按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
波兰好像一团奔逃的士兵;
血染的战旗丢弃在尘埃之中;
被镇压的反叛便默不作声。
在战斗中阵亡者受到保护;
我们从不践踏敌人的尸骨;
如今我们不必给他们提醒:
人们把一个个古老的遗训
都保存在无言的传说之中;
我们不想焚毁他们的华沙;
他们看不见那专司报应的
女神那副金刚怒目的面容;
从俄罗斯诗人的竖琴之上;
不会听到怨天尤人的歌声。
而你们;议会中蛊惑人心的人;(指法国议会里的发言人。) 尽是些信口雌黄的雄辩者;
你们;平民遭灾的一种警钟;
是俄罗斯的死敌和诽谤者!
你们作何结论呢?。。。。。。难道俄国人
还只是一个病弱的巨人?
难道北国的光荣还只是
怪事一桩;一场虚假的梦?
你们说;华沙是不是很快
对我们发布它高傲的法令?
我们该把要塞的版图推向何处?(保守的波兰小贵族集团要求将乌克兰合并于波兰。)
过布格(河名。);到沃尔斯克拉(河名。为第聂伯河左支流。);利曼(乌克兰哈尔科夫州的一城镇。)?
沃雷恩(为西布格河上流和普里皮亚特河右方各支流;属于基辅罗斯的省份。)将要归属于谁?
谁将去占有波格丹(波格丹。赫米尔尼茨基;十七世纪乌克兰人反抗地主波兰压迫的解放斗争的领袖。)的遗产?
立陶宛承认了造反的权利;
是否会从俄国独立出去?
我们这衰朽的金顶的基辅;
这俄罗斯城市的远祖;
是否会让自己坟墓的圣地
去跟狂暴的华沙攀亲戚?
你们风暴般的喧闹和嘶哑的喊声;
难道能扰乱俄罗斯统治者的平静?
你们说吧:到底是谁低垂了头?
利剑或叫喊这两者谁占了上风?
俄罗斯是否还强盛?战争。流行病。
还有暴动;和国外风暴的逼攻;
丧心病狂地震荡得它不得安宁。。。。。。
你们看看吧;它仍然岿然不动!
在它周围;风潮全都已经平息。。。。。。
波兰的命运却从此被注定。。。。。。
胜利啊!心灵惬意的时刻!
俄罗斯;站起来;快快中兴!
轰鸣吧;这普天同庆的欢声!
但你可要轻轻。轻轻地欢歌;
在他躺着的那张灵床的近边;
这奇耻大辱的强有力的复仇者(伊。费。帕斯凯维奇;季比奇死后;是镇压波兰起义者的俄军的首领。);
他征服了塔夫尔山(土耳其的山系。)的峰巅;
连埃里温(一九三六年以后称耶烈万;亚美尼亚城市。)都屈从于他的威严;
那三倍的诅咒给他编织好了
一项苏沃洛夫式的花冠。
苏沃洛夫从自己墓中站起;
看见华沙已经成了俘虏;
在他开创的光荣的辉耀下;
他的幽灵也在抖个不住!
他;我们的英雄;他在为你祝福:
愿你解除痛苦;得到安宁;
愿你的战友们作战英勇;
愿传来你的凯旋的喜讯;
祝福他自己年轻的儿孙;
是他带着它向布拉格挺进。
回 声
无论是野兽在林中吼叫;
或吹起号角;或响起雷鸣;
或少女在山冈那边唱歌。。。。。。
对于每一种声音;
你无不在那寂寥的空中;
顿时就作出回应。
你谛听着阵阵巨雷的轰响;
暴风雨的怒吼;巨浪的鼓荡;
还有乡间牧童的呼喊。。。。。。
你给一切以反响;
可是对你却无人置理。。。。。。
诗人;你也是这样!
* * *
皇村学校愈是频繁地(这首诗是为庆祝一八三一年十月十九日皇村学校二十周年而写。)
〃〃皇村学校愈是频繁地。。。。。。〃〃庆祝自己神圣的校庆;
我们这个老朋友圈子;
愈是不敢结成大家庭;
这个圈子便愈少出现;
庆典就愈少欢乐气氛;
碰杯的声音就愈沉闷;
我们的歌声就愈多哀音。
人间的风暴一阵阵劲吹;
有时会突然间触及我们;
虽然身在年轻人的筵席;
心儿却常常会变得阴沉;
我们成长了;命运却预示
生活的考验也会光顾我们;
死神常常在我们中间徘徊;
并且指定自己的牺牲品。
有着六个已多余的职位;
再也见不着那六个友人;
他们天各一方地安眠着。。。。。。
或此处殒命;或沙场葬身;
或死在家里;或亡故他乡;
或被病压倒;或饱吞哀伤;
都被带进黑暗的湿土中;
为他们我们曾大哭过一场。
我似乎觉得该轮到我了;
亲爱的杰尔维格(杰尔维格是至此时死去的六同学之一。他的死对普希金震动很大;预感到将在他之后死去;事实果然如此。)在把我呼唤;
这活跃的青春时代的朋友;
这忧郁的青春时代的同伴;
一起唱过青年歌曲的同学;
和我们同赴过欢宴;一道幻想;
这位别我们而去的天才诗人;
正呼唤我们朝亲人的幽灵飞翔。
啊;亲爱的朋友们;让我们
把我们忠诚的圈子聚得更紧;
我已给长眠的人唱完了圣歌;
还要用希望祝愿健在的人们:
希望你们有朝一日再一次地
出现在皇村学校的酒筵之上;
再一次拥抱全体健在的同学;
对充当新的牺牲不必恐慌。
。。。。。。以上顾蕴璞译1832
* * *
一
我们又向前走。。。。。。我不禁毛骨悚然。(这首诗是普希金以戏谑的文字摹仿但丁的《神曲》第一部《地狱篇》写成的。)
〃〃我们又向前走。。。。。。我不禁毛骨悚然。。。。。。〃〃一个魔鬼;蜷缩着他的魔爪;
凑近地狱烈火把高利贷者颠倒翻转。
热辣辣的脂油滴进烟熏火燎的铁槽;
火烤得高利贷者皮开肉绽。
我问:〃这刑罚用意何在?请予指教。〃
维吉尔(古罗马诗人维吉尔在但丁的《神曲》中;引导诗人游历了地狱。)说:〃孩子;此刑用意深远:
这阔佬向来贪财;生性凶恶;
他总是狠毒地吮吸债户们的血汗;
在你们阳间;他把债户任意宰割。〃
火上的罪犯发出持续的叫声:
〃啊;我不如跌进阴凉的勒忒河!
嗷;但愿冬天的雨能使我浑身发冷!
起码百分利:利息再少我不干!〃
噗的一声他爆裂了;我忙闭住眼睛。
这时候(真奇怪!)我感到臭气冲天;
像摔了个臭鸡蛋令人作呕;
又像检疫站看守已经把硫磺盆点燃。
我用手捂住鼻子;把脸朝旁边一扭。
智慧的向导却拉着我向前走去;。。。。。。
他抓住铜环;轻轻提起了一块石头;
我们往下走。。。。。。我在地底下看见了自己。
二
这时候;我发现了黑的一群恶魔;
远远望去犹如麇集的蚂蚁一般。。。。。。
魔鬼们玩弄令人诅咒的把戏开心取乐:
一座玻璃山;像亚拉腊山(据圣经:是亚述国北部的山地;位于今土耳其境内。)那样尖;
高高的山峰扫着地狱的拱顶;
山脉起伏伸延;横贯在昏暗的平川。
魔鬼们把一个铁球烧得通红通红;
臭爪子一松;火球就往下滚;
铁球跳跃着。。。。。。山坡光滑一抹平;
喇喇地响着;四处飞溅着火星。
这时候另一伙急冲冲的魔鬼
嗥叫着;飞跑着;去抓受刑的人。
他们抓来了我的妻子和她的姊妹;
剥去衣衫;呐喊着向下猛抛。。。。。。
她们两个缩成一团;飞快地下坠。。。。。。
我听见她们惨不成声的绝望嚎叫;
她们血肉模糊;玻璃扎进肉体。。。。。。
魔鬼们兴奋到极点;个个手舞足蹈。
我从远处望着。。。。。。困窘而焦急。
〃题亚。奥。斯米尔诺娃纪念册〃
题亚。奥。斯米尔诺娃纪念册(亚。奥。斯米尔诺娃—罗斯谢特接近皇室和宫廷;普希金劝说她把所见所闻写成《历史随笔》;为此赠送她一本纪念册;并把这首诗写在扉页上作为题词。)
在上流社会和宫廷
灯红酒绿。华而不实的纷扰中;
我保持冷静的目光;
保持自由的理智;纯洁的心灵;
爱真理高尚的火焰;
诚挚善良;像一个天真的儿童;
我嘲笑荒唐的一群;
我的判断准确无误;睿智公正;
我把戏谑写上白纸;
辛辣的讥讽像漆黑的墨一样浓。
美 人 儿(这首诗写在叶。米。扎瓦多夫斯卡娅(1807-1874)的纪念册上;她以美著称。)
她的姿容奇美。和谐;
超脱凡俗;丽质高洁;
秀美中显得端庄凝重;
面含娇羞;文雅娴静;
她一双明眸环视四周;
没有敌手;没有女友;
我们一圈苍白的粉黛;
被她照耀得不复存在。
无论你匆匆去往何地;
纵然为爱情约会焦急;
无论有什么奇思妙想;
在你的心底秘密珍藏;。。。。。。
遇见她;你会困窘慌乱;
不由自主地停步不前;
你心怀虔诚如对神明;
对美的极致由衷崇敬。〃致* * *〃
致 * * *
不;不;我不该。不敢。也不能
因沉溺于爱情的激动而神魂颠倒;
我要严格地保持我的平静安宁;
决不让我的心忘乎所以地燃烧;
不;我爱得厌倦了;可是为什么
有时我不能一心沉入片刻的幻想?
当年轻纯洁的天仙从眼前经过;
飘然而去;消失在神秘的远方。。。。。。
难道我不能默默地端详一位少女?
心中怀着浸透甜蜜的怅惘与痛苦;
难道不能用眼睛追随她的身姿?
默默祝愿她欢乐;祝愿她幸福;
默默祝愿她一切如意;事事称心;
祝愿她精神愉快;生活无忧无虑;
甚至也祝福她所选择的意中人;
他将把这可爱的少女称呼为妻!
以上谷羽译1833
* * *
白雪如微风吹起的涟漪
〃〃白雪如微风吹起的涟漪。。。。。。〃〃在洁净的田野闪着银光;
明月高照;一辆三套马车
飞驰在标着里程的大道上。
唱吧:在这旅途的寂闷时刻;
在路上;在这幽暗的夜色里;
唱一支快活大胆的歌儿;
让人感到又亲切又甜蜜。
唱吧;车夫!我会默默地
贪婪地聆听你的歌声。
明月洒下清冷的光辉;
风在远方凄切地悲鸣。
唱吧:《松明;小松明啊;
你为什么燃烧得不亮?》
* * *
亲家伊凡;只要酒盏一举;
〃〃亲家伊凡;只要酒盏一举。。。。。。〃〃我们必定会一个个想起
特列赫。马特廖。彼得和鲁卡;
尔后还会想起帕霍莫夫纳。
我们曾同他们和睦相处;
不管怎么样;想不想;
我们都应该悼念他们;
我们都应该将他们怀想。
我们这就来回忆回忆;
我们这就来开个头吧。
快斟酒呀;把每个酒盏斟满。
开始吧;亲家;是时候啦。
我们先用啤酒来追念
特列赫。马特廖。彼得和鲁卡;
然后用大蛋糕和葡萄酒
一起追念帕霍莫夫纳;
喔;还得要提起她:
须知从前有个女行家;
她从哪儿接受了什么。。。。。。
我们将要把故事来述说。
而东正教古时的那些
壮士歌和天方夜谭;
那些俏皮插话和戏谑;
又是多么有聪明才智!。。。。。。
听了让人满心喜欢。
宁肯不喝也不吃;
一直坐着听那些故事。
谁编造得如此合理合情?
老人嘛;不管什么时候
(可惜;现在没有空闲)
我们都应该悼念他们。。。。。。
悼念这些人是应该的事。。。。。。。。。。。。
对吧;亲家;我先开始;
下一个故事就该轮到你。〃秋〃
秋(这首诗写于诗人一八三三年在鲍尔金诺度过的第二个秋天;也是他创作上丰收的时期;虽然比一八三○年鲍尔金诺的秋天创作上的异常高涨稍有逊色。关于后者的回忆在这首诗收尾的几节(从第十节开始)里很容易地看出来。引诗出自杰尔查文的《给叶甫盖尼。兹凡卡的生活》一诗;这首诗也是写自己在兹凡卡田庄的日常生活的。)
(断 章)
那时有什么不进入我梦寐的脑中?
。。。。。。杰尔查文
一
十月来临了。。。。。。小树林从自己那
光秃的树枝上摇下最后的枯叶;
秋寒吹了一口气。。。。。。道路封冻。
磨坊后的溪水还在淙淙地流泻;
但是池塘已经冻结;我的邻舍
带着狩猎用具正赶往远处的田野;
尽情的玩乐使秋播地备受蹂躏;
猎犬的吠声唤醒了沉睡的密林。
二
现在正是我的季节:我不爱春天;
泥泞和臭味使我生病;解冻天气令我难耐;
血在游荡;情感和思想被愁闷遮掩。
凛冽的冬天的天气我更为喜爱;
我爱它的雪;当月儿挂在夜空;
同女友乘雪橇飞驰。。。。。。多么轻快。自在;
当她穿着貂皮衣服暖得发热;面孔绯红;
热烈而颤抖地握着你的手;多么开心!
三
多么愉快啊。。。。。。足蹬锋利的冰刀
在冻结的光滑如镜的河面上滑行!
还有冬天的节日那种精彩的嬉戏?。。。。。。
但是也不可说过了;雪一下半年不停;
要知道;即使是习惯于穴居的熊
最终也会厌倦。再说我们也不能
老是跟年轻的阿尔米达一起去滑雪橇;
也不能老关在双层窗里;在炉边烦恼。
四
啊;美丽的夏天!我也很喜欢你;
只要你不太热;没有灰尘和蚊蝇。
你在扼杀精神上的一切才能;
把我们折磨;我们像田地;苦于旱情;
似乎只有饮水来使自己凉爽。。。。。。
别的想法我们没有;对冬妈妈我们怜悯;
我们用薄饼和红酒为她送了行;
然后又悼念她;用冰食和冷饮。
五
人们常常要诅咒那晚秋的时节;
但是;亲爱的读者;她却合我的意;
我爱它那温顺的。静谧的美。
就像家里一个无人疼爱的孩子
却博得了我的欢心。坦白地说吧;
四季里;秋季好处多;我就喜欢秋季;
然而我却不是那种爱虚荣的情郎;
我似乎有点发现;凭着任性的想象。
六
这到底如何解释?我喜欢它;
大概就像你们有时候会喜欢
一个患肺病的注定要死的姑娘。
可怜的人儿病恹恹;不发怒;不埋怨。
干瘪的嘴唇上还露着些微笑;
坟墓的深渊大张嘴;她不以为然;
深红的颜色还在她的脸上留存;
今天还活在世上;明天则香消玉殒。
七
忧郁的季节啊!真是美不胜收!
你那临别时的姿容令我心旷神怡。。。。。。
我爱大自然凋萎时的五彩缤纷;
树林披上深红和金色的外衣;
树荫里;气息清新;风声沙沙;
轻绡似的浮动的雾气把天空遮蔽;
还有那少见的阳光;初降的寒冽
和远方来的白发隆冬的威胁。
八
每当秋天来临;我就又神采焕发;
俄罗斯的寒冷对我健康颇有裨益;
对于日常生活的习惯我又感到欢喜:
一次次感到饥饿;一个个睡梦飞逝;
热血在心里那么轻松愉快地跃动;
我又感到幸福。年轻;各种热望涌起;
我又充满了生命力。。。。。。我的身体就是如此
(请原谅我这不必要的无诗意的句子)。
九
马牵来了;在一片辽阔的草原上
它把鬃毛摆了摆;就载着骑手驰骋;
在闪亮的马蹄下;冻结的山谷震得
得得作响;薄冰发出碎裂的声音。
但是短暂的白昼已尽;久别的壁炉
又生起了火。。。。。。时而明亮的炉火熊熊;
时而微微燃烧。。。。。。而我就守在炉边看书
或者久久地在遐想的王国里漫步。
十
就在这甜蜜的静谧中我忘却世界;
我的幻想催我进入甜蜜的梦境;
我心中的诗就这样渐渐地苏醒:
抒情的波涛冲击着我的心灵;
心灵颤栗。呼唤;它;如在梦中;
渴望最终能自由地倾泻激情。。。。。。
这时一群无形的客人。。。。。。往昔的相识
朝我走来;你们啊我的想象的果实。
十一
于是思潮在头脑里无顾忌地起伏;
明快的韵脚也迎着它前去一试;
手急于要找到笔;笔急于要找到纸;
一转眼。。。。。。诗章便源源地流个不止。
这就像一只不动的船;在静水中昏昏欲睡。
可是;听!水手们突然各司其职;
爬上;爬下。。。。。。一下子拉起帆;鼓满了风;
这庞然大物开始出发;破浪而行。
十二
它航行着。我们究竟漂向哪里呢?
*