友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

夏洛的网-第4部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  〃别再说下去了!〃威伯呻吟。〃请不要讲这件事儿了!〃

  〃为什么不?真的,我说的是真的。虽然我也不愿意吃苍蝇和小虫子,但那是我的生存方式。一个蜘蛛必须要设法谋生,而我恰巧可以作一名捕猎者。我生来就会织网,用它来捕食苍蝇和别的昆虫。在我之前,我的妈妈是一个捕猎者;在她之前,她的妈妈也是。我们全家都是捕猎者。千百万年以前,我们蜘蛛就靠捕食苍蝇和虫子为生了。〃

  〃那是多么可悲的遗传。〃威伯幽幽地说。他真为新朋友的残忍难过。

  〃是的,〃夏洛表示同意。〃但我也没办法改变这特性。我不知道世上最早的第一只蜘蛛是怎么想出织网这个奇妙的主意的,可是她却想出来了,她可真聪明。从那时起,我们所有的蜘蛛都会这么做了。总的来说,这个发明不坏。〃

  〃这是残酷的发明。〃威伯简捷地回答。他并不打算为此而争论。

  〃噢,你不能这么说,〃夏洛说。〃你有别人给你送饭吃。可没人喂我呀。我不得不独力谋生。我只有靠我的智力活着。为了避免挨饿,我只好变得又敏捷又聪明。我不得不想方设法,去抓住我能抓到的东西,享用他们的血。就是这么回事儿,我的朋友,我吃的就是我抓到的苍蝇和别的小昆虫。此外,〃夏洛说着,挥起一条腿儿,〃你明白如果我不抓小虫子吃,小虫子们就会增多,繁殖,直到多得足以破坏地球,毁灭一切吗?〃

  〃真的吗?〃威伯说。〃我可不想发生这种事。可能你的网真是个好东西吧。〃

  一直听着这场对话的母鹅嘎嘎自语。〃对于生活,威伯不懂的还多着呢。〃她想。〃他真是一头天真的小猪。他甚至都不知道圣诞节会发生什么事儿呢;他根本就不知道祖克曼先生和鲁维正在密谋杀掉他呢。〃母鹅稍稍抬抬身子,把她的蛋往身下推得更近些,以便他们能更好的接收到她温暖的身体和柔软的羽毛下面的热量。

  夏洛在苍蝇的上方静停了一会儿,准备去吃它了。威伯忙闭上双眼,躺了下来。昨晚没睡好,再加上首次遇到新朋友的激动,使他感到分外的疲倦。微风把苜蓿的香味给他送了过来他的栅栏外的世界里充满了甜香的气息。〃很好,〃他想,〃我有了一个新朋友,真不错。但这是多危险的友谊呀!夏洛凶猛,残酷,狡诈,嗜血这些我都不喜欢。虽然她是那么可爱,当然,也很聪明,可我怎么能让自己去试着喜欢她呢?〃

  威伯像那些初交新朋友的人一样,被猜疑和恐惧困绕着。以后,他将发现自己误解了夏洛。其实,在她那可怕冷漠的外表下,有着一颗善良的心,以后发生的事情将证明,她对朋友是忠实,真的,每一刻都是如此。

  
夏洛的网

  (美)E。B。White著
  Garth Williams插图 
  肖毛翻译

6.夏日



  农场的初夏,是一年中最快乐最美好的时候。紫丁香开花了,把空气薰得又苦又香。等到丁香花开败了,苹果花就露出了笑脸。这时候,蜂儿们就会成群地到苹果树中间来观光了。天气渐渐变暖了。学校放假了,孩子们也更有空儿去玩耍,或者去小河里抓鳟鱼了。埃弗里经常兜里揣着一条鳟鱼回家,准备在晚饭时把它们煎着吃。

  既然放了假,芬就有更时间去参观谷仓了。她几乎每天都去,静静地坐在她的小凳上观察着。动物们已经把她当自己人看待了。绵羊安静地躺在她的脚边,一点儿也不怕。

  差不多在七月的第一天,祖克曼先生便开始把割草机套在马的脖子上,自己跳进座位里,赶着马往田野里去了。整个的早晨你都能听到割草机转来转去的嘎嘎声,看到高高的草渐渐的在长条割刀的后面排起了长长的绿行的情景。第二天,如果没有雷阵雨,所有的人就会来帮着用耙子把割下来的草收拢到一起,装上高高的干草车往谷仓拉,芬和埃弗里则坐到了车的最顶上。然后,暖暖的散发着清香的干草会被卸进大阁楼,直到堆得整个谷仓看起来像无数的筒状草与苜蓿铺起的奇妙的大床一样。如果你跳上去,一定感觉很舒服,躲到里面也没人看得见。偶尔,来这里玩的埃弗里能在干草堆里找到一条可爱的小草蛇,便把它和兜里的别的宝贝装到一起。

  初夏简直是鸟儿们的狂欢节。在田野间,房子四周,谷仓里,树林中,湿地上到处都有欢爱,歌声,鸟巢和鸟蛋。白喉雀(从波士顿飞来的)在树林边叫,〃啊,皮儿剥,皮儿剥,皮儿剥!〃在苹果树杈间,京燕颤巍巍地晃着尾巴走来走去,嘴里喊着:〃波碧,波儿…碧!〃深知生命是多么可爱和短促百灵鸟说,〃快乐的,快乐的偷闲!快乐的,快乐的,快乐的偷闲。〃如果你来到谷仓,就会听见燕子们从他们的巢里一头扎过去叱责。〃无耻,无耻!〃他们说。

  初夏里有很多孩子们喜欢吃,喝,吮,嚼的好东西。蒲公英的花梗里都是乳汁,苜蓿花的芯里盛满了琼浆,冰箱里放了那么多冰凉的饮料。到处都是勃勃的生机,甚至粘在草茎上的小雪球里,也会躺着一只小绿虫,如果你把它捅开的话。在土豆枝叶的下面,还有鲜橙色的薯虫蛋呢。

  初夏的某天,小鹅们被孵出来了。在谷仓的地窖里,这可算一件大事情。当时,芬正在她的凳子上坐着呢。

  除了母鹅之外,夏洛是第一个得知小鹅出世的消息的。母鹅头一天就知道小鹅们快要出来了她听到了蛋壳里传出的微弱叫声。她知道他们已经在里面呆不安稳,急着打破蛋壳出来走走了。于是她就静静地坐着,话也比平时少多了。

  当第一只小鹅从鹅妈妈的羽毛里探出灰绿的小脑袋,开始四处观望时,夏洛第一个瞥见了他,并发布了一个声明。

  〃我相信,〃她说,〃我们中的每一位都将高兴地获悉,经过四周的不懈努力与耐心的等待,我们的朋友母鹅终于取得了骄人的成绩。小鹅出世了。请让我在这里衷心地表示祝贺!〃

  〃谢谢你,谢谢你,谢谢你!〃母鹅点点头,不好意思地鞠了一躬。

  〃谢谢你,〃公鹅说。

  〃祝贺!〃威伯喊。〃一共有几只小鹅?我只看见一只呀。〃

  〃有七个,〃母鹅说。

  〃太好了!〃夏洛说,〃七是个幸运数字。〃

  〃这可与什么幸运无关,〃母鹅说。〃这需要很好的筹划和辛苦的劳动。〃

  这时,坦普尔曼从他在威伯食槽下的藏身处露出了鼻子。他偷看了芬一眼,然后贴着墙小心地朝母鹅这边溜过来。大家都警惕地看着他,因为他既不讨人喜欢,也不被人相信。

  〃看,〃他尖细地叫起来,〃你说你有了七只小鹅。可共有八只蛋呢。第八只蛋怎么了?你没有孵吗?〃

  〃它是只坏蛋,我猜,〃母鹅说。

  〃你将怎么处理它?〃坦普尔曼那圆溜溜的小眼珠盯向母鹅,继续说道。

  〃你可以把它带走,〃母鹅回答。〃把它滚到你那些肮脏的收藏品里去吧。〃(坦普尔曼有把农场里没人要的东西收藏到家里的习惯。他什么都收藏。)

  〃当然…然…然,〃公鹅说。〃你可以拿走这只蛋。但我有件事要告诉你,坦普尔曼,如果我发现你把你那丑陋的鼻子伸…伸…伸到我们的小鹅身边的话,我就会给你一记一只耗子从来没受过的重拳。〃说着,公鹅张开他强壮的翅膀,用它们使劲扑打着空气,好让老鼠看看他是多么的孔武有力。他虽然既结实又勇猛,但事实上,母鹅和公鹅还是有对坦普尔曼担心的充分理由。这只耗子不讲道义,没同情心,无所顾忌,不顾他人,没有品德,没有啮齿类动物的仁慈心肠,从不会良心不安,毫无高尚情感,没有友情,什么好的地方都没有。如果可以逃脱惩罚,他就会杀死小鹅的母鹅深知这一点。大家也知道。

  母鹅用她扁扁的嘴巴把那只没有孵出来的蛋推到了她的巢外,全体的伙伴都带着憎恶的表情看着耗子把它搬走。甚至连几乎什么都吃的威伯见此情景也感到恶心。〃想想吧,竟有人愿意要一只臭烘烘的破蛋!〃他嘟囔着。

  〃老鼠不愧为老鼠。〃夏洛的笑声好像风里的铃儿一样。〃但是,我的朋友,如果这只蛋被打碎了,这个谷仓就会让人受不了的。〃

  〃那是什么意思?〃威伯问。

  〃这就是说那传出的气味会薰得我们无法在这里住下去的。一只坏了的蛋通常都是非常臭的。〃

  〃我不会弄破它的,〃坦普尔曼气恼地说。〃我知道我在干什么。我可是常搬这类东西的。〃

  他推着面前的鹅蛋钻进了他的地道。他小心地把蛋滚着,直到安全到达他在猪食槽下的窝。

  那天下午,当风渐弱,谷仓里变得又静又暖的时,灰色的母鹅把她的七只小鹅领到了巢外的世界。祖克曼先生在给威伯送晚饭时看到了他们。

  〃哈,那是什么!〃他笑着说,〃让我来看看……一、二、三、四、五、六、七。七只鹅宝宝。它们多可爱呀!〃

  
夏洛的网

  (美)E。B。White著
  Garth Williams插图 
  肖毛翻译

7.坏消息

  威伯一天比一天更喜欢夏洛了。她对昆虫发动的战争似乎是英明的,有益处的。农场周围几乎没人为苍蝇说一句好话,因为苍蝇把他们的所有时间都用来骚扰别人了。母牛恨他们。马憎恶他们。绵羊讨厌他们。祖克曼先生和太太也总是抱怨他们,所以特意装上了纱窗。

  威伯也欣赏夏洛的行事方法。他很高兴她能在吃她的受害者之前先把他们弄睡。

  〃你那么做可真体贴,夏洛,〃他说。

  〃是的,〃她用甜甜的嗓音回答,〃我总是先麻醉他们,这样他们就不会感到疼了。这是我的一项小小的免费服务。〃

  很多天过去了,威伯长了又长。他一天要吃三头猪的饭量了。他把时间都花在躺着,小睡,做美梦上了。他的身体非常健康,体重也增长了许多。一天下午,当芬正在她的凳子上坐着时,那只老羊走到谷仓来拜访威伯。

  〃你好!〃她说。〃我看你好像正在变胖。〃

  〃是的,我想是,〃威伯回答。〃在我这个年纪胖起来是好事儿。〃

  〃虽然如此,可我却不嫉妒你,〃老羊说。〃你知道他们为什么要把你养这么胖吗?〃

  〃不知道,〃威伯说。

  〃呃,我不喜欢传播坏消息,〃老羊说,〃但我还是要告诉你,他们喂胖你,其实是为了将来杀你,这就是原因。〃

  〃他们将来要做什么?〃威伯尖叫。坐在凳子上的芬也听呆了。

  〃杀死你。把你做成腌肉和火腿。〃老羊继续说。〃几乎所有年青的小猪到了冬天来的时候都会被农场主谋杀。这里有个尽人皆知的阴谋,就是你将在圣诞节被杀掉。每个人都在参与这个计划鲁维,祖克曼甚至约翰·阿拉贝尔。〃

  〃阿拉贝尔先生?〃威伯啜泣起来。〃芬的爸爸?〃

  〃当然了。宰一头猪时,每人都要来帮忙的。我是一只老羊,这样的事儿见得多了,每一年都是这老一套。阿拉贝尔会带着他的0。22口径的枪,来射向……〃

  〃别说了!〃威伯尖叫。〃我不想死!救我,来人哪!救我呀!〃这尖叫几乎把芬吓得跳起来。

  〃镇静,威伯!〃一直听着这段恐怖对话的夏洛说。

  〃 我不能镇静,〃威伯大嚷着跑来跑去。〃我不想被杀死。我不想死。老羊说的是真的吗,夏洛?冬天来时他们真会杀我吗?〃

  〃唔,〃夏洛说着,轻轻地拉了拉她的网,〃老羊已经在这谷仓住很久了。她看过很多来去的春猪。如果她说人们打算杀你,我想那就是真的。这也是我听过的最可耻的诡计。人类有什么想不出来!〃

  威伯号啕大哭起来。〃我不想死,〃他呻吟。〃我想在这里活着,就呆在我舒服的牛粪堆旁,和我所有的朋友在一起。我想呼吸甜美的空气,躺在美丽的太阳底下。〃

  〃你说的全是美丽的胡话。〃老羊迅速地打断了他的话。

  〃我不想死!〃威伯尖叫着,瘫到地上。

  〃你不会死的,〃夏洛轻快地说。

  〃什么?真的吗?〃威伯叫。〃谁会来救我呢?〃

  〃我,〃夏洛说。

  〃怎么救?〃威伯问。

  〃办法以后会有的。但是在我正考虑怎么救你的时候,我希望你立刻安静下来。你哭叫的样子简直像个小孩子。不要哭!我不能忍受歇斯底里。〃

  
夏洛的网

  (美)E。B。White著
  Garth Williams插图 
  肖毛翻译

8.家庭谈话



  星期六早上,阿拉贝尔先生和太太还有芬正坐在厨房吃早餐。埃弗里已经吃过了饭,便上楼找他的弹弓去了。

  〃你们知道霍默舅舅的小鹅孵出来了吗?〃芬问。

  〃孵出了多少个?〃阿拉贝尔先生问。

  〃七个。〃芬回答。〃本来有八个蛋,但有一个没孵出来。母鹅告诉坦普尔曼她不想要这个蛋了,所以他把蛋带走了。〃

  〃母鹅说什么了?〃阿拉贝尔太太惊奇而又担心地盯着女儿问。

  〃她告诉坦普尔曼,她不想再要那个蛋了,〃芬重复道。

  〃谁是坦普尔曼?〃阿拉贝尔太太问。

  〃他就是那只老鼠,〃芬回答。〃我们都不太喜欢他。〃

  〃谁是'我们'〃?阿拉贝尔先生问。

  〃噢,就是住在谷仓地窖里的所有人。威伯,绵羊,羊羔,母鹅,公鹅,小鹅,夏洛和我。〃

  〃夏洛?〃阿拉贝尔太太说。〃谁是夏洛?〃

  〃她是威伯最好的朋友,她非常的聪明。〃

  〃她长得什么样儿?〃阿拉贝尔太太问。

  〃嗯,〃芬仔细想了想,说,〃她有八条腿。所有的蜘蛛都如此,我猜。〃

  〃夏洛是一只蜘蛛?〃芬的母亲问。

  芬点点头。〃一只很大的灰蜘蛛。她在威伯的门口上方织了一张网。她能抓苍蝇,还吸他们的血。威伯可崇拜她了。〃

  〃他真的崇拜她?〃阿拉贝尔太太几乎听糊涂了。她用一种担忧的表情盯着芬的脸。

  〃噢,是的,威伯崇拜夏洛。〃芬说。〃你知道当小鹅出世时夏洛说什么了?〃

  〃我可什么都不知道,〃阿拉贝尔先生说。〃跟我们讲讲。〃

  〃好吧。当第一只小鹅从鹅妈妈的身下伸出他的小脑袋时,我正在旁边的凳子上坐着,夏洛就在她的网上挂着。她发表了一场演说。她说:'我们在谷仓地窖里的每一位都将高兴地获悉,经过四周的不懈努力与耐心的等待,我们的朋友母鹅终于取得了骄人的成绩。'你不认为她说的是件大喜事吗?〃

  〃是的,我承认,〃阿拉贝尔太太说。〃现在,芬,该到上主日学校的时间了。告诉埃弗里做好准备。今天下午你可以把你霍默舅舅谷仓里的事儿再告诉我们一些。你在那里花了不少时间吧?你几乎每天下午都去,是不是?〃

  〃我喜欢那儿,〃芬回答。她擦擦嘴巴跑上了楼。她离开房间后,阿拉贝尔太太和她丈夫低声交谈起来。

  〃我为芬担心,〃她说。〃你听见她是怎么信口开河地说那些动物的吗,好像他们会说话一样?〃

  阿拉贝尔先生微笑了。〃可能他们真会说话吧,〃他说。〃我有时也觉得这很奇怪。不管怎样,不必担心芬她不过是有生动的想象力罢了。小孩子认为他们什么都能听到。〃

  〃虽然如此,我还是担心她,〃阿拉贝尔太太回答。〃我想我下次看到多里安医生时,该对他谈谈芬的事儿。他几乎像我们一样的爱芬,我要问问他,芬自以为能听懂猪和别的动物的谈话,这是不是很奇怪。我不认为这是正常的。你完全知道动物们根本不会说话的。〃

  阿拉贝尔先生咧开嘴笑起来。〃可能我们的耳朵不像芬那么尖吧,〃他说。

  
夏洛的网

  (美)E。B。White著
  Garth Williams插图 
  肖毛翻译

9.威伯的大话



  一张蜘蛛网实质上要比它看上去的样子要结实。虽然它是用精细的丝线织成的,但却不太容易被弄破。可是,一个蜘蛛网每天都要被那些昆虫又撞又踢,所以里面还是会出现残破的地方。如果里面的破洞太多了,蜘蛛就得重新把网织好才行。夏洛喜欢在傍晚织网,芬也喜欢坐在旁边看她织。一天下午,芬听到了一场最有趣的谈话,并目睹了一起奇怪的事件。

  〃你长着可怕而又多毛的长腿,夏洛,〃当夏洛正在忙着她的工作时,威伯说。

  〃我的腿上有毛,是有原因的,〃夏洛回答。〃此外,我的每条腿都由七节骨头构成髋骨,坐骨,大腿骨,膝盖骨,胫骨,跗骨,蹠骨。〃

  威伯猛地坐了起来。〃你骗人〃,他说。

  〃不,我一点儿也没骗你。〃

  〃把那几个名字再说一遍,我没记住。〃

  〃髋骨,坐骨,大腿骨,膝盖骨,胫骨,跗骨,蹠骨。〃

  〃天哪!〃威伯说着,往下看看自己的胖腿。〃我不信我的腿上有七根骨头。〃
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!