里喊道。
    “给我打电话?谁?”
    他稍微有些惊讶。
    “不知道,不过我匆匆忙忙把电话号码记下来了。”
    “谢谢,夫人。”
    他走进餐厅,绕过桌子。在一堆纸张之中,他找到了记有电话号码的本子,上面写
的号码和地名是——基尔切斯特350。
    他拿到电话听筒,拨通了那个号码。
    立刻听到了一个女人的声音:
    “布雷瑟—斯卡特尔公司。”
    波洛迅速做出了猜测。
    “我能和莫德·威廉斯小姐通话吗?”
    稍微停顿了一会儿,然后传来了一个女低音:
    “我是威廉斯小姐。”
    “我是赫尔克里·波洛。我想是你给我打过电话吧。”
    “是的——是的,我打过电话。是有关那天你要我了解的财产情况。”
    “财产?”一时间波洛迷惑不解。然后他就意识到,莫德现在打电话有人在旁边能
听到。她以前打电话给他,肯定是趁她独自一人在办公室的时候。
    “我能明白。我想是有关詹姆斯·本特利和麦金蒂太太的谋杀案吧。”
    “可是,有关此事我们能为您做些什么吗?”
    “你想帮忙。现在你不是独自一人吧?”
    “对。”
    “我明白了。仔细听着。你当真想帮助詹姆斯·本特利吗?”
    “是的。”
    “你愿意辞掉你目前的工作吗?”
    对方一点儿也没有犹豫。
    “是的。”
    “你愿意做家务活吗?很可能要与不太合得来的人相处,怎么样?”
    “没问题。”
    “你能立刻办妥离开吗?比如说,明天怎么样?”
    “噢,好的,波洛先生。我想办得到。”
    “你明白我想要你干什么。你要住进一户人家——帮忙做家务。你会做菜吗?”
    一种略显愉快的语调使声音非常动听:
    “手艺妙极了。”
    “真是难得!现在请听好,我立即动身来基尔切斯特,我将在午餐时间在我以前见
你的同一家小餐馆与你会面。”
    “好,不见不散。”
    波洛放下了电话。
    “真是个令人佩服的年轻女人,”他心想,“脑子机敏,反应快,知道自己何去何
从——也许,更好的是,她还会烹调做菜……”
    他费了一番周折才在一份养猪手册下面翻出了当地的电话簿,在上面找到了韦瑟比
家的电话号码。
    接电话是韦瑟比太太。
    “喂?喂?我是波洛先生——您记得我吗,夫人?”
    “我记不清楚——”
    “赫尔克里·波洛先生。”
    “噢,对啦——当然记得——请原谅。今天家里真是乱糟糟的。”
    “正是因为这个原因我才打电话给您。我听说了您目前的困难。”
    “这么忘恩负义——这些外国女孩。佣金都给过她了,所有的问题都谈妥了。我实
在痛恨忘恩负义的人。”
    “是的,是的。我确实觉得同情您。这太可恶了——正因为如此,我这才急急忙忙
地要告诉您,也许我有一个解决方法。很碰巧,我知道有一位年轻女人想找份做家务的
工作。恐怕她没受过系统的训练。”
    “噢,如今没有此类的训练。她愿意做饭吗——好多佣人现在不愿意做饭。”
    “是的,是的——她愿意做饭。那么,我把她送到您家里去只是试用一段,好吗?
她名字叫莫德·威廉斯。”
    “啊,请把她送来吧,波洛先生。您真是太好啦。有人帮忙总比没有人强。我丈夫
这么爱挑剔,当家务没有条理的时候,他总是动不动就对亲爱的迪尔德丽发脾气。现如
今很难指望男人能理解料理家务有多么难——我——”
    说话中断了。韦瑟比太太对进屋的什么人在说话。虽然她的手捂着电话筒,波洛还
是能听见她压低声音说的话。
    “是那位小个子侦探——他介绍一个人来代替弗里达。不,不是外国人——是英国
人。天哪,他实在是很好的人,他好像很关心我。噢,亲爱的,别反对。这有什么关系
呢?好啦,我认为这件事很好——我想她不会太糟糕。”
    和身边的人说完话,韦瑟比太太表示了最大程度的感激之情。
    “非常感激,波洛先生。我们十分感激。”
    波洛放下电话,看了一下他的表。
    他朝厨房走去。
    “夫人,我不在这里吃午饭了。我要到基尔切斯特去。”
    “天哪,”莫林说,“我没有及时看好布丁。它都煮干了。我认为还能吃——也许
只是有点儿糊。万一吃起来味道难受,我想我可以开一瓶我去年夏天做的草莓酱。上面
一层好像发霉了,不过他们说这没关系。这对你确实有好处——全当吃阿司匹林吧。”
    波洛离开了这所屋子,很高兴那块烧焦的布丁和近乎阿司匹林的味道今天没有他的
份。在“蓝猫”餐馆享用通心粉和蛋奶羹,还有梅子比吃莫林·萨默海斯随兴所至做出
的布丁要好得多。

2
    在拉伯纳姆斯出现了一场小小的冲突。
    “当然啦,罗宾,你一写起剧本来,好像从来记不得任何事情。”
    罗宾悔恨不迭。
    “妈妈,我非常非常抱歉。我把今天晚上该带珍妮特出去这事全都忘光了。”
    “一点也没有关系。”厄普沃德太太冷冷地说。
    “当然有关系。我这就给剧院打电话告诉他们,我们改在明天晚上去看演出。”
    “你不会做这种事。你安排好今天晚上去,你就一定会去。”
    “可是这实在是——”
    “就这么定了吧。”
    “我请珍妮特改天晚上出去好吗?”
    “当然不行。她痛恨她的计划被人改变。”
    “我相信她不会真正介意的。如果我给她讲清楚,她一定不会——”
    “你不会这么做,罗宾,请不要让珍妮特难过了。别再提这件事。我不在乎觉得自
己是个讨人嫌的老太婆,要使别人扫兴。”
    “妈妈——最亲爱的——”
    “够啦——你出去好好玩儿吧。我知道我该叫谁来和我做伴。”
    “谁?”
    “这是我的秘密,”厄普沃德太太说着,心情又好转过来了,“现在,别小题大做
大惊小怪了,罗宾。”
    “我这就给希拉·伦德尔打电话——”
    “我要自己打电话,谢谢你。就这么着吧,问题都解决了。在你走之前请把咖啡准
备好,把它放在煮咖啡壶里,拿到我身边来,我随时可以打开开关。噢,你最好还是再
多拿出一只杯子——万一我有一位客人来也好办些。”
 
    
  








 






第十六章



    坐在“蓝猫”餐馆共进午餐的时候,波洛向莫德·威廉斯大致讲述了他要她做的事
情。
    “这样,你明白你要找的东西了吗?”
    莫德·威廉斯点点头。
    “你办公室里的事情都安排好了?”
    她大笑起来。
    “我姨妈病危!我给自己发了一份电报。”
    “好。我还有一件事要说。在那个村子里的某个地方,我们知道有一个杀人凶手。
拿到那件东西可不安全。”
    “你这是警告我?”
    “是。”
    “我会保护自己。”莫德·威廉斯说道。
    “这句话,”赫尔克里·波洛说,“可以收进著名遗言录里去。”
    她又大笑起来,笑声爽朗有趣。邻桌有一两个人扭过头来朝她这边看。波洛觉得自
己正暗自称赞她。一个强壮自信的年轻女人,充满活力,激动起来,急切地对一份危险
的任务跃跃欲试。这究竟是为什么呢?他又想起了詹姆斯·本特利,还有他那因饱受挫
折而言轻意微的声音,以及他毫无生命气息的漠然表情,造化的确好奇而有趣。
    莫德说:
    “你是在请求我这么做的,是不是?为什么突然又想让我泄气呢?”
    “因为如果一个人承担一份使命,就必须要对它带来的一切后果有确切的了解。”
    “我不认为我身临险境。”莫德充满信心地说。
    “现在这种时候我不这么认为。在布罗德欣尼,没有人认识你吧?”
    莫德点点头。
    “对,是的。我应该这样说。”
    “你以前去过那里?”
    “去过一两次——当然都是去给公司办事——近来只去过一次——大约是在五个月
前。”
    “你都见过谁?你去过哪里?”
    “我去看一位老太太——卡斯特太太——还是卡里斯太太——她的名字我记不准确
了。她要在那里买一小块房地产,我带了一些文件资料,还有一份土地测量和房屋鉴定
报告去看她。她当时住在你现在住的那个旅馆里。”
    “‘长草地’旅馆?”
    “正是这个名字。房子样式很不好看,还有一大群狗。”
    波洛点点头。
    “你当时见到了萨默海斯太太,还是萨默海斯上校?”
    “我见了萨默海斯太太,我猜是她。她带我到卧室去。一只老猫咪正卧在床上。”
    “萨默海斯太太会记得你吗?”
    “别指望她能记得我。即使她能记住我,那也没关系,是不是?不管怎么说,现如
今人们换
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!