按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
他又用利剑剖开我的胸膛;
挖出了我那颤抖的心脏;
然后把一块熊熊燃烧的赤炭
填入我已经打开的胸腔。
我像一具死尸躺在荒原;
上帝的声音向着我召唤:
〃起来吧;先知;你听;你看;
按照我的意志去行事吧;
把海洋和大地统统走遍;
用我的语言把人心点燃。〃
给 奶 娘(这年沙皇突然将普希金召到莫斯科来;这使阿琳娜。罗季翁诺夫娜十分担忧。这首诗一八二六年十月写于莫斯科。)
我的严酷岁月里的伴侣;
我的老态龙钟的亲人!
你独自在偏僻的松林深处
久久。久久地等着我的来临。
你在自己堂屋的窗下;
像守卫的岗哨;暗自伤心;
在那满是皱褶的手里;
你不时地停下你的织针。
你朝那被遗忘的门口;
望着黑暗而遥远的旅程:
预感。惦念。无限的忧愁
时刻压迫着你的心胸。
你仿佛觉得。。。。。。
* * *
Tel j; étais autrefois et tel je suis encor。(法国诗人安德列。谢尼耶的诗句;意为〃我从前这样;我现在还是这样。〃)
我从前这样;我现在还是这样:
无忧无虑;绸缪多情;你们知道;朋友们;
凝视着美色;我怎能不动感情;
又怎能没有怯懦的温柔。内心的激动。
爱情在我一生中对我的戏弄还不够?
在吉普里达撒下的虚妄的情网中;
我久久地挣扎着;像一只幼小的鹰;
曾一百次受辱都还不知悔改;
现在我又把自己的哀怨献给新宠。。。。。。
〃给伊。伊。普欣〃
给伊。伊。普欣(这首诗是在普欣流放西伯利亚后的一八二六年十二月十三日;即十二月党人起义一周年的前夕写成。由十二月党人尼。米。穆拉维约夫的妻子亚。戈。穆拉维约娃(要到西伯利亚丈夫身边去)将诗带往西伯利亚赤塔牢狱转交普欣。普欣曾回忆说:〃普希金的声音在我心中愉快地回响。〃)
我头一个知交;我珍贵的友人!
我的小院孤寂而又幽静;
它堆满了凄凉的冰雪;
当它响起你的马车的铃声;
我感谢命运给予我的喜悦。
我祈求神圣的上帝:
但愿我的声音能给予
你的心灵以同样的慰藉;
但愿它以母校的明丽光景
照亮你那幽暗的监狱!
斯 坦 司(普希金把这首诗看作是自己进步政治见解的宣告;并想以此规劝尼古拉一世。最后一句;表现了请求赦免十二月党人的愿望。但普希金的友人则把这首诗看成是诗人对以前的信念的背叛和对沙皇的阿谀。因此;诗人后来又写了《给朋友们》(1828)一诗进行辩解。) 殷切期待着光荣和仁慈;
我总是无畏地注视着前方:
彼得的光荣岁月的开始
被叛乱和酷刑搅得暗淡无光(指特种常备军的叛变和彼得对它的残酷镇压。)。
但是他以真理打动了人心;
他以学术醇化了风习;
在他看来;狂暴的射手;
则不同于多尔戈鲁基(雅科夫。费奥多罗维奇。多尔戈鲁基公爵(1639—1720);是彼得一世的重臣;以耿直。廉洁和对沙皇大胆著称。比如;有一次在枢密院;他认为彼得签署的命令有欠公正;竟当场撕毁;而彼得却宽恕了他。多尔戈鲁基曾一再受到十二月党人的歌颂。)。
他用独断专行的手
勇敢地散播着文明;
但他并不蔑视自己的祖国:
他深知它那注定的使命。
时而是院士;时而是英雄;
时而是航海家;时而是木工;
他以一颗包罗万象的心
永远充当皇位上的劳工。
请以宗室的近似而自豪吧;
请在各方面都像祖先那样:
像他那样勤奋而又坚定;
也像他;能给人以善良的印象。
冬天的道路
透过烟波翻滚的迷雾;
月亮露出了自己的面庞;
它忧郁地将自己的光华;
照在忧郁的林间空地上。
一辆轻捷的三套马车
在寂寥的冬天的道路上飞奔;
听起来实在令人厌倦;
那叮当响着的单调铃声。
从车夫的悠长的歌声里
能听出某种亲切的情绪:
一会儿像是豪放的欢乐;
一会儿像是焦心的忧虑。。。。。。
不见灯火和黝黑的茅舍;
只有一片莽原和冰雪。。。。。。
只有一个个带着花纹的
里程标;在前面把我迎接。。。。。。
寂寞;忧郁。。。。。。尼娜(这里讲到尼娜;显然含有和索。费。普希金娜结婚的意思。他在从米哈伊洛夫斯克村去莫斯科时和她匆匆地见了一面。然而诗人并没有成功。他的求婚被拒绝了。);明天;
我将回到心爱的人儿身边;
坐在壁炉前我将忘怀一切;
对着你;怎么看也不觉厌倦。
时针滴嗒响着完成了
自己节奏匀整的一圈;
午夜打发走那些讨厌的人;
可并不能把我们拆散。
愁人啊;尼娜;我的旅程太寂寞;
我的车夫瞌睡了;不再响动;
只有铃声在单调地响着;
月亮的脸被遮得一片朦胧。
。。。。。。以上魏荒弩译〃〃在西伯利亚矿山的深处。。。。。。〃〃1827
* * *
在西伯利亚矿山的深处;(写这首诗的直接动力就是许多十二月党人的妻子;其中包括诗人特别喜欢的马。尼。沃尔康斯卡娅;要出发去西伯利亚和她们的丈夫一起服苦役的英雄行为。当时他想托沃尔康斯卡娅把这首诗信带去。但当后者临出发的时候;他的诗还没有写成;因此;也像给普欣的诗信一样;是后来托一八二七年一月初出发的亚。戈。穆拉维约娃带去的。诗人亚。伊。奥多耶夫斯基曾以十二月党人的名义向普希金写了酬答诗。这两首诗当时以手抄本的形式广为传诵。奥多耶夫斯基诗句〃星星之火可以燃成熊熊烈焰〃中的〃星星之火〃被列宁用为第一份布尔什维克报纸的报名(《火花报》)。列宁关于十二月党人的名言:《他们的事业没有消亡》;即与普希金这首诗有关。)
保持住你们高傲的耐心;
你们的思想的崇高的意图
和痛苦的劳役不会消泯。
不幸的忠贞的姐妹。。。。。。希望;
在昏暗潮湿的矿坑下面;
会唤醒你们的刚毅和欢颜;
一定会来到的;那渴盼的时光:
爱情和友谊一定会穿过
阴暗的闸门找到你们;
就像我的自由的声音
来到你们服苦役的黑窝。
沉重的枷锁定会被打断;
监牢会崩塌。。。。。。在监狱入口;
自由会欢快地和你们握手;
弟兄们将交给你们刀剑。
夜莺和玫瑰
花园默默无言;春天了;面对夜的幔帐;
一只东方的夜莺站在玫瑰的上面歌唱。
但是可爱的玫瑰却没有感觉;不予理睬;
听着爱的颂歌却摆来摆去;一副倦态。
难道你就是这样歌唱那冰凉的美?
清醒吧;诗人啊;你在把什么东西寻觅?
人家并不听你诗人的;她无动于衷:
你看。。。。。。她在开放;你呼唤。。。。。。却没有回应。
* * *
有一棵绝美的玫瑰:它
〃〃有一棵绝美的玫瑰:它。。。。。。〃〃在惊喜万分的西色拉(指爱与美的女神。)面前;
开放着;胭脂红;华美潇洒;
维纳斯盛情地把它礼赞。
严寒的呼吸却徒劳无益;
它无法使西色拉与激情冰消。。。。。。
一棵永远不会凋谢的玫瑰
在短命的众玫瑰中间闪耀。。。。。。
〃给叶。尼。乌沙科娃〃
给叶。尼。乌沙科娃(这首诗是在叶卡捷琳娜。尼古拉耶夫娜。乌沙科娃(1809—1872)十八岁时(1827年4月3日)写在她的纪念册上的。普希金和她在一八二六年末贵族会议的舞会上认识;此后就变成了有作家和音乐家参加的莫斯科乌沙科夫家的常客了。)
古时候常常这样;一旦
出现一个精灵;或称鬼精;
这样一句普通的格言
就能把撒旦赶出家门:
〃阿门;阿门;该死的!〃而在我们时代
魔鬼和鬼精;恐怕已经很少很少;
它们究竟藏在哪儿;只有上帝知道;
但你呀;我狠心的或善良的鬼才(此处〃鬼才〃即〃精灵〃之意;或直译为〃精灵〃。);
当我如此亲近地看见
你的侧影。你的眼睛。你金色的鬈发;
当你的声音就响在我的耳边;
还有你又活泼又生动的谈话。。。。。。
我简直入迷了;我全身似火;
我在你的面前不住地颤动;
对着一颗充满梦想的心灵:
〃阿门;阿门;该死的!〃。。。。。。我说。
〃给吉。亚。沃尔康斯卡娅公爵夫人〃
给吉。亚。沃尔康斯卡娅
公爵夫人(这首诗普希金写成后;连同他刚出版的长诗《茨冈人》一起;送给了吉娜伊达。亚历山德罗夫娜。沃尔康斯卡娅(1792—1862)公爵夫人。)
在人们漫不经心的莫斯科;
在惠士特和波斯顿(两种纸牌游戏的名称。)的胡扯里;
面对舞会上流言蜚语的嚼舌;
你竟偏爱那阿波罗的游戏。
你呵;缪斯和美的女皇(吉。亚。沃尔康斯卡娅公爵夫人不仅是莫斯科最著名的沙龙的主人;而且还是具有丰富的和多方面才能的诗和歌的爱好者;所以普希金称之为〃缪斯和美的女皇〃;获有〃双重桂冠〃的人。);
你以你的温情的手执掌
魔术一般的灵感的权杖;
而在若有所思的额头之上;
晃动着荣获的双重桂冠;
一个天才在盘旋;在炽燃。
不要把你的谦恭的贡品。。。。。。
被你俘虏的歌手推向一旁;
请带着微笑听听我的声音;
就像卡塔拉尼那次来访;
那么关注游牧的茨冈女郎。(安热里卡。卡塔拉尼;意大利歌手;二十年代在俄国享有盛名。当他在莫斯科听到一位茨冈女郎斯杰西的演唱时;十分动情;赠了她一条披巾。)
〃给叶。尼。乌沙科娃〃
给叶。尼。乌沙科娃(这首诗写于一八二七年五月普希金去彼得堡前夕。结尾部分虽带有戏谑的意味;也反映了诗人对十二月党人被处死的经常的回忆和对由于他的《安德列。谢尼耶》一诗所引起的自身政治情况又急骤变坏的痛苦的思考。)
虽然距离您很远很远;
我还是不能和您分离;
慵倦的嘴唇;慵倦的双眼;
还将是我的痛苦的回忆;
无论孤寂中怎样悲伤;
我也不希求别人的宽慰;。。。。。。
如果我有一天被吊在刑场;
您呢;会不会为我叹一口气?
* * *
在人世的。凄凉的。无边的草原;(这首诗是普希金离开彼得堡七年之后回到彼得堡不久写成的。)
〃〃在人世的。凄凉的。无边的草原。。。。。。〃〃隐秘地破土流出三股泉水:
青春的流泉;迅疾骚乱的流泉;
沸腾着;奔流着;闪着光;潺潺不息。
卡斯塔里清泉以其灵感的波澜
在人世的草原上为被流放者解渴。
最后的清泉。。。。。。冰冷的。遗忘之泉
比什么都甜蜜地消解着心儿的燥热。
阿 里 翁(古希腊诗人和音乐家(公元前7—前6世纪)。传说;他在海上遇难;为一个被他的歌声迷住了的海豚搭救。普希金用来暗喻他和十二月党人运动的关系以及他爱好自由的理想的坚定的信念。诗写成于十二月党人就义一周年后第三天。)
我们很多人都在独木舟上;
有些人跑过去拉起风帆;
有些人友好地摇橹开船;
有力的橹将我们引进大洋。
聪明的舵手寂静中俯身把舵;
无言地操纵着沉重的独木舟;
而我。。。。。。憧憬着未来毫无隐忧。。。。。。
为航海家歌唱。。。。。。突然旋风怒吼;
一个来袭;掀起滔天大波。。。。。。
死去了;我们的航海家和舵手!。。。。。。
只有我;我这个神秘的歌手;
被风暴和海浪推到了海岸;
我仍然唱着昔日的颂歌;
同时把我的湿透了的衣着
借着阳光放在岩石上晒干。
天 使
温柔的天使在天堂门口
低低地垂下头;十分耀眼;
而阴暗的和反叛的恶魔
这时候正飞临地狱的深渊。
否定的精灵;怀疑的精灵;
抬头观望着纯洁的精灵;
它第一次模模糊糊弄懂
感动的无法抑止的热情。
〃请原谅;〃他说;〃我看见了你;
你并非徒然地向我辉耀:
我并非憎恨天上的一切;
并非世上一切我都不屑一瞧。〃
〃给基普连斯基〃
给基普连斯基(普希金一八二七年住在彼得堡的时候;他的一幅很有名的肖像就是这位著名的肖像画家奥。阿。基普连斯基(1782—1836)应他的好友杰尔维格的请求画的。画家曾打算把这幅画带到准备在西欧举行的画展上去展出。) 反复无常的时髦的宠儿;
你;虽不是美国人;法国人;
你却重新创造了;亲爱的魔法师;
创造了我这个真正缪斯的门人;。。。。。。
我一向嘲笑坟墓;我永世
和致命的枷锁没有缘分。
我看自己和照镜子无异;
但这面镜子却会把我奉承。
它向我宣布;我不会贬低
庄重的阿俄尼得斯(缪斯的别名之一。)的偏心。
因此;我的肖像将来定会
在罗马。德累斯顿。巴黎闻名。
〃给叶卡捷琳娜。尼古拉耶夫娜。卡拉姆津娜的颂歌〃
给叶卡捷琳娜。尼古拉耶夫娜。
卡拉姆津娜的颂歌(一八二七年十一月十四日写于历史学家的女儿;叶。尼。卡拉姆津娜纪念册上的诗。普希金生前未发表。)
船夫终于达到了大陆;
由于天意从风暴中逃生;
他为此谨向神圣的皇后
恭敬地献上自己的进贡。
我也想这样情满心头;
把我朴素。凋萎的花冠敬奉;
献给你;在透明的寂静的天国
高高地高高地辉耀着的明灯;
献给你;为了我们这一伙
虔诚的人而亲切照耀的星。
诗 人(写于米哈伊洛夫斯克村;普希金于一八二七年七月末由彼得堡来到这里。)
当阿波罗还没有要求诗人
去从事一种崇高的牺牲;
他毫不经心地一头栽进
纷乱的人世的日常杂务中;
他的神圣的竖琴默默无言;
心灵体味着一种冰冷的梦;
在凡俗世界的孩子们中间
他也许比谁都不值得垂青。
但是只有上天的语声
和诗人敏感的听觉相碰;
他的心灵才会猛地一惊;
就像一只被惊醒的鹰。
他在人世的欢愉中受苦;
世间的各种流言和他无缘;
他不让自己骄傲的头颅
倒向人世的偶像的脚前;
他跑开了;粗野而威严;
充满叫喊和反叛的声音;
跑向无边的波浪的海岸;
跑进涛声滚动的槲树林。。。。。。
* * *
在黄金的威尼斯统治着的地方附近;(法国诗人安德列。谢尼耶的一首诗《〃在岸边那儿;威尼斯—大海的女皇。。。。。。〃》的俄译。)
〃〃在黄金的威尼斯统治着的地方附近。。。。。。〃〃一位夜间的船夫正驾着小游艇
在金星的光照下;沿着岸边荡漾;
一边把里那德。高弗莱多。艾米尼亚(三人都是意大利诗人塔索《解放了的耶路撒冷》的主人公。)歌唱。
他爱自己的歌;他歌唱只为了游兴;
没有更多的想望;他既不希求光荣;
也不介意恐怖和希望;与沉静的缪斯为伍;
他能在波涛的深渊之上求得旅途幸福。
生命攸关的海上;风暴正滥施淫威;
在孤寂的黑暗里;将我的帆篷猛追;
在那儿我也像他一样;尽自快活地歌唱;
我喜欢把我的神秘莫测的诗意构想。
1827年10月19日(写在皇村学校照例的周年纪念日。)
愿老天帮助你们;我的朋友;
在生活的困扰里;公职的操劳中;
在朋友们筵席上的纵饮欢叫中;
或爱情上正神秘地情意绸缪!
愿老天帮助你们;我的朋友;
遇上风暴;或是尘世的悲伤;
在陌生的异域;荒凉的海洋;
或被囚在暗无天日的地府!(当时在国外的有皇村学校同学谢。戈。罗蒙诺索夫(在西班牙。法国的俄国使馆任职)和亚。米。戈尔恰科夫;在海上的有费。费。马丘什金;服苦役的有伊。伊。普欣;在囚禁中的有维。加。丘赫尔别凯。)
护 符(这首诗也是献给伊。克。沃隆佐娃的。)
那儿;大海永远喧嚣;
拍打着荒凉的悬崖绝壁;
那儿;月亮更温暖地辉耀;
在甜蜜的傍晚的夜色里;
那儿;在和妻妾的享乐中;
穆斯林把他们的日月欢度;
就在那儿;巫师曲意奉承;
交给了我一个护符。
他满脸堆笑;对着我讲:
〃你要保存好我的护符:
它里面有一种神秘的力量!
这是爱情赐给你的礼物。
遇上暴风雨;或闪电雷鸣;
或者是病痛;或者是坟墓;
我的亲爱的;谁救你的命?
请不要去祈求我的护符。
它不能