按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
或者是病痛;或者是坟墓;
我的亲爱的;谁救你的命?
请不要去祈求我的护符。
它不能把东方无穷的财富
给你拿过来归你享有;
它不能让那些先知的使徒
一个个向着你帖耳俯首;
使你尽快投入朋友的怀抱;
使你尽快离开悲惨的异土;
从南到北把故乡找到;
没这个本领啊;我的护符。。。。。。
但是一旦狡黠的眼睛
出你意外地在把你诱惑;
或者在夜的黑暗里有人
并非出于爱吻你取乐。。。。。。
亲爱的朋友!使你不犯罪;
不受心灵的新的痛楚;
不致背叛;不致被遗弃;
它就会保护你;我的护符!〃
。。。。。。以上卢永译〃给 朋 友 们〃1828
给 朋 友 们(这首诗是对把他一八二六年写的《斯坦司》误解为对沙皇的〃阿谀〃的回答。尼古拉一世企图招纳社会的意见;作出许多自由主义的姿态:罢免了亚历山大王朝最令人痛恨的反动政客;同情为反抗土耳其压迫而斗争的希腊人;向被处决的雷列耶夫的未亡人颁发养老金(他暗地里给予恩典)。这一切都是玩弄自由主义;即被列宁称之为自叶卡捷琳娜二世起俄国沙皇统治的特征。然而;普希金却认为这便是实现了他在《斯坦司》中对尼古拉所寄予的〃重托〃。。。。。。走彼得一世的道路。因此;本诗中充分地表现出诗人虚妄的希望。同时;他在诗中坚决地批驳那些货真价实的〃奸佞〃。。。。。。沙皇周围最亲近的人;。。。。。。他认为这些人有碍于实现政府的自由主义的纲领。因此;尼古拉虽出于礼貌对此诗赞赏;但却禁止发表。) 不;我不是一个佞人;虽然
我写诗对沙皇由衷地颂赞;
我大胆地表达自己的感情;
我的诗是发自肺腑之言。
我对他的的确确是喜欢:
他统治我们忠心耿耿。精神饱满;
他用战争。希望和勤恳的工作
蓦地使俄罗斯生机盎然。
不是啊;虽然他血气方刚;
但是他统治者的心性并非凶残:
对被当众受到惩罚的人;
他却在暗地里给予恩典。
我的生命在放逐中流逝;
我忍受同亲人别离的熬煎;
但是他向我伸出了帝王的手。。。。。。
于是我又出现在你们中间。
他尊重我心中的灵感;
他任凭我的思想翱翔;
我的心啊受到了感动;
我怎么能不把他赞扬?
我是佞人!不;弟兄们;佞人奸险:
他会给沙皇招惹来灾难;
他要从他的君主的权柄中
惟独排除掉一个恩典。
他会说:蔑视人民吧;
要把天性的温柔的声音掐断。
他会说:文明的果实
是一种反叛精神;是淫乱!
对于一个国家这是一种灾难。。。。。。
如果只有奴才和奸佞围绕宝座转;
而上天挑选的诗人却站在一旁
沉默不语;两眼瞧着地面。
* * *
Kennst du das Land…
Wilh.Meist.(你可知道那地方。。。。。。威廉。梅斯特尔(德文)。)
去采酸果;去采酸果;
去采浆果;去采酸果。。。。。。
有谁知道那地方。。。。。。天空闪耀着
〃〃有谁知道那地方。。。。。。天空闪耀着。。。。。。〃〃神秘莫测的蔚蓝色的光芒;
大海环绕着古城的遗址
拍打着那暖洋洋的波浪;
四季常青的月桂树和柏树
在自由中骄傲地生长;
庄严的托夸多(意大利诗人塔索的名字。)曾在那里歌唱;
就是现在;每到幽冥的夜里;
亚得里亚海的波涛依然反复地
吟咏着他那八行诗格的诗行;
拉斐尔曾经在那里作过画;
卡诺瓦(安东尼奥。卡诺瓦(1757—1822);意大利雕刻家。)的雕刀在我们的时代
依然使温顺的大理石焕发容光;
还有拜伦;这严酷的殉难者;
曾经在那里爱恋。诅咒和忧伤?
神奇的地方啊;神奇的地方;
那崇高的灵感的故乡;
柳德米拉(马利亚。亚历山德罗夫娜。穆欣娜。。。。。。普希金娜伯爵夫人;她去意大利旅行返回以后;由于思念祖国而在一次上流社会的集会上故意引人注目地要吃酸果;诗前第二段题词即与此有关。)望着你那先知的庇荫;
望着你的古老的天堂。
在那秀丽如画的海水的堤岸上;
在她的身旁;人们尽情地享受着
那狂欢的酒神节的美好时光;
狂欢极乐欢迎她的来访。
柳德米拉以她北方的俊美;
连同她那天真烂漫和懒洋洋;
使意大利的男子汉心神荡漾;
而且她在自己的身后吸引着
他们五彩缤纷的滚滚波浪。
在欢欣鼓舞的情感的洋溢下;
柳德米拉把她那明媚的目光
投向晌午的大自然的天堂;
投向那闪耀的天空;那清澈的水乡;
投向那无言的艺术的奇迹;
她满心惊奇;她喜气洋洋;
在自己的面前没有发现
有什么东西能比自己更漂亮。
是否要带着严肃的目光
站在佛罗伦萨基普里达(藏于意大利佛罗伦萨乌菲齐博物馆中墨狄齐的维纳斯古代雕像;系佚名的雕塑家。。。。。。无名的雕塑家之作。)面前;
她们俩。。。。。。她面前的大理石雕像
仿佛由于受到羞辱而忧伤。
心中满怀崇高的幻想;
她要不要默默地注望
弗尔纳利娜(意大利画家拉斐尔的模特儿。)或年轻的圣母
充满深情的温柔的形象;
她以她那深沉的俊美
比画像更使人心神激荡。。。。。。
告诉我吧:有哪一个诗人
有哪一支画笔;哪一把热情的雕刀;
燃烧着深受感动的喜悦的火光;
能给惊喜的后代留下
她那天仙一般的貌相?
那永恒的美的女神的
无名的雕塑家;你在何方?
还有受美惠女神加冕的你;
你啊;充满灵感的拉斐尔?
忘记那年轻的犹太姑娘;
忘记那圣婴的摇篮;
去洞悉那天堂的美;
去洞悉那天堂的欢乐;
给我们画一个别样的马利亚;
手里抱着的婴儿也要别样。
。。。。。。。。。。。。
〃TO DAWE;ESQr〃
TO DAWE;ESQr(献给道先生(英文)。
这首诗是写给英国画家乔治。道(1781—1829)的。他曾在俄国侨居多年。他为普希金所作的素描;今已失传。)
为什么你那神奇的铅笔
把我这黑人的侧影素描?
纵然你能使它万世流传;
靡非斯特也会对它讪笑。
请描绘奥列宁娜(安娜。阿列克谢耶夫娜。奥列宁娜(1808—1888);著名显贵。公共图书馆馆长和艺术院院长阿。尼。奥列宁的女儿。1828年曾传说普希金将与安。阿。奥列宁娜结婚。但婚礼团诗人政治上不可靠而告吹。)的容貌。
一旦内心的灵感燃烧;
是天才就应该全身心地
只为那青春和美所倾倒。
你 和 您
她(指安。阿。奥列宁娜。)无意中把客套的您
脱口说成了亲热的你;
于是一切幸福的遐想
在恋人心中被她激起。
我满腹心事站在她的面前;
把视线移开;我着实无力;
我对她说:您多么可爱!
心里却想:我多么爱你!
* * *
1828年5月26日
枉然的馈赠;偶然的馈赠;(手稿中有〃为生日而作〃字样;题首并且有诞生日期。)
为什么把你给了我。。。。。。生命?
〃〃枉然的馈赠;偶然的馈赠。。。。。。〃〃换一句话说;为什么你竟
被神秘的命运判处死刑?
是谁凭仗不怀好意的权柄
从无生之中呼唤我降生;
使我的心灵充满了情感;
用疑惑使我的理智焦虑惶恐?。。。。。。
我的眼前茫无目的:
心灵空虚;头脑空洞;
惟有生活的单调的喧嚣
用忧伤折磨得我痛不欲生。
她 的 眼 睛(写给彼。安。维亚泽姆斯基;他在《乌黑的眼睛》一诗中曾歌颂女皇马利亚。费奥多罗夫娜的宫廷女官亚历山德拉。奥西波夫娜。罗谢特(1809—1882)。)
她多么可爱。。。。。。我在私下里说。。。。。。
她是宫廷的骑士们的祸水;
她那双车尔凯斯人的眼睛
足可以同南方的星星;
更可以同诗歌相媲美;
她大胆地频频送秋波;
它燃烧得比火焰更妩媚;
但是;我应该承认;我那
奥列宁娜的眸子才算得美!
那里藏着多么深沉的精灵;
又有多少天真稚气的明媚;
又有多少懒洋洋的神情;
又有多少幻想。多少欣慰!。。。。。。
她含着列丽(普希金时代的观念中古斯拉夫的神。爱神和牧人及歌手的保护者的名称。)的微笑低垂着眸子。。。。。。
那副美惠女神的洋洋得意;
抬起眸子来呢。。。。。。拉斐尔的天使(著名油画《西斯廷的圣母》里的人物。)
正是这样仰望着上帝的光辉。
* * *
美人儿啊;不要在我面前唱起(这首诗洋溢着格鲁吉亚民歌的曲调;这种曲调是格里鲍耶多夫告诉米。伊。格林卡并由格林卡的学生安。阿。奥列宁娜演唱的。)
〃〃美人儿啊;不要在我面前唱起。。。。。。〃〃那悲伤的格鲁吉亚的民歌:
那凄婉的歌声使我想起了
遥远的河岸和另一种生活。
唉!你那如泣如诉的旋律
使我想起那茫茫的草原;
那黑夜和那月光辉映下
远方可怜的少女的容颜。
当我看到了你;就忘却了
那可爱的。在劫难逃的幻影;
但是你一唱起来。。。。。。我的眼前
就又重新浮现出她的音容。
美人儿啊;不要在我面前唱起
那悲伤的格鲁吉亚的民歌:
那凄婉的歌声使我想起了
遥远的河岸和另一种生活。
肖 像(这首诗是写给阿格拉费娜。费奥多罗夫娜。扎克列夫斯卡娅(1799—1879)的;普希金在《叶甫盖尼。奥涅金》第八章第十六节里提到的〃涅瓦河上的克利奥帕特拉〃;一说指她。)
她有一颗燃烧的心灵;
她有暴风雨般的激情;
北方的女性啊;有时候
她会出现在你们当中;
无视上流社会的礼俗;
使尽全副力气向前冲;
像规矩的天体圆周里
一颗不循轨道的卫星。
预 感(看来与《安德列。谢尼耶》(参见该诗注释)事件最后阶段有关;不久便发生了以更为沉痛的后果威胁普希金的关于《加百列颂》作者谁属事件。) 在我的头顶上空;滚滚的乌云
悄悄地;又在凝集肆虐;
那贪婪的命运又一次
降临灾难;给我以威胁。。。。。。
我对命运依然投以轻蔑?
面对着它;我是否保持着
我骄傲的青春固有的那种
耐性和坚贞不屈的气节?
我为急骤的生活弄得十分衰朽;
我泰然自若地等待着风狂雨骤:
也许;我还能够得救;
会重新找到避风的港口。。。。。。
但是;我预感到离别;
那不可避免的时刻即将临头;
我的天使(指安。阿。奥列宁娜。)啊;最后一次了;
我匆匆忙忙握了握你的手。
娇柔的。娴静的天使啊;
轻轻地对我说一声:再见;
悲伤吧:任你抬起还是垂下
你那双脉脉含情的碧眼;
就让我对你的美好的回忆
在我的心灵里将去替换
我的青年时代的力量;
那时的骄傲。期望和勇敢。
* * *
豪华的京城;可怜的京城;(这首诗为普希金准备由彼得堡去米哈伊洛夫斯克时所作。)
〃〃豪华的京城;可怜的京城。。。。。。〃〃不自由的内心;端庄的外形;
湛青而又苍白的上天的穹窿;
大理石。百无聊赖和寒冷。。。。。。
但我依旧对你要表点同情;
因为有时候;就在这座城中
有一双小脚儿在款步行走;(最后两行指安。阿。奥列宁娜。) 一绺金黄色的鬈发随风飘动。
毒 树(毒树的形象是由荷兰东印度公司驻爪哇的医生弗。福尔什关于此树的报道(据后来过分夸大的材料)所提示的。由于普希金事先未将此诗呈送尼古拉一世;尤其是诗中有〃沙皇〃字样;诗发表后引起政府强烈不满;因而加强了对诗人的审查监督。)
在那草木枯萎的。吝啬的荒原;
在那被酷热燎烤的大地上;
一棵毒树孤立于寰宇间;
就像一名戒备森严的哨岗。
焦渴的原野的大自然
生育了它;适逢盛怒的一天;
于是拿来毒汁把它的根
和暗淡无光的枝叶浇灌。
毒汁从它的皮下一滴滴溢出;
由于炎热;晌午时化成稀汤;
到黄昏时分;它又凝成了树脂;
那质地让人看上去又稠又亮。
连鸟儿也不向它这里飞来;
老虎也不会问津:只有黑旋风
才会向这棵死亡之树袭来。。。。。。
然而飞去时;却已腐烂透顶。
如果乌云翻来覆去地滚动着;
给它的茂盛的叶子洒些雨露;
那么雨水就会沾染上毒汁;
从它的枝头滴进炎热的沙土。
然而有人却把别人派到
毒树那里;。。。。。。是那样地颐指气使;
于是那人恭顺地上路了;
次日天一亮就带回来了毒汁。
他献上了致命的树脂;
还有叶子已经凋萎的树枝;
汗水有如清凉的小溪;
从他苍白的前额流淌不止;
献完了。。。。。。也就精疲力竭地
倒在窝棚拱顶下的树皮上;
这个可怜的奴隶就这样
死在了无敌的君主的脚旁。
而沙皇就是用这种毒汁
浸透了他那恭顺的羽箭;
然后同毒箭一起把死亡
向四面八方的邻邦发遣。
答 卡 捷 宁(当时失宠被黜于自己家乡的帕。亚。卡捷宁是指责普希金的《斯坦司》的〃朋友们〃之一。他在寄给普希金的诗体中篇小说《俄罗斯往事》中隐喻地表达了这一点。同时还有一首献诗;呼吁诗人把酒杯中往昔的浪漫主义的热爱自由一饮而尽;重新〃振作起精神〃并在筵席上吟咏〃拜伦的歌唱〃;因而引起普希金的回答。)
热情的诗人啊;你枉然地
向我举起你的神妙的酒瓯;
要我为了健康一饮而尽:
我不想喝;我亲爱的酒友!(引自杰尔查文的短诗《哲人们;沉醉的和清醒的。。。。。。》。)
可爱而又狡黠的朋俦;
你的杯子里盛的不是美酒;
而是令人沉醉的鸩酒:
它随后就会引诱我再去
追求荣誉;跟在你的身后。
征募壮丁时;老练的骠骑兵
难道不正是这样向它拱手
献上巴克斯的快乐的礼物;
直到黩武的狂热把他
就地撂倒;才肯善罢甘休?
我自己就是军人。。。。。。如今
我也该回家把清宁享受。
你留在帕耳那索斯山的队伍里吧;
工作之前尽可以斟杯美酒;
独自去摘取高乃依或者
塔索的月桂冠(卡捷宁曾翻译过高乃依的悲剧;〃使高乃依的雄伟的天才复活了〃。高乃依在被遗忘和贫寒中结束了自己的一生。托夸多。塔索曾被菲拉拉公爵关进了疯人院。);一醉方休。〃一朵小花儿〃
一朵小花儿
我发现忘在书中的小花儿。。。。。。
它早已枯萎;失去了芳妍;
于是一连串奇异的遐想
顿时啊充溢了我的心田:
它开在何处?何时?哪年春天?
是否开了很久?又为谁刀剪?
是陌生人的手还是熟人的手?
又为什么夹在书页里边?
可是怀恋柔情缱绻的会面;
或是对命定的离别的眷念;
也许为了追忆孤独的漫步。。。。。。
在静谧的田野;在林荫中间?
可那个他抑或她;尚在人寰?
如今;他们的栖身处又在谁边?
或是他们早已经凋谢;
如同这朵无名的小花儿一般?
诗人和群氓
Procul este;profani.(这些凡俗人;离远些(拉丁文)。这个题词系维吉尔《埃涅阿斯记》卷六女祭司的话。)
诗人用手指漫不经心
拨弄着充满灵感的七弦琴。
他吟唱着。。。。。。周围一群冷漠。
目空一切而又凡俗的人
一窍不通地听着他的歌吟。
于是迟钝的人群议论纷纷:
〃他干吗吟唱得响遏行云?
枉费心机地使耳朵震惊;
他想把我们向何处指引?
他乱弹什么?教给我们什么?
干吗像随心所欲的魔法师
激动和折磨我们这颗心?
他的歌吟像风儿一样奔放;
然而也和风儿一样无迹可寻:
它能把什么好处给予我们?〃
诗 人
住嘴吧;一窍不通的人们;
卖苦力的奴隶;只知为温饱操心!
你们鲁莽的怨言我感到厌恶;
你们是人间的群氓;不是上天的子孙;
在你们看来;好处就是一切。。。。。。
你们把阿波罗雕像拿去评两论斤。
它的种种好处你们却全然不见。