按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
大大 黑 臭虫 大咬 大大 黑 熊熊。
英文中不但有绕口令的话,还有绕口令的诗,这叫tongue…twisting lyrics。
你快说下面这四句:
Peter Piper picked a peck of pickled peppers;
A peck of pickled peppers Peter Piper picked;
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers。
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
a peck of pickled peppers
很多腌胡椒(辣椒)
写到这儿,爸爸又想到一段长一点的英文绕口令:
Bill had a billboard and also a board bill; but the board bill bored Bill; so he sold the billboard to pay the board bill。
billboard是广告牌,Bill是人名,bill是账单,bore是烦人,过去式是bored。
He bored me。(他真烦人。)
He bored me to death。(他烦死我了。)
爸 爸 一九七四年四月十九日
“一粒辣椒也比一篮南瓜好”,意思是重质不重量。
Better one grain of pepper than a basketful of pumpkins。
老鼠不信任一个洞
亲爱的小文:
老鼠的英文叫mouse,多数是mice,另一种比较大一点的叫rat,多数是rats,老鼠有好几百种。老鼠的胃口很好,人吃什么,它就吃什么,它还吃人不吃的,浆糊、肥皂,它都吃。老鼠的繁殖很快,一只母老鼠,不到一个月就可以生一窝,一窝有四到七只小老鼠,小老鼠中母的,四十五天就可以长大做妈妈了。
老鼠可以活六年。老鼠会游泳,但不喜欢水。
老鼠喜欢偷东西,老鼠眼就叫贼眼(thievish eyes),中文中骂人“獐头鼠目”“贼眉鼠眼”。人恨老鼠又偷东西又乱咬东西,所以一看到就要打它,中文俗话叫“耗子过街,人人喊打”。人一打老鼠就逃,叫“鼠窜”,若形容逃跑的人,就叫“抱头鼠窜”(run away like rats)。
老鼠胆子很小,所以中文说“胆小如鼠”,但英文却说“胆小如鸡”(chicken或chicken…hearted)。但中文说“落汤鸡”,英文却说:“湿得像淹在水里的老鼠”(wet as a drowned rat)。——你鼠我就鸡,你鸡我就鼠,英文老是跟中文别扭。如果你在雨中淋得湿淋淋的回来,你就可以说:
It rained cats and dogs and; look; I am wet as a drowned rat。(雨下得好大呀,看呀,我变成落汤鸡了。)
英文中说人穷,就说“穷得像教堂的老鼠”(as poor as a church mouse)。
英文还有一句
A mouse doesn't trust to one hole。
(一个)老鼠不信任一个洞。
正是中文“狡兔三窟”的意思。
传说船要沉了或房子要塌了或着火了以前,船里或房里的老鼠就先跑了。英文是:
The rats leaving a sinking ship。
老鼠 离开一条要沉的 船。
When a building is about to fall down; all the mice desert it。
当 一栋建筑物 快要 倒了, 所有 老鼠都离弃它。
由这个现象,变出来另一种意义,就是患难时候不可靠的家伙,就叫rat。这种人出卖别人,最可恶。跟这个字很近的一个字叫Judas(犹大),就是出卖他老师耶稣的。别人给犹大三十块钱(当时这数目可买一个奴隶slave),他后来很后悔,于是钱也不要了,吊死在树上,这树就叫“犹大树”(Judas tree,就是植物学上的“洋苏木”)。别人收买犹大,因为他们认不出谁是耶稣,犹大说你们看我吻谁谁就是,于是他给了耶稣一个kiss,这种吻,就叫“犹大之吻”(Judas kiss)。就是表面上很亲热,骨子里却有阴谋的吻。美国黑社会头子要干掉谁,有时候就来一个Judas kiss,所以谁都怕这种kiss。爸爸信上跟你谈过的天才王尔德,有诗写人总杀掉他心爱的东西,但
The coward does it with a kiss,胆小的用一个吻
The brave man with a sword!胆大的用一把剑
就是用的犹大吻耶稣的典故。
Rat虽然出卖人,但也有自己完蛋的时候,英文中
Pour not water on a drowning Mouse。
就是劝人“别往淹了水的老鼠身上浇水”,也是中文“别打落水狗”的意思。但人好像总喜欢打落水狗,这些谚语很多
①落井下石
②Everyone pushes a falling fence。(人人都推快倒的篱笆,就是中文“墙倒众人推”的意思。)
③When the ox falls; they sharpen their knives。(当牛倒了,他们都去磨快他们的刀。)
④When the tree is fallen; all go with their hatchet。(当树被弄倒了,所有的人都拿斧头来。)
⑤Kick a man when he's down。(当他垮的时候踢他。)
爸爸常说英文要一窝一窝的学,上面这些,就是一窝一窝的学的例子。
爸 爸 一九七四年四月二十六日
本周只给你写信。你十一、十七日的信和卡片同于今天收到。传说中大寿星玛士撒拉(Methuselah)活了九六九岁,亚当(Adam)活了九三○岁,他们两个老头儿岁数相减的零头是三十九岁。爸爸昨天一个人静静地过三十九岁生日,一天之内,看了一本传记,又看了一个剧本。
说姓道名
亲爱的小文:
前天收到你八号的信,你的名字叫Hedy,姥姥说Hidy,大概是姥姥起的。
英文中name指“姓”也指“名”也指“姓名”,所以Hedy Lee中,Hedy是name,Lee也是name,Hedy Lee也是name。
中国习惯“姓”放前面,但英文“姓”放后面,比如美国南北战争时候,一个有名的将军就叫
Robert Edward Lee
第一个叫first name,是“名”不是“姓”,也叫given name,也叫Christian name(教名,这在英国最普通),中间的叫second name或middle name,最后一个才是“姓”,也叫surname或family name,或last name。Lee跟我们同“姓”。
一般美国人都有三个名字(就是两个“名”加一个“姓”),头一个和中间一个(就是前两个),是他自己的名字(Personal names),因为名字是自己的,所以可以简写,所以上面的李将军,就可简写成Robert E。 Lee或R。 E。 Lee,不但简写,还可以另用小名,例如美国现在总统叫
Richard Milhous Nixon
Richard的小名就叫Dick,他的老婆叫
Thelma Patricia Ryan
Patricia的小名就叫Pat。。
你的名字Hedy,小名是Heddie或Hedie。
女人结婚以后,就把丈夫的姓名搬来,前面加上Mrs。就可以了。但美国女人用她自己的名字时候也很多,得诺贝尔奖的文学家赛珍珠,本名是
Pearl fort Sydenstricker
Pearl意思是“珍珠”,Sydenstricker这个姓太啰嗦,就翻成第一个字的音“赛”。她嫁给了在中国金陵大学教书的John Lossing Buck以后,名字就变成
Pearl Sydenstricker Buck
一九三一年她印出小说叫《大地》(The Good Earth),就用上面这名字。一九三五年她离婚,一九三八年得诺贝尔文学奖,虽然她又和出版商Richard J。 Walsh结婚,但因为用Pearl S。 Buck的名字太出名了,所以也没改。可见人分开比名字分开容易得多。
爸 爸 一九七四年五月二十五日
猫头鹰为什么跟在智慧女神屁股后面?
亲爱的小文:
如果一个地方,有一种东西,已经很多了,而你还运那种东西到那个地方去,在英文中,叫
Carry coals to Newcastle.
运 煤 到 新堡
英国Newcastle地方煤很多,你再运煤去,就是多此一举。现在让我们造一句:“送茶到中国就无异运煤到新堡”,英文就是:
To send tea to China would be carrying coals to Newcastle。
英文中还有表示这种白费劲,徒劳无功的事的成语:
Carry water to the river。运水到河里。(就是中文“江边卖水”的意思)
Carry owls to Athens。运猫头鹰到雅典。
雅典是希腊(Greece)国的首都,猫头鹰很多,古时候智慧女神叫Athena,雅典的名字Athens就是跟她来的,猫头鹰传说是跟着智慧女神的,所以就借了光,变成了“智慧的象征”(a symbol of wisdom),其实在鸟中,鹅和乌鸦都比它聪明。
猫头鹰为什么跟在智慧女神的屁股后面?大概它的一对大眼睛被智慧女神看中,认为有股聪明样的缘故。大部分的鸟,眼睛都长在头两边,不能同时看到同一件东西,但猫头鹰的眼睛却像人一样,能同时看到同一件东西。但猫头鹰的眼睛是呆呆的,眼珠不会动,不会飞眼,所以看东西得摇头晃脑才行。女人飞眼,男人就来了;女猫头鹰用摇头代飞眼,男猫头鹰就飞了。这就是女人比女猫头鹰厉害的地方。
猫头鹰在中国古称“枭”,也叫“号鸟”,俗话叫“夜猫子”,中国人喜欢养鸟的,没人养它,养它就是怪人了,北京有一种“歇后语”(就是话只说前一半,后面一半歇一歇再说或跟本不说的),也算是谜语的一种,有一句是:
武大郎玩夜猫子——什么人玩什么鸟
不论中国外国,人们迷信的,都不喜欢夜猫子,夜猫子的声音像狗叫,迷信的人认为不吉祥。
一个人长得很严肃,也叫owl,做夜工的、夜生活者、夜游子、熬夜的人,也叫owl,纽约半夜三更还演的电影,在俗话中叫owl show。
夜猫子很会做窝。
爸 爸 一九七四年五月三十一日
狼来了!狼来了!
亲爱的小文:
六十多年前,美国有一个文学家叫杰克·伦敦(Jack London),他的姓,跟英国的首都完全一样。他曾写过一部小说,叫《野性的呼声》,(The Call of the Wild),这书是他三十三岁(一九○三)出版的,里头写一条狗,是爸爸一九七三年六月十七日信上跟你提过的圣伯纳(Saint Bernard)种和别的种的混血,又壮又聪明,它的主人被印地安人杀了,它替主人报了仇,然后跟狼做了朋友。每年一次,它总要回到它的主人死的地方,哀呼一阵。——这个故事,说明了狗在许多方面,都比人够意思。
狼狗虽然很凶,但比起狼来,还比不上。狼有白的、灰的、褐的、黑的。重一百磅。狼狗只重六十至八十磅,名叫德国牧羊犬(German shepherd dog),就是“警犬”或“军犬”(Police dog),母的狼狗比较驯良,可用来给瞎子带路(as a guide dog)。
关于狼的成语,中国外国都有很多,你请姥姥给你讲“狼狈为奸”“狼狈得很”(狼狈不堪)“狼子野心”“狼心狗肺”“狼吞虎咽”(和英文wolf down正巧意思一样,但英文wolf当动词用)“鬼哭狼号”“声名狼藉”“杯盘狼藉”“狼戾不仁”“狼烟四起”。
《伊索寓言》里有三十七个关于狼的故事,你可以自己看。其中最有名的是牧羊小孩骗人喊:“狼来了!”The wolf is ing!(这是合文法的句子,但狼真来了,只要喊Wolf!Wolf!就可以了。)后来狼真来了,他再喊也没人信了。这故事变成英文成语cry wolf,现在让我们造一个句子:
Is she really sick or is she just crying wolf?
意思是她真病了呢,还是她只不过是发假警报?cry wolf就是give a false alarm。cry wolf too often以后,说真话也没人信了。This is the punishment of a liar:He is not believed; even when he speaks the truth。(说谎话的惩罚是:即使他说真话时候,人家也不信他。)中文有“江山易改,本性难移”的话,英文有“狼可能丢了它们的牙,但丢不了它们的本性”Wolves may lose their teeth; but not their nature。。
在杰克·伦敦以前的美国文学家奥尔科特(Louisa M。 Alcott),写过名著《小妇人》(Little Women),她说她写书的目的是Keep the wolf from the door。。有一个笑话,老师问学生:What do you think Miss Alcott meant by saying she was trying to keep the wolf from the door?(你想奥尔科特女士说她设法不让狼进门是怎么回事?)一个学生答道:I suppose she just didn't want the guys bothering her。(我想她不过不要男人打扰她罢了。)这为什么是笑话呢?因为Keep the wolf from the door的意思并不是“不让狼进门”而是“免得挨饿”。wolf在美国俗语中有“色狼”的意思,那个学生以为wolf是指“色狼”,所以把整个意思给弄拧了。
Wolf既是色狼,wolf whistle,就是色狼的啸,男孩子向女孩子吹口啸(哨),就是wolf whistle。
狼的耳朵是立起来的,并且很小。英文中有“抓狼耳朵”的意思,很像中文的“狼狈不堪”,也像“骑虎难下”。
It's like holding a wolf by the ears; bad to hold on; but worse to let go。(就像抓住了狼耳朵,抓住固然糟,放了更糟。)
固然糟是因为耳朵小,不好抓;更糟是因为放了狼又会咬人。worse是bad的比较级。He goes from bad to worse。(他每况愈下。)“每况愈下”也写做“每下愈况”,是文言,白话的意思是“一天不如一天”“王小二过年——一年不好一年”。
爸 爸 一九七四年六月七日
姥姥五月二十三日信六月五日收到,这信写得太长了,不给姥姥写了。
谁先完蛋
亲爱的小文:
去年十一月四日爸爸信上跟你提过的“蛋头”(egghead)你还记得吗?蛋头就是——书呆子(bookworm),这种人把伊丽莎白泰勒叫做李察波顿夫人(one who calls Elizabeth Taylor Mrs。 Richard Burton),是非常“迂”的,迂就是unrealistic。
蛋在中国文言里叫卵,鸡蛋就叫鸡卵,鸭蛋就叫鸭卵,但王八蛋并不叫王八卵,可以叫王八羔子,相当与英文的S。 O。 B。。混蛋也不能叫混卵,但可以叫混帐,相当于英文nuts。二次大战时美国将军Mc Auliffe被围,德国指挥官要他投降,他的回信非常简单:
To the German mander:(德国指挥官:)
Nuts!(混蛋!去你妈的蛋!)
The American mander(美军指挥官)
中文有成语“覆巢之下,安有完卵”,翻译成英文该是When the nest falls; there are mo whole eggs。。中文还有成语“以卵击石”,英文和它相当的是:
If the stone falls on the pot; woe to the pot;(石头掉锅上,锅完蛋;)
If the pot falls on the stone; woe to the pot。(锅掉石头上,锅完蛋。)
还有一句:
Whether the knife fall on the melon or the melon on the knife the melon suffers。
爸爸把这句翻成绕口令:
不论是刀掉瓜上还是瓜掉刀上,掉来掉去总是瓜完蛋。
有一个故事说,一个少女头上顶了一篮蛋,走在路上,盘算着蛋生鸡,鸡生蛋,蛋又生鸡,鸡又生蛋,蛋再生鸡,鸡再生蛋。……愈算愈多,发了大财。突然一不小心,篮子掉了下来,蛋都碎了。所以英文有成语劝人要稳健:
Don't venture all your eggs in one basket。(别冒险把你所有的蛋放在一个篮子里。)
你在小朋友的书上,会看到一位“蛋先生”叫Humpty Dumpty,有一首儿歌就是写他的
HUMPTY DUMPTY
“Humpty Dumpty sat on a wall;
Humpty Dumpty had a great fall;
Not all the king's horses nor all the king's men
Could set Humpty Dumpty up again。”
爸 爸 一九七四年六月十四日
因催丁伯伯寄钱,本周不给姥姥写信。
姥姥生日你要代爸爸送卡片给她。但你要自己掏腰包。
美国俗话中,跟女朋友约会,但却希望女朋友自己掏腰包,这种男人就叫egg。
给六姑:
问:婆婆急着抱孙子,可是儿媳连生女孩,这位婆婆该责怪她的媳妇还是儿子?
答:子女中,若由父方得到Y染色体,便为男孩;若由父方得到X染色体,便为女孩,亦即子女的性别,是由父方所得的染色体X或Y来决定,故若儿媳连生女孩,婆婆应责怪她的儿子,不应该责怪儿媳。
“蛋先生”与阿丽丝小姑娘
猴相
亲爱的小文:
英文money是钱;monkey是猴;monkery是和尚(生活)。
中国寓言里说一个养