友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

尤卷-第18部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



也是那么地酷似。
他把画撕碎,并且高喊:“我的报复已经回报到我的头上来了!” 
(魏得时译)

吉卜赛姑娘和小狗
泰戈尔
我怎能忘怀那石南丛生的荒原上的一幕——一个姑娘独自坐在吉卜赛帐
篷前面的草地上,在午后的阴凉处编结发辫。
她的小狗冲着她那不停的双手又跳又叫,仿佛她的忙碌毫无价值。她叱
责小狗,骂它是“一个讨厌的东西”,又声称她厌倦了它的没完没了的傻气, 
但这一切都无济于事。
她伸出嗔怪的食指,击打着小狗的鼻梁,然而这似乎使得它更加忘乎所
以。
她的神情严肃得恐怖可怕,她警告小狗末日即将来临;可是不一会儿, 
她一把抱起小狗搂在怀里放声地笑着并且把它紧紧地贴在胸前,任凭她的秀
发散落。
(魏得时译)

修士和拾柴的姑娘
泰戈尔
在森林的深处,这位苦行的修士双目紧闭着进行修炼,他希冀开悟成道, 
进入天国。可是那位拾柴的姑娘,却用裙子给他兜来水果,又用绿叶编织的
杯子从小溪给他舀来清水。
日子一天天地过去了,他的修炼日趋艰苦,最后,他甚至不吃一个水果, 
不喝一滴清水;那拾柴的姑娘悲伤不已。
天国的上帝听说有个凡人竟然希冀成为神灵,虽然上帝曾经一次又一次
挫败他的劲敌——泰坦巨神,并且把他们赶出他的疆域,但是他害怕具有承
受磨难的力量的人。
然而他借熟芸芸众生的秉性,于是便设计诱惑这个凡夫俗子放弃他的冒
险。
一阵微风自天国吹来,亲吻着拾柴姑娘的四肢;她的青春由于突然沉浸
在美丽之中而充满渴望,她纷乱的思绪仿佛巢窝受到侵扰的蜜蜂嗡嗡作响。
时辰已经来到,这位苦行的修士该离开森林,到一个山洞去完成苛刻的
修行。
当他睁开双眼刚要动身,那位姑娘出现在他的面前,宛若一首熟悉却又
难以忆起的诗歌,由于韵律的增添而显得陌生。苦行的修士缓缓起身,告诉
她说他离开森林的时辰已经来临。
“可是你为什么要夺去我侍候你的机会?”她噙着热泪问道。
他再次坐下,沉思良久,便留在了原来的地方。
那天深夜,悔恨之心搅得姑娘难以人眠;她开始惧怕自己的力量,而且
痛恨自己的胜利,然而她的内心却在骚动不安的欢乐的波浪上摇荡。
清晨,她前来向苦行的修士行礼,并且说她必须离他远去,希望得到他
的祝福。
他默默地注视着她的脸蛋,然后说:“去吧,祝你如愿!” 
年复一年,他独自打坐修炼,直到功德圆满。
众神之王从天上降临,告诉他说他已经赢得了天国。
“我不再需要了。”他说。
上帝问他希望得到什么更加丰厚的报酬。
“我要那个拾柴的姑娘。” 
(魏得时译)

误入天堂的人
泰戈尔
这个人没有任何实在的工作,只有各种各样的异想天开。
因此,在一生都荒废于琐事之后,他发现自己置身于天堂,这使得他大
惑不懈。原来这是引路的天使出了差错,把他错领到一个天堂——一个仅仅
容纳善良、忙碌的灵魂的天堂。
在这个天堂里,我们的这个人在道路上逍遥闲逛,结果却阻塞了正经事
儿的畅通。
他站在路旁的田野里,人家便警告他践踏了播下的种子;推他一把,他
惊跳而起;挤他一下,他向前举步。
一个忙碌不停的女郎来到井边汲水,她的双脚在路上疾行,宛如敏捷的
手指划过竖琴的琴弦;她匆促地把头发挽了一个不加任何修饰的发结,而垂
挂在她额头的松散的发络,正窥视着她的乌黑的眸子。
这个人对她说:“能借我一下你的水罐吗?” 
“我的水罐?”她问,“去汲水?” 
“不,给它画上一些图案。” 
“我没有时间可以浪费。”她蔑视地拒绝。
现在,一个忙碌的灵魂,无法抗拒一个无所事事的人。
她每天在井栏边遇见他,他每天向她重复那个请求;最后,她终于让步。
我们的这个人在水罐上画下了神秘而错综的线条,涂抹了各种奇异的色
彩。女郎接过水罐,左看右看,并且问:“这是什么意思?”“没有什么意
思。”他回答。女郎把水罐带回家里。在各种不同的光线下,她擎着水罐试
图找出其中的奥秘。深夜,她离开睡榻,点亮灯盏,从各个不同的角度凝神
地审视这个水罐。这是她生平第一次遇见没有意义的东西。第二天,这个人
又在井栏边徘徊。女郎问:“你想要什么?”“再为你做一件事。”“什么
事?”她问。“让我把这缕缕彩线编成一根发带,绾住你的头发。”“有什
么必要吗?”她问。“没有任何必要。”他承认。发带编好了。从此以后, 
她在头发上浪费许多时间。这天堂里,那充分利用的舒展的时间之流,开始
显现出不规则的断裂。长者们感到困惑,他们在枢密院商议。引路的天使承
认自己的渎职,他说他把一个错误的人带错了一个地方。这误入天堂的人被
传唤来了,他的头巾色彩耀眼夺目,这明明白白地昭示出祸闯得有多大。长
老的首领说:“你必须回到人间去。”这个人如释重负地吐了口气:“我已
经准备好了。”那位头发上束着发带的女郎插话说:“我也准备好了!”长
老的首领第一次遇见一个没有任何意义的场面。
(魏得时译)

竹 笛
泰戈尔
竹笛的话语,是永恒的话语;它是源于湿婆束发的恒河流水,每天都流
经大地的胸田;它宛如仙界之子,在和死者灰烬的戏耍中从天而落。
我立在路旁,倾听着笛声;我不能理解当时我怀着一种什么样的心情。
我本想把这种痛苦融会在那熟悉的苦乐之中,但它们都未能融会。我发现, 
它比那熟悉的微笑还清晰,比熟悉的眼泪还深沉。我还发现,熟悉的东西并
不是真理,而真理则是不熟悉的东西。这种奇怪的感受是怎么产生的呢?这
用言语是无法回答的。今天早晨,我一起来就听见那娶亲的人家吹响了竹笛。
平时,每天的笛声和这婚礼第一天的笛声有何相似之处呢?隐蔽的不
满,深沉的失望;藐视、傲慢、疲惫;缺乏起码的信心,丑恶的无为争吵, 
无法饶恕的冲撞,生活中习以为常的贫穷——所有这一切,又怎么能用竹笛
的仙语表达出来呢? 
歌声从人世之巅,将所有熟悉的语言帷幕突然撕破。永恒的新郎和新娘, 
蒙着殷红而羞涩的头巾来相会,而这头巾正是在这笛声中被徐徐地揭去。那
边,竹笛奏起了交换花环的乐曲;这边,我望了一眼这位新娘。她颈上挂着
金项链,脚腕上戴着两只脚镯,她仿佛仁立在泪湖之中一朵欢乐的莲花之上。
笛声赞美她成为新家的一员,然而对她却还不了解。姑娘从那熟悉的家
园来到这里,做了这陌生人家的媳妇。
竹笛说,这才是真理。
(董友忱 白开元译)

小 巷
泰戈尔
我们这条用石头铺成的小巷,弯弯曲曲,一会儿向右,一会儿向左,仿
佛有一天出来寻觅什么东西。但是,不论它拐向什么方向,它总会遇到一些
障碍。这边楼房林立,那边楼户高矗,前面楼房鳞次栉比。
只要你抬头仰望,你就会看见,上边是一条天宇的宽带——它和小巷一
样狭窄,它同小巷一样曲折。
小巷询问这狭窄的天带:“请问姐姐,你是哪座蓝城里的小街?” 
中午,它在短暂的时间里看见了太阳,于是它就默默地对自己讲:“我
一点儿都不明白,这是什么地方。” 
两排楼房之间上空的雨云,渐渐变得浓重,就好像有人用铅笔涂掉了这
条小巷中的一块光明。雨水在它的石路面上涓涓流淌,雨滴发出击鼓般的声
响,宛如耍蛇时节一样。路很滑,行人的伞时而互相碰擦;一股水流,突然
从屋檐上跳到行人的伞上,致使他们十分惊讶。
小巷感叹道:“要是干旱该多好哇!为什么要无缘无故地不断下雨呢?” 
在帕尔衮月①南风就像一位不幸的人,突然间闯进小巷,顿时纸屑飘舞, 
尘土飞扬。小巷气馁地说:“这一定是哪位疯癫的仙人醉得发狂!” 
这条小巷的两侧,每天都堆积着各种垃圾——鱼鳞、炉灰、菜叶、死者
鼠。小巷知道,这一切都是现实。即便健忘,它也从来不会这样想:“这一
切都是为了什么?”然而,当秋阳映在屋顶的晒台上,当祭祀的钟声当当敲
响,小巷心里立刻感到:“在这条石头砌成的道路之外,也许还存在某种伟
大之光!” 
这里,时间在流逝,阳光宛如忙碌的主妇的一角丽纱,从楼房的肩上滑
落到小巷的边缘。时钟正打九点,女仆挟着篮子从市场上回来了;厨房里的
炊烟和香气,充满了小巷;那里,人们在匆匆地赶路。
小巷当时又在想:“这条石头砌成的道路上,一切都是真理。而我认为
伟大的东西,只不过是一种幻想。” 
(董友忱白开元译) 
① 帕尔衮月,印历十一月,在公历二三两月之间。

最后的买卖
泰戈尔
早晨,我在石铺的路上走时,我叫道:“谁来雇用我呀。”皇帝坐着马
车,手里拿着剑走来。他拉着我的手,说道:“我要用权力来雇用你。”但
是他的权力算不了什么,他坐着马车走了。正午炎热的时候,家家户户的门
都闭着。我沿着弯曲的小巷走去。一个老人带着一袋金钱走出来。他斟酌了
一下,说道:“我要用金钱来雇用你。”他一个一个的数着他的钱,但我却
转身离去了。黄昏了,花园的篱上开满着花。美人走出来,说道:”我要用
微笑来雇用你。”她的微笑黯淡了,化成泪容了,她孤寂地回身走进黑暗里
去。太阳照耀在沙地上,海波任性的浪花四溅。一个小孩坐在那里玩贝壳。
他抬起头来,好像认识我似的,说道:“我雇你不用什么东西。”从此以后, 
在这个小孩的游戏中做成的买卖,使我成了一个自由的人。
(郑振铎译)

烦 恼
泰戈尔
我正沿着一条绿草丛生的小径散步,忽然听到背后有人在说:“瞧你还
认识我不?” 
我转过身去,凝视着她说:“我记不起你的名字了。” 
她说:“我是你在年轻的时候遇见的第一次最大的烦恼。” 
她的眼睛望去仿佛像空气里还含着露水的早晨。
我默默地站了一会儿,最后我说:“你已经卸去了你的眼泪所有的沉重
负担了吗?” 
她微笑着不说一句说。我感觉到她的眼泪已经学会了微笑的语言了。
“你有一次说过,”她低声他说,“你要把你的悲痛永远铭记在你的心
里。”
我涨红了脸说:“是的,可是年光流逝,我已经忘记了。” 
随后,我握起她的手,说:“但你已经变啦。” 
“凡是曾经一度称为烦恼的,如今已变成和平。”她说。
(汤水宽译)

圣 徒
泰戈尔
“陛下,”仆人向国王报告说,“圣徒纳罗塔姆不愿屈尊到您的王族的
寺庙里去。
“他在大路边的树林下唱着赞美上帝的颂歌,寺庙里札拜的人们全跑掉
啦。
“他们都围在他的身边,像一蜜蜂围着白莲,而撇下盛满了蜜的金缸, 
不加理睬。” 
国王心里懊恼,他走到纳罗塔姆在草地上坐着的地方。
他问道:“父啊,为什么不到我盖着金顶的寺庙去,却在外面坐在尘土
里宣讲上帝的爱?” 
“因为上帝不在你的寺庙。”纳罗塔姆说。
国王皱起眉头说:“你不知道建筑这座艺术的奇迹花了两千万金币吗? 
也不知道曾经举行过隆重的仪式把它奉献给上帝吗?” 
“是的,我都知道,”纳罗塔姆答道。
“就在那年,当时你成千上万的百姓房子烧毁了,他们站在你的门前恳
求帮助而一无所得。
“那时上帝说:‘这个可怜的人,他不能给他的兄弟们容身之所,却要
给我建造庙殿!’ 
“于是他和那些无家可归的人一起留在路边的树林下。
“而那金顶的寺庙里除了高傲的热气,空荡荡的一个人也没有。” 
国王怒气冲冲地喝道:“离开我的国家。”圣徒镇定自若地说:“是的, 
把我放逐到你放逐我的上帝的地方去吧。” 
(汤永宽译)

乞丐的女儿① 
泰戈尔
“你们中间有谁愿意行善赈济饥民?”希拉伐斯蒂城饥荒严重,释迦问
他的信徒们。
银行家拉特纳卡耷拉着脑袋说:“我的全部财产远远不够赈济饥民所需
要的巨大的财富。” 
国王的军队司令贾伊斯说:“我乐意献出我生命的鲜血,我家里吃的东
西也不够。” 
达马帕耳广有良田,他叹了口气说:“旱魃已经把我的田亩都吮干啦, 
我不知应该怎样向国王交纳税赋呢。” 
这时,乞丐的女儿苏普里雅站了起来。
她向大家弯身致礼,谦卑地说:“我愿意赈济灾民。” 
“啊!”他们惊呼道,“你怎样才能实现你的誓言呢?” 
“我比你们谁都穷,”苏普里雅说,“这就是我的力量。在你们每一个
人的家里,有我的钱箱和仓库。” 
(汤永宽译) 
① 选自《采果集》第三十一章,此题为编者所加。

井中的盲龟
泰戈尔
一只盲目的龟住在一个井中,另一只龟本是生长在大海里的,因到陆地
旅行,偶然的失足跌落到这个井中来。盲龟问他的新朋友从哪里来。
海龟说:“从大海里来。” 
盲龟一听见他的新朋友说起海,因为他是一生住于井中的,毫不知道什
么是海,便在井中走了一小圈问道:“海有这样大吗?” 
海龟答道:“还要大。” 
于是盲龟环游了全井的三分之二问道:“海是否是这么大?” 
海龟答道:“还要大得多呢!” 
盲龟于是问道:“那么,海是全个井大吗?” 
海龟答道:“更要大。” 
于是盲龟说道:“如果这话是真的,那么,海究竟有多少大呢?” 
海龟答道:“你一生除了你的井之外,没有看见过别的水,你的知识范
围是很小的。至于说到海呢,即使你耗费了许多年的光阴,你还不能游测它
的一半,更不用说达到它的边界了。所以它是绝对的不能与你的这个井相提
并论的。” 
盲龟怫然的说道:“比这个井更大的水是决不能有的。你不过是用夸大
的话来赞饰你自己的本乡而已!” 
(郑振铎译)

二愚人和鼓
泰戈尔
两个愚人听见一面鼓在那里咚咚的响着,他们互相说道:“一定有人在
鼓中发出这种咚咚的声音。”于是他们观望了一会,当打鼓的人走了开去的
时候,他们便在鼓的每一面各穿了一个洞,各把自己的手伸进洞去。他们两
人的手在鼓内部触着一只别人的手,便都叫起来:“我捉住他了!” 
于是一个人对另一个人说:“兄弟,这个人似可算是一个顽固的恶汉。
他的手抵住我的手,一点也伸不进去。” 
另一个人说:“兄弟,一寸也伸不进去。” 
如此的他们各人抵着各人的手,还以为那是鼓中人的手。
打鼓者来了,看见他们这种奇怪的情形,不觉得好笑起来,便告诉他们, 
他们所以为鼓中人的手的,究竟是谁的手。二愚人至此才恍然大悟。但是打
鼓者的好鼓已被他们糟蹋得不成样子,他叹气说: 
“唉!愚人都爱无中生有的猜想。” 
(郑振铎译)

聪明人和他的两个学生
泰戈尔
一个东方的聪明人收了两个学生,有一天晚上他因为要试验这两个学生
的智力,便各给了他们一块钱,吩咐道: 
“我给你们的钱不多,但是要你们立刻买了件东西来,能够把这间黑暗
的房间完全塞满。” 
这真是难题目呀!一块钱能够买什么东西呢?怎么能够买了这许多东西
把这大房间塞满呢? 
但是,他的两个学生,都立刻遵命出去买。
隔了不久,他们都回来了。
一个学生拿这一块钱买了许多干草,叫人运了回来,摆进这个房间。真
的,这个房间被这许多干草塞满了。但是这聪明人摇摇头,并不称赞他。因
为把干草堆在房里,是很笨的法子。房子被干草都塞满了,人怎么好住呢? 
这只是使房间更加黑暗,而且变成无用而已。
另一个学生却只费了四角钱,买了一盏油灯回来。他把这点着了,房间
里立刻亮了起来,什么东西都看见了。这个学生叫道:“先生!我已把这房
间用灯光来塞满了。” 
聪明人喜道:“是的,好孩子,这正是塞满房间的好办法。” 
(郑振铎译)

幸运仙与不幸仙
泰戈尔
有两个仙女,一名幸运仙,一名不幸仙,她们同住在一座森林中。想要
知道谁比谁容貌更美丽,于是她们同到住在这座林里的一只狐狸处,要他下
一判语。
狐狸向她们说:“请你们先走几步看,然后我才能下断语。” 
她们依言各走了几步。狐狸向幸运仙说:“当你走进来时,真是可爱!” 
他又对不幸仙说:“你的可爱乃在你走出去时。” 
(郑振铎译)

骆驼和猪
泰戈尔
一只骆驼说道:“身材高是最好不过的,你看我是多么高!”一只猪听
了他的话说道:“身材矮是
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!