按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
畛辽臁凳恰9笏炙担喊鞘澜缟献羁膳碌囊桓鲎盅邸5谀鞘保一共惶靼祝祷暗囊馑肌J率瞪希易畛醯南敕ㄊ牵馀⒆佑捎诓恍业陌槭录陨绷恕U馐浅;岱⑸氖拢3Q荼涑闪吮纭U饩褪悄鞘焙蛭宜赖拇蟛糠质虑椤J率瞪希瞬ǘ〗悴渭拥恼獯温眯校且淮瘟钊擞淇斓穆眯小K嫠呶宜担ァ浇恪K侥掣龅胤饺ィ虻侥掣鋈四抢铩D鞘焙蛭也⒉恢溃馊嘶崾撬:罄次抑沼谥懒恕!薄笆茄瞧醮锫穑俊薄安淮怼D鞘焙蛭也恢烙姓饷匆桓鋈耍幽鞘焙蚱穑揖醯谜饷饕宋铩饽幌肪缋锏闹饕巧⒉辉谡獯温眯欣锩妗2皇鞘粲谀橇居卫莱德眯型胖械娜嗽薄N一骋闪艘欢问焙颍不骋闪四承┤恕W詈蠡骋闪唆媚尚〗愫团衫认壬!薄拔裁匆欢ㄒ骋伤橇饺四兀俊薄耙蛭悄昵幔甭臧囟担骸澳昵崛顺:妥陨薄⑶勘⒛募刀屎捅野橥牙氩涣斯叵怠R桓瞿械纳焙λ呐笥眩馐浅S械氖虑椤J堑模倚睦镌庋氲模乙辉偎伎己螅醯盟遣幌笥腥魏蔚墓叵怠N颐挥懈械叫岸瘛⑹捅业囊跤啊:罄次依谜庵窒敕ǎ弊魇且恢种敢谀亲詈笠淮危以谀谴惫爬献袄铮颐呛劝灼咸丫频氖焙颉N宜党觯诘瞬ǘ〗闼劳稣饧律希强赡茏钊菀妆蝗巳衔窍右煞浮H绻以偌剿鞘保一岫运巧钌畋硎厩敢狻N死盟牵弊魇怯杏玫娜宋铮稚⒘宋叶哉嬲敕ǖ募辛Α!薄暗诙戮褪堑瞬ǘ〗愕乃懒耍俊薄安皇恰!甭臧囟担骸暗诙虑槭牵业酱镎獯惫爬献埃谒呛每秃褪⑶橄拢沂艿剿乔浊械陌才拧K晕抑溃冶匦胱≡谀抢铮蛭谀抢铮一蛐砜梢缘玫礁嗟南ⅰU娑圆黄穑页兜锰读恕D忝腔崽貌荒头车摹!薄霸偎迪氯ィ蔽滤沟滤担骸翱赡苣悴恢溃闾傅氖虑椋乇鹗刮矣辛诵巳ぁR蛭臀乙阎溃蚣降氖虑椋姓饷炊嗟墓亓0涯愕南敕ǎ偌绦迪氯グ桑 薄笆前。偎迪氯ァ!甭罂四怂怠�
“这只是我的一种感觉,”玛柏儿说:“是不太合乎逻辑的一种推论。我根据的是一种情感上,或心理上的敏感反应。呃,我只可称它做气氛。”“是的。”温斯德说:“那幢古老庄园里有一种气氛,遍布着这样的气氛,在花园、森林、公共场所或一幢别墅里面。”“那三个姊妹。当我走进那幢古老庄园里的时候,那就是我想到和感觉到的气氛。我受到格勒尼太太,这么亲切的接待。那三个姊妹中,有些什么事情,象不吉祥地涌进我的心里。使我联想到一部文学小说里的三个姊妹,在马克白灌木慌地上的那三个女巫。在我看起来,那里好象有种悲伤、根深蒂固般不愉快的气氛,还有一种令人恐惧的气氛,和一种挣扎不息的不同气氛。这我只能解释是一种正常的气氛。”“你最后说的话,使我感兴趣了。”稳斯德说。
“我想,这是因为格勒尼太太的缘故。当那辆游览车抵达时,是她跑来迎接我,对我说出邀请的。她完全是个正常和愉快的女人。她是一个寡妇,不很幸福,我说她不很幸福,和悲伤或深切的不愉快,一点没关系。她带我一同回去,和另两个姊妹见面。到了第二天早上,替我端送早点的那个女佣人,告诉我,过去发生的一件悲剧。她说有一个女孩子,被她的男朋友杀害了,还有别的几个住在邻近的女孩子,受到强暴和性的攻击,而做了牺牲者。我不得不做了第二次的评估。我不再考虑到那辆游览车里的人了,那和我私自的查访没有关系。我在想,在什么地方,仍旧有一名凶手。我不得不问自己,是不是可能在那幢我接受邀请去的庄园里,有名凶手躲藏着呢。那三个奇怪的三姊妹。那三个看起来象是幸福,又象是不幸福,被痛苦怀抱着的可怕的人,她们到底是怎么样的人呢?克劳蒂首先引起了我的注意。她是个高大、漂亮、健壮,有个性的女人。
就象邓波儿小姐有个性一样。我感觉到,至少需要对那三个姊妹,结次总帐了。象希腊神话里的那三个命运女神。谁可能是凶手?是怎样的一个凶手呢?她是怎样杀人的?那时候我感觉到,象瘴气一样,一种气氛,在缓慢地涌现,我认为,除了邪恶外,没有任何别的了。那三个姊妹里,可能有一个是邪恶的。她们确实是住在发生过邪恶事情的一种气氛里,而遗留下了的邪恶阴影,仍在威胁着她们。克劳蒂是三姊妹中最大的一个,也是我首先怀疑的人。她的感情浓烈。任谁看到她,都会不由自主地认为,她是希腊神话里的克莱脱纳。我最近常受到很慷慨的招待,去观赏希腊戏剧,在离开我住家不远,有一所出名的男孩学校,正在演出那出戏剧。
我对在阿格梅隆中,特别扮演克莱脱纳的这个男孩子的演出,印象特别深刻。一出够出色的演出。在我看来,克劳蒂就好象是能够冷静地计划,乘丈夫在沐浴时把他杀害的一个女人。”温斯德忍住了大笑。玛柏儿说得好严肃,她对他眨了一眼。
“是啊,听起来有点好笑,可是,我能肯定,她就是那样的人,扮演的就是那个角色。
不幸得很,她没有结婚,因此她没丈夫可杀,然后我想到了格勒尼太太。她似乎是个好心、强健和快乐的女人。天啊,有些人杀了人,还不是可以装得若无其事,象往日般的迷人。有许多凶手,全是快乐和高兴的男人们。这会使人们大感惊讶。他们是那种受尊敬的凶手—他们会因功利的动机而杀人—不带任何感情,只想达到目的。我并不认为,这很有可能,如果有这样的事,我会大感意外,可是我不能忽视格勒尼太太,她曾有个丈夫,是个寡妇,守了几年的寡,我觉得她有可能的。然后我想到那个幺妹,安瑟亚,她有不安静的个性—在我看起来似乎很轻率、浮躁,总之,我认为,她在某种感情下,有种恐惧。她对某些事情怕透了。呃,这可能符合的。如果她犯下某种罪行,但心里一直怕那件事会死灰复燃,重新触到伤口;或其他事情和邓波儿小姐的事情有关系;她可能害怕过去的犯罪,会重演或遭侦破。她有种好奇心的样子望着你,然后从一个人肩头上,锐利地望来望去,好象看到有某个使她害怕的什么人站在她后面。所以她也是个可疑的人物,一个心理上有缺陷的凶手。当然这些只不过是猜想而已,不过真有这种可能性。我在游览车上呆过,也在这庄园里住过,这幢庄园的气氛是我从没有感到过的。第二天我和安瑟亚走进花园。在那条长满杂草的小径一端,有一处以前倒塌的一间温室形成的土墩,由于战争结束后,没加修理和缺少园丁人手,形成了废墟。破破落落的,砖头、泥土、草皮乱成一堆,野草丛生着,隐蔽和遮没了这幢花园里的丑陋建筑。上面长满了一种会开花、生长快速的灌木,是一种令人觉得有点可怕的植物。不过它的白色花朵,看起来很美丽可爱。那时我和安瑟亚站在那里,她对倒塌了的这间温室,似乎非常不快乐。她提起过去在花园里曾种过的各种植物,好象她最记得的事情就是这座花园,她自小时候起,就住在那里了。她渴望有足够的钱,能清除这处土墩,铲平这块地方,重建一间温室,象以前一样,种上欧洲种的葡萄和桃子。她感觉到的,是怀念过去的一种怀乡病。比这还甚,让我再度感觉到恐怖气氛的事,这个土墩有某些事情,令她吓怕了。那时我还不知,会是什么事情。然后,第二件事情发生了,那就是邓波儿小姐的死亡。正如裘纳和派拉兹所说的,这件事只有一个可能。那不是一件意外事件,而是一件故意的谋杀。”“我想是从那时候起,”玛柏儿说:“我终于有了个结论。因为在同一个时候我听到了拉菲尔先生的儿子的整个故事。这个犯了过失的孩子,是一名前科犯,做了很多坏事,可是没什么证据可以证明他可能是凶手。一切证据对他不利。任何人都会猜测,是他杀害了这女孩子,我现在已知道她叫维妮黛汉脱。可是亚契达在这件事上,好象戴上最后一顶王冠。他认识那两个年轻人。他们到他那里,说要结婚,他便自己担起责任,决定让他们结婚。他认为,这也许不是一件聪明的婚姻,但却被事实证明是正当的一件婚姻,他们两人彼此相爱。这个女孩子爱这男孩子,象他叫做的真实的爱—象她名字一样真实的爱。而他认为,那个男孩子,虽然因性方面的事,声明狼籍,确实是真正在爱这女孩子,多方面对她一片真心,尽力想矫正他一些邪恶的癖性。亚契达却不抱乐观。我想,他并不相信,这会是一件完全幸福的婚姻。他的想法是,象他叫做是一件必须的婚姻—必须的是,因为如果你爱得过头,你就须付出代价,即使这代价令人失望,和相当令人不愉快。但有一件事,我完全确定:被毁损的头部和脸部,不可能是一个真正爱这女孩子的男孩子做的事。这不是一件性攻击事件。在这件爱情事件里,爱的根苗是软弱的。我准备同意亚契达的话。不过我也明白,我得到了真正线索,那是邓波儿小姐告诉我的。她说,维妮黛的死因是‘爱’—最令人可怕的字眼。”“这已很清楚了,”玛柏儿说:“我想,我已知道了有若干时候了。就是这件小事情不符合,但现在符合了。符合了邓波儿小姐所说的话,维妮黛死的原因。她最初说了这个字,‘爱’,然后说:‘爱’可能是最可怕的字眼。那时,就很清楚且完全的说明了—克劳蒂对这女孩子,具有压制性的爱。这女孩子对她英雄式崇拜的爱,对她的依赖,然后当她长大一点的时候,她有了正常的直觉。她需要爱,需要自由自在的爱,需要结婚,生孩子。需要她爱的这男孩子。她知道他不可靠,知道人们说他是坏蛋,可是,这动摇不了任何女孩子对一个男孩子的爱意。不,年轻女孩子常常喜欢坏蛋,她们同坏蛋爱上了,完全确信能够改变他们。她们体贴人意,爱情始终不渝,可靠的丈夫们得到了收获,在我年轻时候,一个女孩子会变成‘他们的姊妹’,这从没有完全令他们满意。
维妮黛爱上了密契尔,密契尔准备展开一页新的生活,要娶这女孩子,真的不再希望爱旁的女孩子。所以他们计划结婚。我想,维妮黛曾写信给邓波儿小姐,告诉她说,她将和密契尔结婚。这是秘密安排的,因为我认为,维妮黛的确体会到,她做的事,不会被克劳蒂允许的;而她心中真想逃避掉她过去深深爱着的人,因为那样的爱,不是正常的爱。当然,克劳蒂是想尽法子阻止他们了。所以,象旁的年轻人一样,他们私奔了。他们不需要飞去格瑞那格林,他们已到了法定的结婚年龄。因此她向亚契达诉苦,她的老朋友,亚契达牧师便替他们安排好了婚礼的日子,时间、地点,可能甚至她秘密地带了一些婚礼时穿的衣裳。没有疑问的,他们在某个地点会晤。他们必须分别的到这会晤地点。我在想,密契尔到了那里,可是她没有来。他等候她,然后想知道,为什么她没有来,我认为,也许会传送给他一个消息,或甚至寄给他一封信。克劳蒂可能用假冒的笔法,说她改变了主意。这便全完蛋了,她走掉了一段时间,以便事过境迁。我说不出。
但我不认为,他曾想到,或做梦也没想到这真正的原因—为什么她没有来,为什么她连信也没写给他。他当时并没认为她是故意的、无情或几乎是疯狂的,也许是破坏性的。
克劳蒂不想失去她心爱的女孩子,不想让维妮黛走掉,不想让维妮黛跑到她痛恨和厌恶的那名年轻人那里。她用她自己的做法,保有了维妮黛。但我不相信的是—她会把这女孩子勒死,再毁损了她的头脸。我不认为,她不可能忍心这样做。她把那间坍倒的温室的砖头,再重新布置过,堆上泥土和草皮。这女孩子可能已喝下过多的安眠药。一杯毒药—即使不是毒药。她在那花园里埋掉这女孩子,堆好砖头,泥土,和草皮—”“不会引起另两个妹妹的猜疑吗?”“那时候,格勒尼太太并不住在那里,她还和她的丈夫住在国外呢。不过安瑟亚在那里。我在想,安瑟亚并不清楚事情的经过。我说不出,她首先怀疑到死亡,但她知道,克劳蒂忙着在堆起一处土墩,用开了花的灌木植物种在上面,把那里形成一个美丽的地方。我在想,也许后来她有点清楚了。然后克劳蒂接受了邪恶,做出了邪恶的事,向邪恶低了头,对她下一步做的事,便没有一点疑惧了。她对做出的计划很欣赏。她对一个羞涩、有性感的乡下小女孩,是有相当影响力的,这小女孩不时向她乞讨施舍。这对她而言是容易的事。安排好那一天,带了这女孩去野餐,或是跑去老远地方做一次旅行。
她预先选上了这地点。把她勒死,毁损了她的头脸,把她埋在翻过的泥土、树页和树枝下面。她做了任何这样的事情,有谁会怀疑到是她呢?她把维妮黛的手皮包放到那里,一小串维妮黛常戴的项链,还可能替她穿上维妮黛的衣裳。她希望这件犯罪,不会在短时间内被人发觉。在这时候,她散布出谣言,说诺娜,被人看到在密契尔的车子里,同密契尔在一起。可能也是她散布谣言,说维妮黛毁了约,因为他对这女孩子不忠诚。她可能说了任何的话,我想她说的每一句话,她全感到高兴,一个可怜的丧魂落魄的人。”“你为什么说:可怜丧魂落魄的人呢?玛柏儿小姐?”“因为我认为,会有谁受到的任何痛苦,象克劳蒂自始至终所受到的那样深切—到现在有十年了—始终生活在悲伤里。她不得不活下去。她保有了维妮黛,保有了她在那幢古老庄园的花园里,永远在那里保有了她。她起初并没有体会到那有何意义—她万般渴望这女孩子,再能活过来。我不认为,她曾悔恨过。甚至有过那种安慰。她只是受尽苦痛,年复一年的不断受尽苦痛。现在我才明白了邓波儿小姐的话—也许比她自己更明白。‘爱’是一件令人非常可怕的事情。邪恶的活着,是最可能的事情。克劳蒂不得一天一天的活下去,一年一年的活下去。安瑟亚却怕起来了。她对克劳蒂所做的事,知道得更清楚了,她认为,克劳蒂发觉到她已知道了。她害怕克劳蒂可能做出的事。克劳蒂叫她拿了那只包裹到邮局去。她对我说到安瑟亚,说她有精神病,如果她受到困扰或嫉妒,可能会做出任何事情的。我在想,是的,那会在不久的将来,对安瑟亚可能发生的事情,由于犯罪的心理,发生一次安排好的自杀—”“而你还对那个女人感到难过吗?”麦克乃在问。“恶性的邪恶象癌症—一种恶性的肿瘤。带来了痛苦的受罪。”“当然。”玛柏儿说。
“我想,你能说说那天晚上发生的事情吗?”温斯德问:“在你的守护神带了你离开后?”“你是说克劳蒂吗?她拿起我的那杯牛奶。当柯克小姐领我走出房间时,她还端着那杯牛奶呢。我猜想她—她喝了下去,不是吗?”“是的,你知道可能发生那样的事情吗?”“我没想到。不,不是在那时候。我认为,如果我想到的话,我可能会知道的了。”“没有人能够阻止她。她喝得这么快,也没有人知道,那杯牛奶里放了有毒药呢。”“因此她喝下去了。”“这使你吃惊了?”“不,这对她来说,似乎做得非常的自然,人们不会多么奇怪的。这一次是她想要逃避了—逃避她活下去的所有事情。就象维妮黛想逃避,在那里过的生活一样。很奇怪,是不是?一报还一报?”“你说的样子,比那个死了的女孩子,还难过呢。”“不,”玛柏儿说:“这种难过不同。我对维妮黛难过,因为她丧失了所有一切,她这么快就要做到的事情—一种有男人爱的生活,热爱和献身给这个她看中的男人,她真心想爱的人。她丧失了所有一切,再也无法收回。而克劳蒂却必须受尽悲伤、凄惨、恐惧和日渐形成和感染到的邪恶。克劳蒂必须和所有这些人一同生活下去。悲伤、受挫折的爱—她再无法得到的爱。她必须和两个在怀疑和害怕她的妹妹,必须和她保有在那花园里的这女孩子,一起生活下去。”“你是说维妮黛吗?”“是的。被埋葬在花园,克劳蒂准备好的那座坟墓里的女孩子。我在想,克劳蒂知道,她在那地方。可能有时候,当她到那里去摘一小枝花时,甚至想能看到她,或认为有时候会看到她呢。她一定感觉到很接近维妮黛。对她来说,没有比这更糟的了,是不是?”出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(christie。soim)第二十三章 尾声“那个老太太,真叫我不寒而栗。”麦克乃对玛柏儿道别过后,对劳埃德这么说。
“她这么善良—又这么无情。”劳埃德说。
温斯德扶着玛柏儿,走到他车子前,然后转过头说了最后几句话。
“你认为她