友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

浮士德(下)〔德〕歌德-第18部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    不料老年暗中到来,手执拐杖将我打散;怪我失足墓门外,豁然而开为了啥!

    浮士德(走出宫殿,扶着门柱)

    铣、铲的锒铛声使我多愉快!

    是那替我服役的民夫们,把新垦地同大陆连接起来,还为波涛划出了疆界,用强固的堤围圈起了大海。梅菲斯特(旁白)

    你筑堤,你挖塘,为我们辛苦为我们忙;须知水魔涅普顿就在旁边,你不过为他备办酒宴伏惟尚飨。 怎样你也难免灭亡;——自然力已和我融为一体,灭亡也就是你的下场。浮士德 监工!

    梅菲斯特 有!

    浮士德 尽可能地把民夫一批批招,用酒菜和严规把干劲提高,报酬、引诱、强制都用到!天天得向我汇报,他们又挖了多长的渠道。梅菲斯特(低声)

    就我所晓,只说是挖墓道,没听说什么挖渠道。浮士德 一片沼泽在山下向这边漫淌,污染了已经开拓的所

    

 253

    414浮士德(下)

    有地皮;还要把臭水坑加以拼命排放,这是最后也是最高的功绩。 我为几百万人开辟了空地,虽然说不上安居,倒也行动方便,生活写意。 田野葱绿而丰腴!人畜两旺,在这片新地上过得舒舒服服,立刻定居在那山丘之旁,那可是勤劳勇敢的民夫挖的土方!堤内是一片乐土,堤外则是海浪向边缘猛冲,一旦它贪婪成性,猛冲进来,大伙儿会齐心协力,奔赴现场,把决口一一堵住。 是的!我完全坚持这个主意,它是智慧的最后演绎:只有每天重新争取自由和生存的人,才配有享受二者的权利!那么,即使这里为危险所包围,也请这样度过童年、成年和老年这些有所作为的年岁。 我真想看见这样一群人,在自由的土地上和自由的人民站成一堆!那时,我才可以对正在逝去的瞬间说:“逗留一下吧,你是那样美!”

    我的浮生的痕迹才不致在永劫中都消退。 ——预感到这样崇高的幸运和机会,我现在正把绝妙的瞬间品味。

    〔浮士德向后倾倒,鬼怪们扶住他,把他平放在地上。梅菲斯特 任何喜悦、任何幸运都不能使他满足,他把变幻无常的形象一味追求;这最后的、糟糕的、空虚的瞬间,可怜人也想把它抓到手。他如此顽强地同我战斗,时间都变成了主人,老人倒在这里沙滩上。 时钟停止了——合唱队 停止了!像午夜一样沉默了。 指针垂下了——梅菲斯特 垂下了!成了。合唱队 过去了。梅菲斯特 过去了!一句废话。 为什么说过去了?过去了和纯粹的无:全然是一回事!永久的创造对我们有何意义?

    

 254

    浮士德(下)514

    无非把被创造物抢过去,重新化为乌有!

    “它过去了!”

    这句话从中又有什么可读?

    无异于说它从不曾有过,即使有过,也不过是兜圈子聊胜于无。我为此反而喜爱永远的纯粹的无。

    

 255

    614浮士德(下)

    埋  葬

    鬼 魂 (独唱)是谁用的铲和锹,把房屋建造得这么糟?

    众鬼魂 (合唱)发霉客人裹麻袍,这样对你已经够好。鬼 魂 (独唱)客厅布置得真憋气,哪儿摆得下桌与椅?

    众鬼魂 (合唱)借只借个短时期,债主可有一大批。梅菲斯特 躯体躺下了,魂灵儿却想溜掉,我得赶快给他出示血写的字条;——遗憾现在世人有很多高着儿,能把灵魂从魔鬼手里抢跑。 老路子容易得罪人,新路子我们又没门儿;要说我从前是单干,眼下可得找个同谋犯。事事都跟我们过不去!

    传统的习俗,古老的权利,样样觉得再也不可靠。以前魂灵儿随着最后一口气飞走,我监视着它,就好象逮最快的老鼠,嗖的一下!我用捏得紧紧的爪子把它抓到手。 而今它磨磨蹭蹭,不肯离开阴凄的场所、恶心尸体的凶宅;相互仇恨的元素终于不客气把它赶开。虽然我时时刻刻冥思苦想,何时?

    何地?

    和

    

 256

    浮士德(下)714

    如何?仍然是些讨厌的问题;古老的死神丧失了敏捷的精力,甚至是否真的死了,已久久令人生疑!我常常贪婪地注视那僵硬的肢体——那只是个假象!

    它在动弹,它会霍然再起。(作出怪异的、标兵式的召魔手势)快过来!

    三步当作两步迈,你们直角先生,曲角先生!既然出自老牌魔鬼的世家名门,就该把地狱之颚随身带!确实,地狱有许许多多的颚!

    狼吞虎咽起来还要分贵贱高低;不过,对于最后这一着,今后倒不必那么踌躇犹疑。(可怕的地狱之颚在左方大开)

    犬齿张开了;咽喉的上腔喷出了猛烈的火流,而在后面蒸腾的烟雾里,我看见火城在永恒的烈焰中升腾。 红浪澎湃,一直拍击到了牙齿,永堕地狱的罪人从中游了过来,希望获救;可是鬣狗一大口便把他们咬得粉碎,他们重新恐慌地走上了火热的老路。 旮旮旯旯儿还有许多东西好发现,空间狭窄极了,恐怖景象瞧也瞧不完!你们恐吓罪人,倒真有手段;可他们却认为这是虚伪,欺诈和梦幻。(向长着短直角的胖鬼们)

    两颊冒火、大腹便便的下流坯,你们给地狱硫磺烧得如此肥!瞧那树桩似的、又短又僵的颈子背!再瞧瞧下身这里,是不是如磷一样熠熠生辉:这就是灵魂,就是普绪刻长了翅膀,要是翅膀给拔掉,跟令人作呕的毛毛虫就是一样了;我要在它身上盖上我的印戳,然后把它扔向旋风似的烈火!

    要好好注意下面的部位,这是你们的职责,你们这

    

 257

    814浮士德(下)

    些胖鬼。 灵魂是不是情意住在那儿,我们还不明白。 平日它爱以肚脐为家:留心,它会从那儿溜走!

    (向长着长曲角的瘦鬼们)

    你们这些调皮蛋,标兵似的长杆杆,向空中抓去吧,不停地探索吧,伸直手臂,露出利爪,才好抓住那振翼飞去的逃犯。 看来它在老屋里一定呆不惯,既是天才,它就总想远走高飞。〔灵光从右上方照了下来。天使群   跟着我们,使徒们,天国的亲属们,从容地不断飞翔:宽恕罪人,使尘土苏醒!

    列队在徜徉,飘飘荡荡,为芸芸众生留下了慈爱的迹象!

    梅菲斯特 我怎么听见了不协和的声音,讨厌的乱弹琴,随着受欢迎的昼光从上面传进来;这可是那些半男半女者拙劣的歌声,只有伪善的趣味才爱听。 你们知道,我们在十分癫狂的时刻,曾经图谋陷人类于毁灭的泥沼;我们耍出来最可耻的花招,恰好迎合了他们的祈祷。

    他们装模作样地来了,这些笨蛋!就这样从我们手里夺去了许多灵魂,还靠我们自己的武器同我们作战;他们也是魔鬼,为了骗人才乔装打扮。 要是不小心在这儿

    

 258

    浮士德(下)914

    吃了败仗,那可是你们永久的耻辱;快到坟墓那边去,在边上紧紧地把守!

    天使们的合唱 (撒玫瑰花)玫瑰花,耀眼的玫瑰花,分送香膏的玫瑰花!

    飘荡吧,飞翔吧,悄悄地助兴吧,为嫩枝添翅膀,为蓓蕾催放,快快繁盛吧!

    春天发了芽有绿叶红花;把乐园都带给安息者去吧!

    梅菲斯特 (对恶魔们)一个个为什么低头颤栗?难不成是地狱的风气?

    你们一定要挺住,让他们撒去。 每个答蛋,各就各位!他们倒想得好,以为花里胡哨来一通,就能把灼热的魔鬼埋进了雪堆;其实,你们吹口气,玫瑰花就会溶化,就会枯萎。 吹吧,喷火鬼!——够了,够了!

    挨着你们的热气,一大群飞花全褪了色。别吹得那么猛!

    赶紧把嘴巴鼻子来堵塞!的确,你们吹得太凶了。 难道你们从来不懂得分寸!花儿不仅是蔫了,还发黄了,枯焦了,烧着了!

    已经带着有毒的明火飘近,迎头抵抗吧,你们要挤得那样紧!——糟糕,精力泄掉了,所有勇气丧失了!魔鬼们感到了异样的无比柔媚的热情。

    

 259

    024浮士德(下)

    天使们的合唱 幸福的花朵,快乐的欲火,它们传播着爱情,它们引起了欢欣,使心如愿以偿。真实的语言,好似清明的苍天,为永生的群仙普照日光!

    梅菲斯特 该死!这些笨蛋真丢脸!魔王竟然脚朝天,蠢货们筋斗接着筋斗翻,一个屁股蹲儿就跌到了地狱边。 祝福你们活该洗个热水澡!我可还得留在原地走不了。 ——(四下扑打飘过来的玫瑰花)鬼火,滚吧!

    你虽然再亮,给抓住了,还不是一团令人作呕的稀浆。 干吗飘飘荡荡?快点滚蛋吧!——瞧它粘着我的颈项,如同沥青和硫磺。天使们合唱 凡事不属于你们,必定要避开,凡事扰乱你们内心,决不能忍耐!

    假如强行侵入,肯定要严阵以待。只有爱才能够把爱者引进来!

    

 260

    浮士德(下)124

    梅菲斯特 我的头,我的心都烧着了,还有我的肝,是一场超魔力的大火!远要比地狱之火烧得更其惨。 ——因此你们才痛不欲生,不幸的失恋者!你们被抛弃了,还扭转脖子把心爱者顾及。

    我也这样不堪!为啥把头转向那一边?须知我在同他们作生死战斗!以前我一见到他们就红了眼。 而今可有一股异样的力量向我全身贯穿?

    我竟然欢喜看他们,那些十分可爱的少年;是什么东西把我阻拦,骂骂咧咧我可再不敢?——假如我让自己疯疯颠颠,试问今后有谁称得上痴汉?——一向不顺眼的少年,怎么变得那么中看,使我越看越感到爱怜!——

    美丽的孩子们,请告诉我:你们可也是卢济弗的家族?你们眉清目秀,——我真想把你们吻个够!我觉得你们来得正是时候。 我感到那么高兴,那么自然,似乎见过你一千回,回回像猫一样馋;每看一眼都觉得越看越漂亮!哦走近些吧,务必请垂青一次!

    天使们的合唱 我们来了,你为什么退缩让路?

    我们走近了,你就留下吧,假如你能够!

    〔天使们飘然四散,占据着整个空间。梅菲斯特 (被逼到舞台前部)你们骂我是恶灵,你们才是真正的巫师;因为你们勾引男人又勾引女人。 ——多么混帐的怪事!

    这难道是爱的元素?

    整个身子站在火里,我简直一点儿都不觉得烧到了脖子后部。 ——你们飘过

    

 261

    24浮士德(下)

    来,荡过去:还是降下来吧!稍微带点人味儿,摆动一下优美的肢体!

    的确,严肃一点也许使你们显得更美;我真是想看到你们微笑一回;这可是我的一次永远的沉醉。我是说,像情人一样飞眼,嘴角轻轻动一下就挺够味儿。你这高个儿小伙子,我最喜欢你,僧侣面孔对你根本不相宜,还不如瞧我一眼吊吊膀子!

    或许赤身裸体更写意,长绉衫未免太迂腐气——他们转身了——从背后望去!——这些小淘气真是叫人开胃!

    天使们的合唱 爱情的火焰,更亮地熊熊燃烧!

    自我判罪者,让真理治疗;他们将欣然从罪恶中摆脱,好与被救群共同享受天乐。梅菲斯特 (镇定)我是怎么搞的!——像约伯一样,浑身都是脓包,连我自己都害怕自己。可当他看清了自己,相信自己和自己的宗系,他同时又觉得胜利;高贵的魔鬼本色挽救住了,爱的妖怪只伤到我一层皮;万恶的火焰已经燃完了,理所当然,我就要诅咒你们全部!

    天使们的合唱 神圣的烈火,环绕他飞舞,他觉得已复活,与善同享福。

    

 262

    浮士德(下)324

    吾等先且升天,颂扬声要齐!

    空气已经净遍,——魂灵好呼吸!

    〔天使们升天,带走浮士德的不朽的部分。梅菲斯特 (环顾)怎么回事?——他们上哪儿去了?乳臭未干的小家伙,冷不丁地整了一下我!带着战利品逃到天上去了;难怪他们刚才在坟墓旁边鬼鬼祟祟,偷偷摸摸!我唯一的大宝贝被扒走了:抵押给我的那个高尚的灵魂,竟然被他们狡猾地从我手中拐跑。我应当向谁去诉苦出怨气?谁能为我恢复这到手的权利?这一大把年纪你还在受骗,也是自作自受,你的处境才惨兮兮!我倒行逆施真够呛,一大笔开支白白浪费,脸丢光;卑劣的情欲,荒谬的艳史,落到冷酷无情的魔鬼身上。 老于世故的精明人竟做出了这么一种幼稚疯狂的傻事,看来最终把他控制住的那股傻劲儿并非一件小事。

    

 263

    424浮士德(下)

    山涧 树林,岩石,荒漠

    〔圣隐士们散居山上,驻足于沟壑之间。

    合唱与回声 林木萧条,山岩峻峭,树根纠缠,茎干紧相连。飞泉溅喷,深洞可藏身。狮子默然匍匐,绕我以示亲睦,圣土请予我的珍视,爱之幽居在此。恍惚入神的神父 (飘上飘下)

    永恒的喜悦之火,炽燃的爱的绳索,沸腾的胸中感到痛苦,洋溢的神之欢娱。箭矢,请将我射透,

    

 264

    浮士德(下)524

    戈矛,请将我痛打,棍棒,请把我快打烂,电闪,请把我贯穿!

    好让空幻的一切,早早全都消灭,让恒星来照明,永恒的爱之核心!

    从深渊呼号的神父 (身处低界)

    像我足下的悬崖绝壁沉重俯临着万丈深渊,如同晶莹飞泻的千条清溪形成泡沫四溅的可怕急湍,如同树干带着健壮嫩枝迳直向高空耸身而去,全能的爱也不过是如此,它创造万物,它养育万物。

    我周围有一阵无比狂乱的喧阗,好似森林和岩壁澎湃奔腾。盈满的流水亲切地潺潺,忽而冲向了裂罅断层,正好适于把山谷浇灌;而那燃烧霹雳的雷电,要把大气澄清并且改换,只因为它深处饱含着毒烟:

    

 265

    624浮士德(下)

    都是爱的使者!它们正在通报是什么永远创造着把我们包围。唯愿我的内心也在着火燃烧,其中精神冰冷而狼狈,为疲惫感官的局限所累苦,仿佛紧系着痛楚的锁链。请缓和混乱的思想,哦天主!

    请把我困乏的心迅速点燃!

    天使般的神父 (身处中界)

    怎样一朵朝云飘然而过,飘过了枞树的散发?

    我可否猜到里面住着什么?

    原来一群年轻精灵在戏耍。升天童子合唱 告诉我们,父亲,我们在哪儿飘泊?

    告诉我们,善人,我们又是何人?

    我们真幸运:对于我们,我们大家伙儿生活原来如此温柔。天使般的神父 孩子们!你们半夜出世,只打开了一半精神和官能,对于父母是不幸夭逝,对于天使却是有一批奖品!

    你们想必感到,这里可见一位爱者,请你们快走近!

    的确,幸运儿,世途峻险,但并未留下你的脚印。

    

 266

    浮士德(下)724

    请下凡钻进我的眼中,这个适应尘世的器官!

    愿你们当作自己的来使用,把这一带风光从容地观看!

    (将幼儿摄入自身)

    这是树木,这是岩石,这是俯冲的水流,它在以奔腾的气势,缩短了无比险峭的路途。升天童子 (从体内)看起来真了不起,可是这儿未免太幽幽,吓唬得我们浑身战栗。高贵的善人,快放我们走!

    天使般的神父 请升到更高的境界,在那儿不受注意地长大,天主永远纯洁的丰采将赐予你们以无比力量。因为这是精灵的粮食,盛产于最自由的穹苍:这是永恒之爱的真正启示,通向那极乐的天堂。升天童子合唱 (围着最高峰飞翔)

    手把手挽着,跳起圆舞真是高兴,跳着又唱着,

    

 267

    824浮士德(下)

    充满了神圣的感情!

    你们要虔信神明的教导;你们无比崇敬的神你们将见到。众天使 (在更高的大气中飘荡,抬着浮士德的不朽的部分)

    灵界高贵肢体已经从邪恶得救:凡人不断地努力,我们才能济度。有爱来自天堂,果能为他垂青,那么升天一群对他感到衷心欢迎。年轻的天使们 那些玫瑰撒到了凡尘,从慈爱而神圣的悔罪女手里,帮助我们赢得了胜利,抢夺回了这个宝贝灵魂,终于把这高尚的事业完成。我们撒去,恶魔们在逃遁,我们投中,魔鬼们鼠窜。不是那些惯受的地狱磨难,恶灵们感受到了爱的烦恼;生怕魔王头儿老迈年高,

    

 268

    浮士德(下)924

    也会为尖锐痛楚贯穿了全身。欢呼吧!大功已经告成。功德圆满的天使们 搬运尘世的骸骨把我们累得不行,即使它是不灰木,它也不干不净。象有强大精神力把各种元素在体内凑到一起,没有天使能够拆开这合二而一的双重体;只有永恒的爱才能使二者分开。年轻的天使们 岩石高处雾,我方才
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 4
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!