友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

尤卷-第17部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



雁,悲哀地鸣叫了一声,一头栽了下去,落到草地上,鲜血染红了青草,染
红了土地。
一个猎手跑过来,拾起伤雁。伤雁口吐人言,道:“不要伤害大雁王, 
不要伤害其它的大雁,请把我带走吧!”说罢,口吐鲜血,哀鸣不止。
猎手听了,感慨万端,心想:“大雁尚且知道舍身救同胞,我怎忍心捕
杀它!” 
猎人就为伤雁拔出箭矢,包扎好伤口,对它说:“我们不再捕杀你们这
样有义气的神鸟儿了。你的伤过两天就会好的,安心养伤吧!”说罢,招呼

猎手们离去了。
大雁王扔下大网,率众雁来到伤雁身边,细心看护着它,为它捕食。
猎手没有拿回大雁,来到殿上,把雁王与雁们互相救护之事,一五一十
地禀报了阿阇贳王。
阿阇贳王听罢,慨叹道:“飞禽尚能如此,我怎忍再去伤害它们。你们
从此不要再去捕杀大雁了,我从今以后,决不食义禽义兽之肉!” 
这个国家的人民,从此对大雁非常敬重、爱护,凡遇到过往的大雁,都
拿出食物热情招待。大雁们也都愿意到这里来休息、居住,繁衍后代。
(王登云等辑)

秃鹫唱歌
《佛本生故事》
古时候,有一种叫秃鹫的水鸟,其性贪暴,头和颈上都没有毛,模样儿
非常难看,叫声尤其令人恐怖。
有一天,一只秃鹫在天上飞来飞去,看见不远处有一片富丽堂皇的宫殿, 
就朝宫殿飞去。
秃鹫落在宫殿前的大树伎上,探头探脑地四处张望,看见在宫殿的画廊
里,有个精巧漂亮的架子,架子上站着一只红嘴绿鹦鹉,身上还装饰着晶莹
的珍珠和五彩的丝带,美丽极了。
秃鹫很是羡慕,从树枝上飞下来,落到鹦鹉面前,问,“这是什么地方?” 
鹦鹉看看秃鹫,回答道:“这凡是国王的王宫呀。可你是从哪里来的呢?” 
“我是从大森林边上的原野飞来的。”秃鹫答道,接着又奇怪地问:“你
为什么在这里?” 
鹦鹉说:“我原本也是生活在大森林中的,被人捉来,献给国王,就来
到了这里。” 
秃鹫问:“在这里住,过得还好吗?” 
鹦鹉回答道:“过得很好。国王叫人喂我最好的食物,每天给我梳理羽
毛,还常常赏赐我珍珠、彩色丝带,把我打扮得漂漂亮亮的。” 
秃鹫惊讶地叫了一声:“哇!国王为什么要这么厚待你呢?” 
鹦鹉说:“因为我会唱好多好多非常好听的歌儿,国王每当烦闷的时候, 
就来听我唱歌。听了我的歌,国王就高兴了。所以,国王常常把我带在身边, 
以便随时都能听我歌唱。” 
“原来是这样!”秃鹫想道:“这么容易就能得到国王的宠爱和赏赐呀! 
那我何不学学鹦鹉,也给国王唱歌,岂不比在田野上生活要好多少倍!” 
秃鹫有些嫉妒起鹦鹉了,它说:“你以为就你会唱歌儿吗?我比你唱得
好多了。我这就唱,让国王听听,那时,他定会宠爱、赏赐我,你就没有份
儿啦!”说着,张开大嘴就要叫。
“嘘——”鹦鹉急忙打手势制止秃鹫,说道:“你可千万别唱!国王正
在睡午觉,你把他吵醒了,他要发脾气的。你没看见,这满宫里上上下下的
人,都静悄悄的吗?” 
秃鹫却把嘴一撇,说:“什么国王睡午觉,分明是你不愿意让我唱歌儿, 
怕我唱得比你好,夺了你的专宠是不是?你越不让我唱,我偏要唱!偏要唱!” 
说着,它朝国王的寝宫飞去,站在国王的床头,扯开嗓子大叫起来。
正沉入梦乡的国王,被这突如其来惨人的叫声吓醒了,心突突突地跳个
不停,头发根都乍起来了,脸都变了颜色。
国王大叫:“快来人哪!” 
内侍们慌忙跑来,跪在床前。
国王怒道:“刚才是什么声音,让人听了毛骨惊然?” 
内侍回答道:“像是一只大鸟在叫,声音怪得很,连我们也吓得要命!” 
国王大怒,说:“是谁放这只鸟进来的?” 
秃鹫毫不害羞地站在国王的床头,说道:“是我在唱歌儿呢,谁也没请
我,我自己飞来的。国王还不快赏赐与我?”

国王又吓了一跳,命令道:“好大的胆!敢来吓唬我,来人,快把这只
怪鸟给我抓住!” 
秃鹫心想:“这个国王好不知趣,我来给他唱歌,他不赏我,还要抓我!” 
就要飞走。
说过迟,那时快,一大群内侍“呼啦”围过来,又是用掸子打,又是用
扫帚扑,把个秃鹫打得哇哇大叫,终于被抓住了。
国王问内侍道:“这是只什么怪鸟?长得秃头秃脑的?” 
内侍说:“禀大王,这只鸟叫秃鹫!” 
国王气不打一处来,说:“快把这个惊了我美梦的秃鹫的羽毛,给我全
拔下来,叫它飞不成!” 
内恃们答应着,一根一根地拔去秃鹫的毛。拔一根,它叫一下,吵得国
王心烦意乱的。
国王说:“快拉出去拔,离我远远的,拔光了毛,把它扔出城去!” 
被拔光了毛的秃鹫,又被国王的内侍扔到城门外。它浑身疼痛难忍,又
无法飞翔,挣扎着站起来,跌跌撞撞地往回走,心里恨透了那只鹦鹉。
森林边上的原野里,一群鸟儿正在玩游戏,看见光秃秃的秃鹫一瘸一拐
地走回来,都好奇地问:“你这是怎么了?怎么被弄成这个样子!” 
秃鹫恨恨地说:“都是那只该死的鹦鹉,把我害成了这样!” 
它不责备自己,却怪罪无辜的鹦鹉。这样的鸟,难免落得这样的下场。
(王登云等辑)

独眼龟钻木孔
《佛本生故事》
不知是什么时候,大地上洪水四溢,到处一片汪洋,见不到边际。
有人取来一个很大很大的木板,并在木板上钻开了一个大孔,把这块木
板放在水中。
大木板浮在了水面上,在漫无边际的水上四处漂浮着。风儿吹来,大木
板就顺着风吹的方向在水上浮来浮去。
东边的风来了,木板被吹得向西浮去;西风吹来了,木板又向东浮;南
风吹,浮向北;北风吹,又浮向南。木板在水面上,被各种风吹着,浮动着, 
飘忽不定,行止无常。
就在大水的底下,住着一只大龟。大龟只有一只眼睛。谁也说不清这只
大龟的寿命到底有多长,因为它已经活了无数个一百年。
独眼大龟每过一百年,就浮出水面一次。它每次浮出水面,都想从漂在
水面上的木板的孔中钻出去。。然而,它每次都因木板的漂浮不定,而没有
钻出。
试想,地面上的水那么广阔,木板四处漂移,即使是长有两只眼睛的小
龟,每天出水一百次,也未必就能赶上木板漂到跟前,也未必能找到木板上
的孔。更何况,这是一只独眼的大龟,比木板上的孔大多少倍,且寿命已是
极长极长了,它一百年才浮出水面一次。那么,它能正巧碰上那个有孔的木
板,而且碰巧就在那孔下,并从孔里钻出去。这种可能性能有多大呢? 
(王登云等辑)

网中之鸟
《佛本生故事》
一个大湖的岸边,经常飞来许多鸟,在这里捕食,在这里栖息。多的时
候,鸟儿黑压压的一大片,常引得过往行人驻足观看。
有一个人就想,若能捉到这些鸟,就能烧制成美味佳肴,或吃,或卖, 
都可以。
这个人就在湖边架起了一张很大的网,并在网下投放了一些鸟们爱吃的
食物。然后,他躲在岸边的大石头后边。有个迷路的人,看见天上一群鸟带
着网子飞,地上一个人跑着追,就笑了起来,说:“你又没有双翅,怎么能
追上天上的飞鸟呢?快别费力气去干这样的蠢事啦!” 
捕鸟人并不生气,他对那个迷路人说:“你看,太阳就快要落山了,鸟
们一定会寻找夜间栖息的地方。不同的鸟儿有不同的栖息习惯,那时就会各
找各的栖息地,它们一奔东西,就哪儿也飞不去了,因为大网死死罩住了它
们。到那时,我很容易就会捉到它们了。” 
路人点点头,说道:“此话有理,此话有理啊!”就继续赶自己的路去
了。
捕鸟人也继续追踪着那些网中之鸟,累得浑身出汗。他咬着牙想:“这
些可恶的鸟,等我抓到你们,非把你们一个一个全宰了,好出我这口恶气!” 
又迫了一会儿,太阳真的落山了,天渐渐地变得暗了下来。飞累了的鸟
儿们也各想各的,为自己寻找着栖息之地,有的往东飞,有的往西飞,有的
想寻找树木,有的想寻找山涧。有的升腾,有的下降,把个大网扯来扯去,谁
也挣脱不了,反而一个个累得筋疲力尽,从天上掉了下来,摔在地上只剩喘
气的份儿了。
捕鸟人一见鸟儿落了下来,快步上前,终于把网中的鸟儿全捉住了。他
一边杀这些鸟,一边狠狠地说:“叫你们飞,叫你们飞!”
(王登云等辑)

仆人和女王① 
泰戈尔② 
仆人
请对您的仆人开恩吧,我的女王! 
女王
集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢? 
仆人
您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让
您的最末一个仆人去做。
女王
在这么晚的时间你还想做什么呢? 
仆人
让我做您花园里的园丁吧。
女王
这是什么傻想头呢? 
仆人
我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘上里。不要差遣我去遥远的宫
廷;不要命令我做新的征讨,只求您让我做花园里的园丁。
女王
你的职责是什么呢? 
仆人
为您闲散的日子服务。 
① 题目是编者所加,选自《吉檀迦利》第1 首。
② 泰戈尔(1861—1941)印度大文豪,以散文诗《吉檀迦利》而获得诺贝尔文学奖。

我要保持您晨兴散步的草径清爽新鲜,您每一移步将有甘于就死的繁花
以赞颂来欢迎您的双足。
我将在七叶树的枝间推送您的秋千;向晚的月亮将挣扎着从叶隙里吻您
的衣裙。
我将在您床边的灯盏里添满香油,我将用檀香和番红花膏在您脚垫上涂
画上美妙的花样。
女王
你要什么酬报呢? 
仆人
只要您允许我像握着嫩柔的菡萏一般地握住您的小拳,把花串套上您的
纤腕;允许我用无忧花的红汁来染你的脚底,以亲吻来拂去那偶然留在那里
的尘埃。
女王
你的祈求被接受了,我的仆人,你将是我花园里的园丁。
(冰心译)

最好的婆罗门① 
泰戈尔
一轮红日落进了河流西边的密林。
隐修院的孩子们已经放牧归来,围坐在炉边,倾听大师高塔马讲经,这
时,一个陌生的少年走来,向高塔马致敬,献上水果和鲜花,深深地伏在他
的脚前,用鸟儿一般婉转悦耳的声音说:“大师,我来到这里向您求教,让
您领我走上至诚的道路。
“我的名字叫萨蒂亚伽马。” 
“祝福你。”大师说。
“孩子,你出身于什么家族?只有婆罗门才配得上追求最高的智慧。” 
“大师,”少年答道,“我不知道我出身于什么家族,我去问我母亲。” 
说罢,萨蒂亚伽马转身离开,他趟过浅浅的河水,回到母亲的茅屋。这
间茅屋座落在寂静村庄尽头处的荒丘上。
屋内点着昏暗的灯火,母亲站在门口的黑暗中,等待着儿子的归来。她
把儿子紧紧地搂到怀中,亲吻着他的头发,询问他求教的情况。
“亲爱的妈妈,我父亲叫什么名字?”孩子问道。
“高塔马大师对我说,只有婆罗门才配得上追求最高的智慧。” 
这位妇人垂下眼睛,低声说道: 
“我年轻时,是个穷苦人,侍奉过许多老爷。宝贝儿,你来到你妈妈贾
巴拉怀里的时候,你妈妈还没有丈夫。” 
初升的太阳在隐修院的树梢上闪耀着光辉。
古树下,弟子们坐在师父面前,晨浴之后,他们蓬乱的头发仍旧湿淋淋
的。
萨蒂亚伽马走了过来。
他伏到圣人的脚前,深深地鞠躬致礼。
“告诉我,”大师问道,“你出身于什么家族?” 
“师父,”少年答道,“我不知道,我间我母亲时,她告诉我说:‘我
年轻时侍奉过许多老爷,你来到你妈妈贾巴拉怀里的时候,你妈妈还没有丈
夫。’” 
顿时,像受到惊扰的蜂箱爆发起一阵愤怒的嗡嗡声,弟子们喊喊喳喳地
咒骂这位被遗弃者的不知羞耻的狂言。
大师高塔马从座位上站了起来,伸开双臂,把这个孩子一把搂到自己的
怀里,说:“我的孩子,你是最好的婆罗门。你继承了最高尚的诚实。” 
(吴笛译) 
① 选自《采果集》第64 首,题目为编者所加。

穿起王子的衣袍
泰戈尔
那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快
乐;他的衣服绊着他的步履。
为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。
母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔
断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。
(冰心译)

点金石① 
泰戈尔
一个流浪的疯子在寻找点金石。他褐黄的头发乱蓬蓬地蒙着尘土,身体
瘦得像个影子。他双唇紧闭,就像他的紧闭的心门。他的烧红的眼睛就像萤
火虫的灯亮在寻找他的爱侣。
无边的海在他面前怒吼。
喧哗的波浪,在不停地谈论那隐藏的珠宝,嘲笑那不懂得它们意思的愚
人。
也许现在他不再有希望了,但是他不肯休息,因为寻求变成他的生命— 
— 
就像海洋永远向天伸臂要求不可得到的东西—— 
就像星辰绕着圈走,却要寻找一个永不能到达的目标—— 
在那寂寞的海边,那头发垢乱的疯子,也仍旧徘徊着寻找点金石。
有一天,一个村童走上来问:“告诉我,你腰上的那条金链是从哪里来
的呢?” 
疯子吓了一跳——那条本来是铁的链子真的变成金的了;这不是一场
梦,但是他不知道是什么时候变成的。
他狂乱地敲着自己的前额——什么时候,呵,什么时候在他的不知不觉
之中得到成功了呢? 
拾起小石去碰碰那条链子,然后不看看变化与否,又把它
扔掉,这已成了习惯;就是这样,这疯子找到了又失掉了那块点金石。
太阳西沉,天空灿金。
疯子沿着自己的脚印走回,去寻找他失去的珍宝。他气力尽消,身体弯
曲,他的心像连根拔起的树一样,萎垂在尘土里了。
(冰心译) 
① 选自《吉檀迦利》第66 首,题目为编者所加。

世间的秘密① 
泰戈尔
很久很久以前,蜜蜂在夏日的花园中恋恋不舍地飞来飞去,月亮向着夜
幕中的百合微笑,闪电倏地向云彩抛下它的亲吻,又大笑着跑开。诗人站在
树林掩映、云霞缭绕的花园一隅,让他的心沉默着,像花一般恬静,像新月
窥人似地注视他的梦境,像夏日的和风似地漫无目的的飘游。
四月的一个黄昏,月儿像一团雾气从落霞中升起。少女们在忙碌地浇花
喂鹿,教孔雀翩翩起舞。蓦地,诗人放声歌唱:“听呀,倾听这世间的秘密
吧!我知道百合为月亮的爱情而苍白憔悴;芙蓉为迎接初升的太阳而撩开了
面纱,如果你想知道,原因很简单。蜜蜂向初绽的素馨低唱些什么,学者不
理解,诗人却了解。” 
太阳羞红了脸,下山了,月亮在树林里徘徊踟蹰,南风轻轻地告诉芙蓉: 
这诗人似乎不像他外表那样单纯呀!妙龄少女,英俊少年含笑相视,拍着手
说:“世间的秘密已然泄露,让我们的秘密也随风飘去吧!” 
(石真译) 
① 选自《爱者之贻》第13 首,题目为编者所加。

发现了自己的财富① 
泰戈尔
我住在路的那一边,那里浓荫遮盖,黯淡无光,我看见对面邻人的花园, 
那里姹紫嫣红,阳光灿烂。我感到我很贫穷,饥饿使我挨门乞讨。富有的人
们信手施舍得愈多,我愈意识到我的贫困。直到一天清晨,房门被人猛然推
开,将我惊醒。你来了,来向我乞求布施。我绝望地打破箱盖,却发现了我
的财富,不由得大吃一惊。
(石真译) 
① 选自《渡口》第47 首,题目为编者所加。

画家的报复
泰戈尔
一位画家在集市上卖画。不远处,前呼后拥地走来一位大臣的孩子,这
位大臣在年轻时曾经把画家的父亲欺诈得心碎地死去。
这孩子在画家的作品前面流连忘返,并且选中了一幅,画家却匆忙地用
一块布把它遮盖住,并声称这幅画不卖。
从此以后,这孩子因为心病而变得惟悻;最后,他父亲出面了,并且愿
意付出一笔高价。可是,画家宁愿把这幅画挂在他画室的墙上,也不愿意出
售;他阴沉着脸坐在画前,自言自语地说,“这就是我的报复。” 
每天早晨,画家画一幅他信奉的神像,这是他表现信仰的惟一方式。
可是现在,他觉得这些神像与他以前画的神像日渐相异。
这使他苦恼不已,他徒然地寻找着原因。然而有一天,他惊恐地丢下手
中的画,跳了起来,他刚画好的神像的眼睛,竟然是那大臣的眼睛,而嘴唇
也是那么地酷似。
他把画撕碎,并且高喊:“我的报复已经回报到我的头上来了!” 
(魏得时译)

吉卜赛姑娘和小狗
泰戈
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!