友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

阴谋的火焰-第33部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  〃为什么?〃
  〃查德威克先生的评论里有——我引用他的话——'纪德罗纳先生对贝尔格莱夫的布鲁斯特极其感兴趣。无疑这是美国社会另一位拼命向上爬的富有野心家'。〃
  〃这个肮脏的狗杂种,〃尤里安轻声笑了,接着一下子变得十分严肃。〃我再次赞美你的效率,炎,也真心地表示感谢。我这方面曾经作了愚蠢和不必要的冒险。……但你正在谈论的是要是什么怎么样啦,还有过分可能的事件,不过这些不一定会引起让你那么心神不安的后果。〃
  〃用'可想象的'代替'可能的'。这两个词只有细微的差别,纪德罗纳先生。〃
  〃无论哪个词都没力量扰乱现在正在进行和推敲的行动计划。波斯湾、地中海、北海——这些进展中的战略会令金融界燃料瘫痪,年轻朋友。去他的扫荡戈特丹姆龙!不可抵制。……你得拿出更有力的东西来,炎。〃
  〃我想我拿得出来,如果您愿意再给我一分钟时间。〃
  〃你得到了。〃
  〃正如我们预料到的那样,欧洲一美洲一地中海市场进展中的金融疯狂局面对我们都有利。根据目前的经济分析,有八千多万的失业,这又对我们有利,因为我们在准备着填补真空,重新恢复稳定,有我们在这儿作为良师益友——〃
  〃都朝着好的方向,炎,都朝着好的方向!直觉就是一切,现实只不过是第二位的东西。我们将控制六十二个国家的经济,进而控制其政府,其中包括七个最有影响力的国家首都。我们的目标就会达到,马塔利斯的计划就会完成!法律之下、法律之外直到合法理论的空间连续统一体的一切。我们战无不胜!〃
  〃您还是没理解,纪德罗纳先生,〃马塔莱森大喊道,〃您没明白!〃
  〃明白什么?实现传说跟搜寻盟约之弧同样重要?对我们星球的报应!〃
  〃先生,求求您面对您认为第二位的现实,因为它很容易变成直觉!〃
  〃你唠唠叨叨些什么?〃
  〃通过我在里斯本的继承人,一个势力很大的人,同样的狡猾——〃
  〃那个把亚速尔群岛、税收连同其它一切都聚在一起的家伙?〃
  〃一样,也是在蒙特卡罗把我们的敌人——胡安·瓜亚尔多博士——消灭掉的那人。〃
  〃是的,他怎么了?〃
  〃他跟附近的西班牙政府的腐化分子关系十分密切,逐渐跟老法国帮的遗老联系很紧,其中包括马德里情报机关。他不太肯定这一切都意味着什么,但这事却使他非常震惊,所以今天下午——昨天下午——他给我打来电话,把手头的所有材料都传真了过来。材料不全,但确实挺吓人的。〃
  〃是哪方面的?吐出来,马塔莱森!〃
  〃我在仔细想合适的词——〃
  〃尽量快点!〃
  〃显然,我们并不知道,极力反对我们的瓜亚尔多博士和那个布鲁斯特女人,其实是血缘关系很近的堂兄妹,比我们所了解的关系要近得多。〃
  〃因此,机群至少得到了些东西,是什么?〃
  〃瓜亚尔多博士是研究科学家,把他的医学技术运用在其它方面。他正在构建马塔利斯组织的家谱图,追溯到男爵,为家族、公司、企业和联盟命名。这就像一棵家谱树,每个实体其实就是一桩婚姻或生育,然后再进化成另外一个实体,直到最终进入我们的大型政治联盟。〃
  〃哦,我的上帝!〃牧羊人之子低声说,手指粗糙地在满是皱纹的前额上按摩。〃你说必须得最终——是吗?这个表完整吗?〃
  〃还不能肯定。我刚才说了,我们的继承人讲明——〃
  〃即便如此,〃纪德罗纳打断他的话,深深地吸了口气,带着一种防守的姿势。〃这种证据得花好几个月、或许好几年的时间,复杂极了,每个结论在法律上都会受到挑战。〃
  〃您太优秀了,不会知道这根本不可行,先生。甚至认为我们这样一个国际企业跟现在各国盛行的经济危机有联系的这种幽灵——直觉——就是灾难的蓝图。我们的灾难,纪德罗纳先生。〃
  〃世上的猪猡警察!〃牧羊人之子平静地说,向后仰靠着黑皮沙发。〃他杀死了行刺他的人,找到了维乞塔。基督,怎么回事?他在幕后。又干了一次!〃
  马布尔索普旅馆位于纽约东北部,面积不大,但却十分别致,是国际舞台上的活动家和有影响的人物的暂居地。这些人里有外交家、跨国金融巨头、露面和隐退的举足轻重的政治家,谈判通常最好都在晚会上,不易被人见到的地方举行。马布尔索普是举行此类活动的理想去处,其设计遵循一般标准,是一位腰缠万贯的富翁建起来的,这人试图在曼哈顿拥挤的街道上方寻求保密和舒适。在电话簿的空白页上不登广告,不设单间和双人间,只有套房。楼高八层,每层楼被分成两大块,共有十六个套房,没有一套空着,都永远地〃出租〃出去了。
  〃有一个侧门,绿色的,灯光很暗,〃弗兰克·希尔兹说,他正坐在又软又厚的淡红色安乐椅上。这时,斯科菲尔德围着一张安妮女王桌子踱步,桌上放着一部白色电话。安东尼娅从一间卧室里走出来。
  〃真是太漂亮了,弗兰克,〃她笑着说,〃午夜的时候,它会变成一间茅舍吗?〃
  〃我希望不会。许多客人可能有心脏病——或许他们的客人有心脏病。〃
  〃哦,转让的房子?〃
  〃我肯定现在有,曾经也有过,亲爱的。但这并不是它的主要功能,事实上,董事会对这类事总是皱眉头。〃
  〃那又怎么了?〃
  〃不妨说是由于这种或那种的原因,不应协商的人们之间的协商。这儿的安全措施是私有部门中最好的。你没在前台预定,得查询你。〃
  〃你怎么进来的,斜眼?〃
  〃我们在董事会中。〃
  〃干得好。我想起来了,这些警察跟你不是一路人,除非你对应急费用不太较真。〃
  〃我们作了安排。作为理事会的成员,我们深入研究分派职务的对象。〃
  〃所以你不付钱。〃
  〃我们还了解到谁在跟谁会面,这种交易棒极了。再说,我们的服务往往是无价的,所以我们不能允许纳税人吞下这些代价。〃
  〃你可真妙,弗兰克。〃
  〃但为什么非要在纽约呢?〃托妮打断了他,〃要是需要保密的话,我倒认为有比世界上最著名的城市之一更好的地方。乡下,像我们那样的岛,很多地方都行。〃
  〃恐怕你错了,托妮,躲在嘈杂拥挤的城市要比呆在荒郊野外容易得多。问一下阿辛温德契亚的盗贼,或者问问在切萨皮克和隼眼的我们自己,甚至在布拉斯26号的你们两人。普莱斯;发现了你,是因为有可以跟踪的痕迹。在一个疯狂的城市里痕迹就有可能消失,上帝知道,纽约就是这样一个城市。〃
  〃我还得再想想这事,〃现在并一贯如此的斯科菲尔德夫人说,〃但我们为什么在这儿,弗兰克?〃
  〃布兰登没对你说吗?〃
  〃对我说什么?……〃
  〃我突然想出一个好主意,知道我能征用这儿的一个地方,我跟他一块来了。〃
  〃告诉我什么?〃托妮穷追不舍。
  〃昨天晚上我在隼眼正要做这事。你回想一下,你睡在另一间卧室里。〃
  〃因为我大发雷霆!一个将近七十岁的老傻瓜晚上跑到射击场上去。你很有可能被人杀掉。〃
  〃我没有,对吧?〃
  〃别说了,你们俩。〃
  〃我需要一个解释!我们为什么在这儿,布莱?〃
  〃你要是愿意平静点,我会解释的,老婆。……纽约是国际金融的主要中心,我想这话你同意。〃
  〃那又怎么样?〃
  〃国际金融对马塔利斯十分重要,这正是他们打算控制的——如果还没有控制的话。现在,在他们的行动中,还有另一件'重要的事',我知道这些,是因为我和塔列尼耶科夫看到了,也经历过了,而且因此还差一点给他妈的杀了——〃
  〃我当时也在那儿,老公。〃
  〃感谢上帝,你在场,老婆。你当时要是不在的话,那我们两人都死定了。但那是在我们找到你之前,首先是我们怎样跟踪马塔利斯到科西嘉的。〃
  〃上帝,那是什么,布兰登?〃希尔兹咆哮道。
  〃混蛋,斜眼,我对你说过。〃
  〃啊,是的,是的,现在我想起来了,我们在这儿的原因。抱歉,托妮,仅仅是他太……感情夸张,我也太累了。〃
  〃告诉我!〃安东尼娅大喊道。
  〃马塔利斯统治集团从没有完全对其下属一一其追随者,如果你愿意这样理解的话——透露发生的坏事儿。好像在任何方面他们都不能承认自己的脆弱,因为如果承认了,暴露的恐惧可能就会散布开来。〃
  〃还有?〃
  〃行了,老婆,你瞧,维乞塔完了,结束了,成为历史了,成了雷达显示器上的一个尖头脉冲。我以我国外的账户打赌,那些追随者不知道这些情况。〃
  〃你的什么?……〃
  〃闭嘴,斜眼。你比我年纪大那么多,你记不起来我昨天对你说的话了。〃
  〃我根本没听到你最后一句话。国外——哦,上帝!……〃
  〃所以,你瞧,我的托妮,我打算把自己弄成马塔利斯的高级大亨——刚从阿姆斯特丹来,显然在这个组织里发挥重大作用。我打算对跟我秘密协商的每个人说维乞塔完了,暴露了,完蛋了。〃
  〃他们是什么人?你打算和谁'协商'?〃
  〃几十位该死的董事长,财政大臣,还有那些操纵吞并、买卖产权以及做各种各样滑稽生意的爱国公司及企业的董事会主席。我们搞到一份名单,上面是这儿和欧洲的三十八位可能的人选。有人会眨巴眼的。〃
  〃如果你说得对,布兰登,〃希尔兹插话了,〃假如他们到了阿姆斯特丹?〃
  〃这是拭清玻璃的橡皮扫帚,斜眼。我要告诉他们,阿姆斯特丹有可能是第二个维乞塔。我——作为出台的主要人物——的建议是远远离开阿姆斯特丹,他们已经弄得够糟的了。〃
  〃他们会相信你吗,布莱?〃
  〃亲爱的,我和塔列尼耶科夫花了许多年时间研磨我们恶毒的技艺,就是等着这样的时刻的到来。消息会从我们俩口中传过来的。基督在上,消息是会传过来的!〃
  苏格兰托里登湾,上午。客栈小餐厅的多格玻璃窗子俯瞰沾满露水的田野,田野通向高地的小山。早餐的碗碟已经收走,桌上放着两大壶咖啡和茶,等着来人享用。来人就是莱斯莉·蒙特罗斯和儿子、卡梅伦·普莱斯和美国海军上尉路德·康西戴恩。已经尽可能完全地作了解释。
  〃疯了!〃飞行员说。
  〃正在发生的情况就是如此,〃普莱斯反击道。
  〃你肯定我应该做翻因飞行?〃路德问道。
  〃也许不,但是,你从谁都不打算与之争论的人那儿得到有点非正统的许可——〃
  〃哦,我明白了,〃飞行员插话说,〃是我跟他说话的中情局的那位代理局长,一位姓希尔兹的先生,我想。〃
  〃不,他是微不足道的人物。〃
  〃那是谁呢?〃
  〃你在这儿的小朋友,你在麦纳麦撞见的小蒙特罗斯。〃
  〃杰米?〃康西戴恩上下打量着小伙子,〃你究竟干了什么,孩子?〃
  〃要不是你,路德,现在我很有可能在巴林的沙坑里。你有权利知道你为何冒险做海军肩章驾驶员,还记得吗?……另外,以后你做了将军,也许能帮忙让我参加海军或海军陆战队,像我父亲那样。〃
  〃我不知道是该感谢你呢,还是像小鸡一样从这儿逃出去!整件事情远远高出我的最高想象。狗杂种的大球,掌管半个地球金融利益的世界范围的阴谋——〃
  〃接下来的其它事,上尉,〃莱斯莉·蒙特罗斯打断了他的话,〃利用腐败和恐惧,那是他们的计划安排。我和儿子只是在企图谋杀一个了解马塔利斯的历史并有可能指出通向现在道路的人过程中的一个小小插曲。〃
  〃对了,什么马塔。这什么意思,中校?〃
  〃一个名字,路德,〃普莱斯回答说,〃一个科西嘉人,他的独创思想成为国际垄断的蓝图,远比黑手党有力量多了。〃
  〃像我刚才讲的,远远高出我的最高理解。〃
  〃在我们所有人之上,上尉,〃莱斯莉说。〃我们对此都毫无准备,没有现成的东西来称呼它。我们每个人都尽力在各自的领域与之斗争,恳求上帝,希望我们上面的那些人作出正确的决定。〃
  康西戴恩惊愕地摇了摇头,〃那我们现在干什么?〃
  〃我们在等弗兰克·希尔兹的指示,〃卡梅伦口道。
  〃在隼眼?〃莱斯莉问道。
  〃不,他们转到纽约了。〃
  〃怎么在纽约?〃
  〃斯科菲尔德已设想出一个方案,他认为可能行得通,值得试一下。杰夫·沃特斯在英国从伦敦展开同样的策略。〃
  〃打住!〃这位黑人海军军官大叫道,一双黑眼睛在燃烧,〃我也应该明白这些吗?……谁是斯科菲尔德,什么'方案',在伦敦的沃特斯是哪位?〃
  〃你具体东西记得太清楚了,〃蒙特罗斯说。
  〃你在三万英尺高处得到几打印刷品时,你多半有该死的理由这样,夫人——中校。〃
  〃告诉你,妈妈,他将来有一天真的能当将军。〃
  〃谢谢,杰米,可以把你委托给一个青少年拘留中心。〃
  这时,电话铃响了,话机正放在军情五处安置的桌上。卡梅伦·普莱斯拿起话筒!〃喂?〃
  〃沃特斯,伦敦。两边扰频器都停了。你好吗?〃
  〃迷惑不解。你好吗?〃
  〃一样,老伙计。我们正在展开勃伍尔夫·阿格特的策略,这得花一天左右时间,就是说,如果我们没有被识破的话。然而,这个传送不大可能。〃
  〃小恩小惠这类事儿,〃卡姆说,〃你想让我们干什么?你想让我们去哪儿?〃
  〃你的美国飞行员军官在身边吗?〃
  〃他正坐在我旁边。〃
  〃问问他能否驾驶机翼固定、低空飞行的螺旋桨飞机。〃
  普莱斯照办了。康西戴恩回答说:〃任何东西,只要离开地面,我都能驾驶。可能的例外是宇宙飞船,但也许我能驾驶飞船。〃
  〃你听见他的话了吗?〃
  〃清楚极了,很好。两个小时之后,一架全部重新装备的老式布里斯托尔运输机,这是一架载重量很大的双发动机机器,将在托里登湾机场降落。你们都上机。〃
  〃去哪儿?〃
  〃密封的指示要在起飞之后再打开,按照信封上写的确切时刻。〃
  〃那是废话,杰夫!〃
  〃那是你的勃伍尔夫·阿格特,伙计。跟雷达有关。〃
  马塞,凌晨5:30。黎明的晨曦穿过渐渐苏醒的港口的上空,一队一队的码头工人步履艰难地行走在码头上,开始能听到飘忽不定的机器发出的嘈杂声。炎·范·德梅尔·马塔莱森一个人呆在办公室里,尤里安·纪德罗纳的离去给他带来的宽慰一下子被伦敦传来的消息击碎了。〃这么不称职,你能否解释一下?〃他在保密电话里尖锐地问道。
  〃我不相信有人能做得更好,〃英国那边回答道,这是一个女人的声音,她说话很快,听起来口气很高贵。
  〃这我们不可能知道,对吗?〃
  〃我知道,我对你的态度非常不满。〃
  〃不满就不满吧,尽管我怀疑你能否这样做。〃
  〃那近乎不客气了,炎,或者说,不公平。〃
  〃很抱歉,阿曼达,局势很困难——〃
  〃要我飞到阿姆斯特丹为你抚平局势吗?〃
  〃我不在阿姆斯特丹,我在马赛。〃
  〃你确实在到处走动,对吧,亲爱的?怎么在马赛?〃
  〃有必要。〃
  〃是尤里安,对吧?我看他把马赛当成他第三或第四个家了。我最不喜欢马赛,去看他的人太粗俗了。〃
  〃请不要提醒我你们的关系——〃
  〃过去的关系,早过去了。为什么不提呢?我从不向你隐瞒任何事……这是我们相遇的方式,亲爱的。〃
  〃也许一两天内——〃
  〃别让他欺侮你,炎!他是一个丑陋恐怖的男人,只知道关心自己。〃
  〃他不得不那样做,我能理解。不过,我必须听到对他的解释,接连失败两次简直不可容忍。〃
  〃我不知道你在说什么——〃
  〃你没必要知道,〃马塔莱森插话道,他的手开始颤抖,〃我指的是我前面说过的话。出什么事了?普莱斯和那个蒙特罗斯女人怎么消失了?〃
  〃我没说他们消失了,我说他们走了。〃
  〃怎么走的?〃
  〃显然是坐飞机了。陶尔街的情报人员说他们住在爱丁堡北部一个叫托里登湾的地方的一家客栈里,我接通了你称之为伦敦控制员的那个人,把消息传给了他。他谢了我,说他需要的就是这些。〃
  〃不允许他给我打电话,我们通过第三或第四个人才能联系上。他对你讲了吗?〃
  〃当然——〃
  〃看在上帝的面上,告诉我!〃
  〃你一直不给我机会。你一直大喊大叫——你太爱骂人了。〃
  马赛的这位荷兰人很快屏住呼吸,使自己平静下来。〃好啦,阿曼达,伦敦控制员说什么?〃
  〃他
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!