友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

波洛7 底牌-第8部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



别墅〃,还有两个人则一口咬定他是硬场地网球公司的代表。探长获取的情报十分有利。 文顿别墅?是的,不错--在马伯瑞路,不可能找不到。是的,住着两位年轻的姑娘;达威斯小姐和梅瑞迪斯小姐。亲切又漂亮的小姐,文文静静的。住了好几年?噢,不没那么久,才两年多。她们在九月季搬来。房子是向皮克斯吉而先生买的。他太太去世后,他不常使用那栋别墅。 提供消息给巴特探长的人没听说过她们是诺森伯兰人。他以为她们来自伦敦。她们在附近颇受欢迎,只是有些人比较守旧,认为两位年轻的姑娘不该单独住。不过她们很文静,周末不乱开鸡尾酒会。露达小姐雄赳赳的,梅瑞迪斯小姐很安静。是的,付钱的是达威斯小姐,她比较有钱。 探长问来问去,终于找到定时去文顿别墅为小姐们理家的爱斯特威尔太太。爱斯特威尔太太很健谈。 〃噢,不,先生,我不认为她们想卖房子。不会这么快吧。她们两年前才搬进去。我从开始就替她们干活儿,是的,先生。我的工作时间是八点到十二点。亲切又活泼的小姐,随时爱说笑,或者找找乐子,一点都不傲慢。 〃当然啦,先生,我可不敢说这一位是否就是你认识的达威斯小姐--我意思是指同一家人。我想她家在德文郡。她不时收到亲友寄来的奶油膏,说她见了想起家乡,所以我认为一定是如此。 〃你说得不错,先生,现在很多年轻的小姐得自己工作赚钱谋生,真可悲。这两位小姐说不上富裕,但是日子过得很愉快。当然啦,达威斯小姐有钱。安妮小姐可以说是她的侍伴。别墅是达威斯小姐的。 〃我不太敢确定安妮小姐是什么地方人。我听她提过维特导,还知道她不喜欢英格兰北部,而且她和露达小姐曾一起在德文郡待过,因为我听她们拿丘陵开过玩笑,又谈过美丽的小海湾和海滩。〃 她滔滔不绝说下去。巴特探长不时在心里记下要点。后来小簿子上便摘录了一两个神秘的字句。 那天晚上八点半,他走上文顿别墅门前的小径。有一位身穿橘红色闷光印花罩袍的高个子黑发女郎来开门。 巴特探长问道:〃梅瑞迪斯小姐住在这儿吧?〃他的外表象木头,有军人风采。 〃是的,她住在这儿。〃 〃我想跟她谈谈,拜托。我是巴特探长。〃 对方立即猛瞪他一眼。 〃进来吧,〃露达·达威斯由门口退后一步说。 安妮·梅瑞迪斯坐在火边一张舒服的椅子上啜饮咖啡。她穿着绣花的法国皱纱睡袍。 露达请客人进屋说:〃是巴特探长。〃 安妮站起身,伸手上前。 巴特说:〃现在来拜望稍嫌太晚了。不过我希望你在在家,而今天天气很好。〃 安妮满面笑容。〃探长,你要不要喝点咖啡?露达,再拿一个杯子吧。〃 〃噢,多谢,梅瑞迪斯小姐。〃 安妮说:〃我们自觉泡出来的咖啡很棒哩。〃 她指一指一张椅子,巴特探长坐下来。露达拿来一个杯子,安妮为客人倒咖啡。炉火噼啪响,花瓶里有花,给探长留下甚佳的印象。 愉快的家居气氛。安妮似乎很沉着,很自在;倒是另外一个女孩子一直兴致勃勃盯着他。  〃我们一直等你来,〃安妮说。 她的语气似乎含有斥责的意味,仿佛说:〃你为什么冷落了我?〃 〃抱歉,梅瑞迪斯小姐,我有许多例行公事要办。〃 〃结果满意吧?〃 〃不太满意,但是总得做呀。我可以说把罗勃兹医师彻头彻尾查清楚了。洛瑞玛太太也一样。现在同样来调查你,梅瑞迪斯小姐。〃 安妮含笑说:〃我准备好了。〃 露达问道:〃德斯帕少校呢?〃 巴特说:〃噢,我不会漏掉他的,我可以向你保证。〃 他放下咖啡杯,望着安妮。她在椅子上坐直一点。〃探长,我完全准备好了。你想知道什么?〃 〃噢,约略谈谈你自己吧,梅瑞迪斯小姐。〃 安妮笑着说:〃我是品行端正的人。〃 露达说:〃她生活无可非议,这一点我可以保证。〃 巴特探长欣然说:〃咦,太好了。那你跟梅瑞迪斯小姐认识很久喽?〃 露达说:〃我们一起上学。安妮,感觉中象是好久好久以前的事了,对不对?〃 巴特咯咯笑道:〃我猜古远得几乎想不起来了。喏,梅瑞迪斯小姐,我恐怕得象护照申请表一样,一项一项来。〃 〃我生在--〃安妮说。 露达插嘴说:〃父母穷困,却是正直的人。〃 巴特探长举手责备她。他说,〃喏,喏,小姐。〃 安妮一本正经说:〃露达宝贝。这是正经事。〃 〃对不起,〃露达说。 〃梅瑞迪斯小姐,你生在--什么地方?〃 〃印度的魁塔。〃 〃啊,是的,你的亲友是军人?〃 〃是的,家父生前是约翰·梅瑞迪斯少校。家母在我十一岁那年去世。我十五岁那年,父亲退休,到契尔登汉居住。他在我十八岁去世,没留下钱财。〃 巴特点头表示同情。 〃我猜对你是很大的打击。〃 〃相当厉害。我素来知道我们不富裕,可是发现一文钱都没有--咦,那又不同了。〃 〃梅瑞迪斯小姐,你怎么办?〃 〃我只得找份工作。我的教育程度不高,人又不精明。我不会打字速记之类的。一位住在契尔登汉的朋友安排我在她的朋友家做事--假日带两个小男孩,平时帮忙做点家务。〃 〃请问他们姓什么?〃 〃艾尔顿太太,住在梵特诺的落叶松林。我在那儿住了几年,后来艾尔顿一家出国了。于是我转到一位迪林太太家。〃 露达插嘴说:〃就是我姑姑。〃 〃是的,露达替我找了那份工作。我很高兴。露达常常来,有时候留宿,我们玩得很开心。〃  〃你在那边是什么身分,侍伴吗?〃 〃是的,等于如此。〃 露达说:〃其实更象下级园丁。〃 她解释道:〃我姑姑爱蜜丽对园艺十分着迷。安妮大部分时间都在除草或种球根。〃 〃后来你离开迪林太太?〃 〃她的身体愈来愈差,不得不请正规的护士。〃 露达说:〃她患了癌症。可怜的人儿,她得用吗啡之类的药。〃 安妮说:〃她对我很好。我临别非常伤心。〃 露达说:〃当时我正在找一间洋房,需要人跟我同住。爹再娶了--跟我合不来。我请安妮陪我来这边,此后她就一直在这儿。〃 巴特说:〃噢,你的一生好象无懈可击。我们把日期弄个清楚。你说你在艾尔顿太太家住了两年。现在她的地址呢?〃 〃她在巴勒斯坦。她丈夫在那边担任政府官职--我无法确定是什么职务。〃 〃啊,好的,我可以马上查明。后来你就到迪林太太家?〃 安妮连忙说:〃我在她家住了三年。她的地址是德文郡小汉伯瑞城的迪恩沼地。〃 巴特说:〃我明白了。原来你今年二十五岁,梅瑞迪斯小姐。还有一件事--请说出两个认识你和令尊的契尔登汉人的姓名和地址。〃 安妮遵命照办。 〃现在谈谈瑞士之旅--你在那边认识夏塔纳先生。你是一个人去呢,还是有达威斯小姐同行?〃 〃我们结伴出游,和另外几个人在一起。共有八个人。〃 〃谈谈你和夏塔纳先生认识的经过吧。〃 安妮皱起眉毛。〃真的没什么好说的。他就在那边嘛。我们认识他,就跟一般人在旅馆认识的情形差不多。他得到化妆舞会的首奖。他扮的是'佛士德'剧中的邪魔米菲斯托佛勒斯。〃  巴特探长叹了一口气。 〃是的,他素来爱装那种样子。〃 露达说:〃他扮得真妙,简直用不着化妆。〃 探长闲话打量两位姑娘。〃你们两位小姐哪一位跟他比较熟?〃 安妮犹豫不决,结果由露达回话。 〃开头两个人差不多,跟他都不熟。你知道我们一群人是滑雪队,白天大抵出去玩,晚上一起跳舞。可是夏塔纳似乎相当喜欢安妮。你知道,他特别来向她致意。我们都为此取笑她。〃  安妮说:〃我倒认为他是存心气我,因为我不喜欢他。他害我受窘,似乎觉得很好玩。〃 露达笑道:〃我们告诉安妮,这是一门富裕的好姻缘,她气我们简直气疯了。〃 巴特说:〃你能不能把同行的另外几个人的名字告诉我?〃 露达说:〃你真不相信人。你以为我们跟你说的都是谎话?〃 巴特探长眨眨眼睛说:〃总之,我要去确定这不是谎言。〃 〃你真多疑,〃露达说。 她在一张纸上草草写下几个人名交给他。巴特站起来。 他说:〃好啦,多谢,梅瑞迪斯小姐。达威斯小姐说得不错,你的一生似乎无懈可击。我想你用不着太担心。夏塔纳先生对你态度改变了,真奇怪。恕我多问,他没向你求婚--或者--献另一种殷勤?〃 露达拔刀相助说:〃他并未试图诱惑她,你大概是指这个意思吧。〃  安妮满面羞红。她说:〃没有这一类的事。他老是彬彬有礼--而且--很拘泥。就是他那种特意摆出的客套使我很不舒服。〃 〃他说出或暗示过某些小事?〃 〃是的--至少--不,他从未暗示什么。〃 〃抱歉。这些色狼有时候会如此。好啦,晚安,梅瑞迪斯小姐,多谢。咖啡棒极了。晚安,达威斯小姐。〃 巴特走后,安妮把前门关上,走回房间,露达说:〃喏,事情过去了,不太可怕嘛。他是温和如慈父的人,他对你显然一点疑忌都没有。事情比我预料中好多了。〃 安妮叹口气坐下来说:〃事情真的很轻松,我这么紧张,未免太傻了。我以为他会威吓我--象舞台上的'王室律师'一样。〃 露达说:〃他看来很讲理。他该知道你不是那种会杀人的女性。〃 她犹豫片刻才说:〃嘿,安妮,你没说你在克罗福特威斯待过。你是不是忘了?〃 安妮缓缓说:〃我以为那不算数。我只在那边住过几个月。而且那边没有对象可探听我的资料。你如果认为要紧,我可以写信告诉他,不过我相信没关系。我们就这样算了吧。〃 〃既然你这么说,好吧。〃 露达起身去开收音机。 一个沙哑的嗓音说:〃你们刚刚听完努比亚黑人剧《宝贝,你为什么要对我撒谎?》〃 第十五章 德斯帕少校德斯帕少校拐出阿本尼,急转入摄政街,跳上一辆公车。 现在是一天中比较安静的时刻;公车顶层很少人坐。德斯帕向前走,选个前座坐下来。 他是在车子行进间跳上车的。现在车停了,上来几位乘客,车子沿摄政街继续前进。 又有一位乘客爬上阶梯往前走,坐在前座的另一边。 德斯帕没有注意新上来的人,几分钟之后,有个声音试探般咕哝:〃由车顶俯视伦敦真好看,对不对?〃 德斯帕回头,一时面露疑惑,接着表情才豁然开朗。 〃白罗先生,请原谅,我没看出是你。是的,你说得不错,由这边可以好好鸟瞰世界。以前没装这种玻璃框的时候更棒。〃 白罗叹了一口气。〃不过客满的下雨天可不见得舒服喔。本国的雨天相当多。〃  德斯帕微微一笑。〃白罗先生,我看你属于裹紧身子的一派。〃 白罗的确裹得好好的,以防备秋天的变化。他穿一件大外套,裹一条围巾。 德斯帕说:〃这样跟你相逢,怪怪的。〃 他没有注意到围巾下隐藏的微笑。这次邂逅一点都不奇怪。白罗确知德斯帕出门的大概时刻,特意等着他。他很谨慎,不冒险跳上车,却跟着车子走到下一站才上车。  他回答说:〃对,自从那天晚上在夏塔纳先生家一别,我们就没再见过面。〃 〃你不是参加办案吗?〃德斯帕问道。 白罗轻轻抓耳朵。 他说:〃我思考,不断思考。至于跑来跑去调查,我可不干。跟我的年龄、脾气或体态不相符。〃 没想到德斯帕居然说:〃思考,呃?你这样还不坏。现在赶来赶去的人太多了。如果大家都安坐着,考虑好事态才进行,那么问题一定比现在少。〃 〃德斯帕少校,这就是你的人生程序吗?〃 对方说:〃通常如此。找出方位,算出路线,衡量正反两面的情势,下定决心--然后坚持到底。〃他的嘴巴冷冷合起来。 〃然后任何因素都不能使你改变方向,呃?〃白罗问他。 〃噢!我没那么说。太顽固是没有用的。你若犯了错误,就得承认。〃 〃我想你不常犯错,德斯帕少校。〃 〃白罗先生,我们都会犯错。〃 大概因为对方用了〃我们〃这个代名词,白罗冷冷地说:〃有些人犯的错误比别人少。〃 德斯帕望着他,微微一笑说:〃白罗先生,你没有失败过吗?〃 白罗庄重地说:〃上回失败是二十八年前的事了。连那一回也有些隐情--不过没关系。〃 德斯帕说:〃这个纪录似乎很棒。〃他又说:〃夏塔纳的命案呢?我猜不算,因为职务上不归你管。〃 〃不归我管--是的。可是照样冲犯了我的自尊。你明白,有个命案在我眼前发生--有人嘲笑我的破案能力,我认为十分无礼!〃 德斯帕淡然说:〃不只在你面前发生,也在'犯罪侦察部'人员面前。〃 白罗一本正经说:〃这可能是最严重的错误。规规矩矩的巴特探长外貌虽象木头,脑袋可不笨--才不哩。〃 德斯帕说:〃我有同感,他那种呆相是摆出来的,其实他是精明能干的警官。〃 〃我想他办这个案子十分积极。〃 〃噢,他够积极的。有没有看到后座一个外表象军人的家伙?〃 白罗回头望。 〃这边只有我们俩。〃 〃噢,好,那他大概在里侧。他从来不放过我。效率真高。还不时改变形貌哩。技巧不错。〃  〃啊,可惜骗不了你。你的眼光敏捷又准确。〃 〃我见过一张面孔绝不会忘记--连黑人的面孔也不例外,这一点比大多数人强。〃 白罗说:〃你正是我需要的人。今天碰到你真巧!我需要一个眼力好、记性好的人。不幸两者很难兼备。我曾问过罗勃兹医生一个问题,没有结果,问洛瑞玛太太也一样。现在我试试你,看能不能得到我要的资料。请你回想你在夏塔纳家玩牌的房间,说说你记得的内容。〃 德斯帕显得困惑。〃我不大懂。〃 〃描述一下房间的情形--里面的家俱啦、物品啦。〃 德斯帕慢慢地说:〃我不知道自己擅不擅于记这种事情。在我的印象中,那个房间相当腐化,根本不象人住的房间。有好多锦缎和丝织品之类的。夏塔纳那种人的房间才会如此。〃 〃请说明细节--〃 德斯帕摇摇头。〃我好象没注意。他有几张好地毯。两张波克哈拉产的,还有三、四张上好的波斯地毯,其中一张产自哈马丹,一张产自塔布里斯。有个很棒的大羚羊头--不,那是摆在大厅里。我想是从罗兰-瓦德商店买来的。〃〃你认为已故的夏塔纳先生不可能出去猎野兽?〃 〃他不会的。我打赌他除了伏窝的猎物,什么都没射击过。还有什么别的?抱歉让你失望,我真的帮不上忙。小装饰品到处都是,茶几上都摆满了。我只注意到一个很有趣的玩偶。我想来自伊斯特岛吧;精巧的木制品,不常见的。还有一些马来货。不,我恐怕帮不上忙。〃 白罗显得有点泄气说:〃没关系。〃 他又说:〃你知不知道洛瑞玛太太记牌的本事真高明!几乎每圈的叫法和打法她都说得出来。叫人震惊。〃 德斯帕耸耸肩。 〃有些女人就是这样。我想是因为他们牌技好又整天打的关系吧。〃 〃你办不到,呃?〃 对方摇摇头。 〃我只记得两圈。有一圈我本来可以靠方块取胜--被罗勃兹搞砸了。他自己落败,可惜我们没有叫加倍,运气不好。我还记得有一圈'无王'牌。--每张都不对劲。我们落败两墩--幸亏没输更多。〃 〃德斯帕少校,你常不常打桥牌?〃 〃不,我不常打。不过桥牌是好游戏。〃 〃你认为比扑克牌好?〃 〃我个人认为如此。扑克牌的赌博意味太浓了。〃 白罗若有所思说:〃我想夏塔纳先生什么游戏都玩儿--我是指纸牌游戏。〃 德斯帕狠狠说:〃夏塔纳只爱玩一种把戏,不肯歇手。〃 〃什么?〃 〃一种下流把戏。〃 白罗沉默一分钟才说:〃你是真知道,还是这么想而已?〃 德斯帕的面孔化为砖红色。〃你意思是说,没有根据就不能乱说?我想这是真话。事情相当准确哩,我恰好知道。不过我不准备举证。我手上的情报是秘密得来的。〃 〃你是说牵扯到一位或数位女人?〃 是的,夏塔纳那只下流狗,喜欢对付女人。〃 〃你认为他勒索?这倒有趣。〃 德斯帕摇摇头:〃不,不,你误会了。由某一方面来说,夏塔纳也算勒索,却不是普通型或者花园型。要的不是钱。如果精神上的勒索成立的话,他正是那种人。〃 〃他从中得到--什么?〃 〃得到极度的快感。我只能这么说。他最爱看人害怕畏缩。我想这一来他就不觉得自己象跳蚤而自觉象男子汉了。这种姿态对女人很有效。他只要暗示说他样样知道,她们就会告诉他一大堆他可能不知道的事情。这一来更挑起他的幽默感。于是他摆出'我知道一切!我是伟大的夏塔纳!'那种姿态,趾高气扬。那人简直象猩猩!〃 白罗慢慢说:〃你认为他以这个方式来吓梅瑞迪斯小姐。〃 德斯帕瞪眼说:〃梅瑞迪斯小姐?我没想起她。她不会怕夏塔纳那种人。〃 〃对不起。你是指洛瑞玛太太。〃 〃不,不,不,你误会了。我只是泛论一切。要吓洛瑞玛太太可不简单喔。何况她不象有罪恶隐私的女人。不我并未特别想起某一个人。〃 〃你是指一般的方法?〃 〃对极了。〃 白罗慢慢说:〃那种男人对女人一定有相当精辟的了解。他逐步套出她们的秘密--〃 他停下来,德斯帕焦急地插嘴。 〃荒唐嘛。那个人是牛皮大王--其实一点都不危险。可是女人都怕他。真可笑。〃 他突然跳起身。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!