友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

阴谋的火焰-第53部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  〃自然令人信服了,〃布兰登表示赞同。
  〃还有,我在罗马教廷有最好的朋友。背叛自己信仰的这个家伙将会是教堂的耻辱,他自己世界的流浪者。〃
  突然,一点迹象没有,帕拉瓦齐尼一下子从椅子上跳了起来,从老托加齐的手里抢过手枪。还没等斯科菲尔德反应过来,教士把枪口对准自己,枪管搁在太阳穴上。他扣动扳机,脑袋立时打成许多碎片。
  〃宁死不辱,〃西维奥绅士盯着下面肮脏的尸体说,〃这是历世纪以来的意大利习语,你是知道的。〃
  〃'宁死不辱',〃布兰登平静地说,〃文身交易使其成为陈辞滥调,不过这正是它的全部所在。他拥有权力、财富以及教堂内外的巨大影响。把这些统统剥掉,他就一无所有。〃
  〃尊敬,〃托加齐绅士说,〃他享有尊敬,失去了尊敬,他就失去了做人的地位。一个意大利男人——尤其是教士——首先必须保持自己做人的地位。〃
  〃马塔利斯的意大利分部就此完蛋。我们最好派飞机把这份材料送到阿姆斯特丹那些电脑奇才们那儿。也许他们能看出点什么苗头。我们就得到这些。〃
  艇板上的电话响了,两人都吓了一跳。电话铃响过五声之后,布兰登才找到话机。
  〃你好,〃他说。要是那端的人意大利语讲得太快,他就准备把电话递给托加齐。电话里传出来的是一个女人的声音,说的是确确切切的英语,不过带点口音。
  〃你们杀死了帕拉瓦齐尼家一位伟大荣耀的人,你们会为此付出代价的。〃
  在庄园里面的书房窗子旁,站着那位侍女。她挂断电话,同时把望远镜放在附近的桌子上,面颊上淌下一行行清泪,她的情人永远走了,带走了她永远再不会知道的生活方式。


第三十四章

  〃你们三人得赶回伦敦,〃弗兰克·希尔兹正在给费城的普莱斯打电话,〃马上回去。〃
  〃沃伯格怎么办?〃
  〃把他交给我们。我们的人已经到那儿了,挪走尸体,消除各种自杀的迹象,一点消息也不会传到新闻界,他这人就是失踪了。〃
  〃没别人住在那儿?〃
  〃就有一个男侍者,或者说男仆人,你爱怎么叫就怎么叫吧,这人住在与沃伯格相隔一个厅的那间房里,是一位受过训练的男护士,因为沃伯格有点疑病症。他妻子几年前过世了,两个女儿都已出嫁,分别住在洛杉矶和圣安东尼奥。我们畅通无阻,电话传声器里满是出城的消息。〃
  〃你觉得会发生什么事?〃
  〃我认为他那三位马塔利斯朋友福勒、怀特黑德和尼科尔斯要是跟他联系不上,肯定会失去理智,但愿如此。如果你在纽约和棕榈滩采取了行动,他们就会推断出发生了最糟糕的事,开始寻找避难所。到那时他们就会破绽百出了。〃
  〃我的事儿做完了,弗兰克。伦敦现在怎么样?〃
  〃作好心理准备,不行的话先坐下来。马塔莱森从军情五处逃跑了。〃
  〃不可能!〃普莱斯咆哮道。
  〃太可能了,〃希尔兹回答说,〃细节我就不讲了,他跑了,据推测可能在去欧洲什么地方的途中。〃
  〃我的上帝!〃
  〃还有,斯科菲尔德和他的朋友托加齐找到了马塔利斯在米兰的联络人,就是你在汇报情况时说到的那位帕拉瓦齐尼主教。〃
  〃不出所料,〃卡梅伦打断他的话,〃他们控制住他了吗?〃
  〃没有,他自杀了。他们讲出他涉及的事儿时,他朝脑袋开了一枪。〃
  〃他们给他枪了?〃
  〃是他从老托加齐的手里夺下来的。重要的是,在你们抓住马塔莱森之前,他给主教寄了一个有许多信息的包裹,主教收到了。上面都是电脑语言,因此把它空运到了基泽斯格拉奇特。实际上,马塔利斯的计划已经提前——〃
  〃提前,〃普莱斯大喊道,〃没剩下几天了!〃
  〃因此斯科菲尔德就想让你回去了。连对我和杰夫里·沃特斯他都不讲什么原因,就说这是你们俩的事儿。〃
  〃这个晦涩的狗杂种!〃
  〃已定下你们从肯尼迪乘坐上午九点四十五分的协和式航班,飞行员是特伦斯·亨德森上尉,他是军情五处的好朋友。他在机场休息厅接你们,然后陪你们登机。〃
  〃那我们的时间不多了。〃
  〃在饭店停车场西边的机场,有架直升机把你们送到那儿。我们已经得到飞行许可,直升机大约五十分钟后到。〃
  〃我们要得喷气飞行时差综合症了。〃
  〃你们刚刚开始,希思罗有架飞机准备好接你们。康西戴恩上尉把你们直接送到米兰,送到布兰登和托加齐那儿。〃
  〃我想我从前说过,你很有个性,斜眼。〃
  〃千万别假装是另外一回事,凸轮轴(同〃卡姆轴〃——译者注),开始打点行李吧。〃
  飞往伦敦途中一路平安无事。亨德森上尉无论在军内外都堪称英国的理想军官,他那抑扬顿挫的嗓音实际上透出不动声色的权威,没人跟他作对。
  〃等会儿我们着陆时,〃亨德森说,〃请待在机舱内等到别人下机后再离开,我陪你们过海关。〃
  〃伙计,你真地卷入这档子事了,是吗,上尉?〃路德说,他坐在普莱斯和蒙特罗斯对面的过道座位上。〃你是詹姆斯·邦德型或类似这样的人?〃
  〃我不知道你在说什么,先生。〃亨德森笑了,这是发自真心的笑容,很有幽默感。他向前倾了倾身子,低声说,〃别再说了,不然的话,我打开补燃器,把你从座位上吹起来。〃
  〃嘿,伙计,我也是一个飞行员——〃
  〃我知道,指挥官——〃
  〃大家都给升一级。〃
  〃为什么不上飞行甲板呢?你可能会很开心。〃
  〃我想我会的——当心你的动作。〃
  〃做我的客人,老伙计,过来。〃路德从座位上站起身来,跟着上尉来到过道上。
  莱斯莉转向普莱斯:〃我想跟你一起去米兰。〃
  〃这次不行,〃卡梅他说,〃我在协和式休息厅给杰夫里·沃特斯打电话,他告诉我斯科菲尔德正要把安东尼娅送回伦敦呢。〃
  〃那是安东尼娅,不是我,〃蒙特罗斯中校非常坚决地打断他的话。
  〃别着急,陆军,我还没说完呢。杰夫还说布莱要求把一卡车的可笑设备——'的的确确荒唐',这是沃特斯对他的评价——空运到他以后再说名字的一个目的地。〃
  〃杰夫里同意了?〃
  〃他说了一件很好玩的话,他说勃伍尔夫·阿格特这样做时,他一般是了解到了点什么。〃
  〃那我会说他该跟大家分享。〃
  〃我也说了差不多这样的话,他至少应该给个理由。但杰夫不赞同,他想给斯科菲尔德一两天时间证实一下他究竟集中在什么方面。〃
  〃难道不能反过来,先证实吗?〃
  〃也许不行。我对你说过,马塔利斯的计划已经提前,这样我们得指着一个星期,甚至更短的时间。布莱肯定十分自信,如果他证明情况属实的话,我们必须迅速行动。〃
  〃我看这似乎不像完备的野战谋略。〃
  〃你说的是军事战略,不过我们并非军事方面,而且战地显然不同。〃
  〃我宁可跟你一块去。〃
  〃我得搞清楚斯科菲尔德脑子是怎么想的,你还有个孩子,我是一个人。〃
  接下来的八个小时里,事情纷至沓来,没有一刻停息。亨德森上尉打破了自己的飞行记录,只用两小时五十一分钟就飞越了大西洋。在希思罗机场,上尉陪着他们走下飞机。他们看到杰夫里·沃特斯爵士手里提着两个皮箱,一个是卡姆的箱子,另一个是路德的。
  〃我们从美国海军那儿了解到了上尉穿的军服的尺寸,从上次住的饭店里拿到卡梅伦的许多衣服,我们就给你们每人定做了几件新衣服,都放在行李箱里了。〃
  〃为什么要这样?〃普莱斯问道。
  〃这只不过是预防措施,老伙计。衣服上不带标签,不是哪个裁缝特别爱用的那种常见布料。换言之,没法从购买的东西中查出你们的身份。〃
  〃放屁!〃路德惊叫道,〃这个家伙以为我们要干什么?〃
  〃他没说,上尉。不过我跟这个叫勃伍尔夫·阿格特的人好长时间了,当然大部分是在远距离,向你保证。但是,我意识到了他——可以这么说吧——古怪的秘密策划。因此我们必须保护这场行动。〃
  〃保护我们怎么样?〃康西戴恩说。
  〃如果说的是你的衣服,伙计,那你就得不到保护。〃
  〃多谢!我是超级飞行员,国家宇航局难道不把我送到月球或火星上吗?〃
  〃记住彭萨科拉,路德,〃普莱斯说,〃有一个指挥官在等你——指挥官。〃
  〃如果说的是衣服,那没什么好处。〃
  〃你们还有两三个小时见光亮的时间,上尉,〃沃特斯说,〃你那架布里斯托尔运输机停在附近的跑道上,和你一起飞行的驾驶员是我们的同事,他只知道要跟你们一块去米兰,他带着得到许可的飞行计划。你和卡梅伦最好开始吧。〃
  〃为什么不让我一个人飞?〃
  〃有两个原因,其一,这儿不是乡下的小机场,也不是我们协商好的外国机场,这是希思罗机场,有着极为严格的规定。假如不理会这些,他们就会注意你的飞机,这是我们不愿看到的。其二,你刚刚飞过五个时区,身体一定有点不适,谨慎就是一种支持。〃
  〃你这话对从二战直到'沙漠风暴'的几千名战斗机飞行员讲吧。〃
  〃是的,哦,那会很难,对吗?〃
  〃是的,主人。〃
  夜幕降临后他们才着陆,卡梅伦给带到托加齐的车上,而路德则被送到一家事先选好的旅馆,军情五处的那个飞行员在机场安排飞回伦敦的事宜。
  坐在这辆他非常熟悉的外观破旧、内部豪华的轿车里,普莱斯心里闪现出两个念头。一个是他十分想念莱斯莉,真想让她坐在自己的身边。他还回想起她那敏捷的大脑以及他们之间的对话……当然,还有她的性欲。他必须面对现实:他,卡梅伦·普莱斯,只有一种信仰,若不是自己的工作,根本没有长远的心理纠葛以及相应的责任,而现在他却深深陷入爱情之中。从上大学起,他曾与女人有过两三次比较亲密的关系,但由于他沉浸于学术之中,后来又陶醉于情报局的大量训练里,这样就妨碍了更深关系的发展。这些障碍被消除了,他将永远心醉神迷。他明白,每进行一次行动,他都能了解到点东西,不过现在有了时间和空间,以后也将永远如此。他找到了一位他想与之分享这些时光、共同度过余生的女人,事情就这么简单,他承认这一点。暂时的私通非常简单,令人满足。爱是疯狂的,是一个颠倒混乱的世界:满怀热望、感情洋溢、迫不及待。
  卡梅伦的另一部分思想停留在斯科菲尔德身上。勃伍尔夫·阿格特发现了什么情况?他为何这样神神秘秘?没时间哗众取宠,布兰登的现实挫败会告诉他这一点。那么是什么导致他这种莫名其妙的行为呢?一小时之后他就会发现。
  他们到了位于贝拉焦上方森林里托加齐的庇护木房,有人领着普莱斯走到他也非常熟悉的狭窄阳台上,上面放着的一排望远镜俯瞰着科莫湖。他们很简单地寒暄了一番,因为斯科菲尔德急于对大家讲述他的想法。他很着急,又很认真,讲了往游艇打的那个奇怪电话,还提到那位说他们要为帕拉瓦齐尼之死付出代价的女人。
  〃电话只能从屋子里面打出来。托加齐在这儿处理掉尸体,把一切收拾妥当。我呢,就跑到房里,开始搜查。里面空无一人,至少我一个人没看到。不过,我的确发现书房的电话旁有一架望远镜,视线很正,直对着游艇。不论是谁打的电话,她肯定是从这儿打出去的。〃
  〃你没找到她?〃
  〃没有。不过,我感觉书房很怪,跟我见过的书房都不一样。哦,用常见到的那种皮带子捆着的厚卷书,表明书从没人看过,还有上百本的平常书籍。另外还有别的东西,看起来像案卷,是巨大的简报册子,大多是厚厚的旧黄纸,用粗绳子捆扎起来。我扯出几本,开始看了起来。这时,我让一名卫兵下到游艇上,告诉西尔维奥我在那儿呆一会儿。〃
  〃你发现了什么?〃
  〃除了马塔利斯家族一直到本世纪初的图片记录以外,什么也没有看到。都是些照片,达盖尔银版法拍的,还有旧剪报和带着具体标示的地图。上面字不太多,根本没有文章,只有用意大利语写的解说词,有的很短,有的则稍长些。〃
  〃我替他翻译了,〃托加齐插话,〃他会讲一点我们的话,不过说到看文字,他实际上还是个文盲。〃
  〃我法语讲得比你好!〃
  〃一种有病的语言。〃
  〃你了解到什么新情况了吗?〃气恼的普莱斯问。
  〃没有,都是很老的情况,老极了,这令我开始思考。我们一直在错误的方向上寻找,试图预测危机,它们何时何地发生啦,是什么样的危机啦。〃
  〃如果我们不去寻找,又怎么能阻止呢?〃
  〃问题就在这儿,我们永远找不到。只有一个人知道,就是下令的那人——马塔莱森。他把危机隐藏得那么深,我怀疑他是知道我们特别需要的情况的唯一一人。〃
  〃那么?〃
  〃我有一种非常强烈的感觉,心里火烧火燎的。〃
  〃什么意思?〃
  〃你瞧,这些巨大简报里有一本全部是老马塔利斯的壁垒或城堡的废墟,就像马塔利斯男爵一样。还有几十幅照片从各个角度拍摄了内部废墟和外部庭园。至少有三十多页,照片不太旧。我是说照片没有细粒,也不发黄,也有可能就是昨天拍的。最后一页上有一张手写的便条。炎·范·马的底片。〃
  〃炎·范·马的底片,〃卡梅伦说,〃炎·范·德梅尔·马塔莱森,下命令的那个人。〃
  〃一点不错。为什么马塔莱森想要一幅故地的全幅照片记录呢——因为这都是废墟。〃
  〃答案很明显,〃托加齐又打断他的话,〃为了重建的缘故。〃
  〃我正是这么想的,〃斯科菲尔德说,〃马塔利斯权力起源的开创地。我不太赞成心理呓语,但是我们不知道范·德梅尔是狂热到家了,精神濒于崩溃,疯子一样。他打算要造成世界范围的灾难时,这样的一个人不去找他的根又能去哪儿呢?〃
  〃不过你不知道,布莱。〃
  〃明天会知道。〃
  〃什么?〃
  〃我用西尔维奥的私人专线给伦敦的杰夫打了电话,拿到了康西戴恩的密码名及饭店房间号。天一亮他从米兰起飞,飞往马焦雷湖附近——地图上没有标示的——简易机场。他说他知道这个机场,因为他在那儿接过你和莱斯莉。〃
  〃他知道,他接过我们。〃
  〃他把油箱加得满满的,我们将飞往科西嘉的西南崖,大约有二百四十空里,来回四十八小时,他的飞机没问题。我们将在索伦扎拉南面飞行,到邦尼法乔北部的波多维乔。利用帕拉瓦齐尼地图的坐标值,我们将飞过马塔利斯废墟。〃
  〃有那么精干吗?〃
  〃这是在一万二千英尺的高度。我要的设备中有一个高空光电望远镜,能够渗透云层。几个来回之后,我们就能快定下面是否有活动。如果有,我们将进入第二阶段。〃
  〃什么?〃
  〃塞内托萨有一个机场离马塔利斯的旧堡垒约有二十分钟的路程。我们下飞机,走过去看看有什么。〃
  〃上帝,为什么没有退路呢?怎么搞得这么秘密,这等于是封锁吗?〃
  〃因为我谁也不信,我们都已被渗透。如果我说得不错,马塔莱森将会假装很荣耀地来到这儿。不过,他要是有一星半点怀疑我们已经在波多维乔集中了,他要么会仓皇奔逃,要么会召集足够把一支部队轰掉的火力。〃
  〃现实挫败,布莱,〃卡梅伦尖锐地说,〃假如你说错了,他不在那儿呢?〃
  〃要是我错了,伦敦进展得棒极了,斜眼正在进展,基泽斯格拉奇特也在进展,他们都在进展。不是我们在单干,看在上帝的份上。我们所失去的就是时间。〃
  〃假如他来到了那儿,已经拥有士兵和火力?〃
  〃嘿,年轻人,这不是我第一次干。我在这儿时,你还吃奶呢。〃
  〃这不是答案,布兰登。〃
  〃好了,答案在杰夫提供的设备中,一部通讯卫星移动电话,向伦敦的卫星直接传送。如果你提议的是现实,如你所言,那么在马赛机场有一个法国突击队。乘坐直升机,他们几分钟就能到塞内托萨。〃
  〃那你的秘密并不完全——〃
  〃这鬼玩意是不全。这些家伙没有线索,只知道可能袭击地中海的某个岛屿。一旦我把消息告诉杰夫,他传给第二局,直升机便飞往塞内托萨。我在路上迎接突击队,给他们下令。如果我给他们打了电话。〃
  〃那就可以说你已经侦察了。〃
  〃我可以说我们会这样的。那一部分也在设备里,伪装的军服、望远镜、两把砍刀、带消音器的手枪、鞋子、割电线的工具、滤毒气罐——所有这类玩意。〃
  〃这类'玩意'?〃


第三十五
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!