按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
到树林里去干危险的营生。
我们坐在大树后面守候着:
说不定会有一个犹太阔佬;
或是寒酸的神父在赶着夜路。。。。。。
什么都归我们!我们什么都要。
往往;在冬天的深更半夜里;
我们会驾起勇敢的三套车;
在茫茫的雪原上箭一般地
飞驰着;打着唿哨;唱着歌。
有谁会不害怕碰上我们?
我们一看见小酒店的灯光。。。。。。
就过去;到门口咚咚地敲门。
大叫大嚷地吆喝着老板娘;
一进去。。。。。。就大吃大喝;不付分文;
还要搂抱那些漂亮的娘儿们!
〃结果呢?好汉们终于落了网;
弟兄俩享乐的日子并不长;
我们被捉住了。。。。。。于是铁匠
把我们双双钉在一条锁链上;
卫兵又把我们送进了牢房。
〃我的年纪比弟弟大五岁;
也比他更能吃苦受罪;
在闷热的四壁内;戴着镣铐;
我毫无损伤。。。。。。他却形容憔悴。
他呼吸艰难;又苦于烦恼忧愁;
一直昏昏沉沉;恍恍惚惚;
把火热的头靠在我肩膀上;
他奄奄一息;不住喃喃地说:
'这里气闷。。。。。。我要到树林里去。。。。。。
水;水!。。。。。。;但是我递过水去;
对这痛苦的人也毫无用处;
焦渴又一次在折磨着他;
他身上滚下了豆大的汗珠。
那凶险的疾病引起了高烧;
他神智迷乱;周身血液沸腾;
他已经完全认不得我了;
时刻不停地叫唤着别人;
叫唤着自己的朋友和伙伴。
他说:'你躲到哪里去了?
你那秘密的道路通向何方?
为什么我的哥哥扔下了我;
把我扔在这又黑又臭的地方?
从平静的田地里把我引诱进
浓密的森林;强暴而可怕;
在风高月黑的夜晚;第一次
教会我杀人的不就是他?
现在没有了我;他就可以
在辽阔的田野上独自一人
任意游荡;挥着沉重的铁锤;
他令人羡慕地交上了好运;
却把伙伴忘记得一干二净!。。。。。。;
忽而;炽烈的火焰又一次
烧灼着他那痛苦的良心;
他眼前;远远地出现了一群
指指点点威吓着他的鬼魂。
很久以前;我们曾经杀害过
一个老人;此刻他的脑海中
出现得最多的是他的面容。
病人两只手蒙起了眼睛;
这样地替老人向我求情:
'哥哥!可怜可怜他的眼泪吧!
别杀了他;他这么大的年龄。。。。。。
我害怕他那衰老的叫声。。。。。。
放了他吧。。。。。。他害不了我们;
他身上连一滴热血都没有了。。。。。。
哥哥;别拿苍白的头发取笑;
别折磨他。。。。。。也许他会为我们
减轻上帝的震怒;用他的祈祷!;
我克制着恐惧听着他说;
想要将病人的眼泪止住;
驱除掉那些虚无的幻觉。
他看见许多死人在跳着舞;
他们从树林里走进了监狱;
他忽而听见他们可怕的耳语;
忽而又听见紧紧追赶的脚步;
他的眼睛闪着古怪的光芒;
浑身像树叶似地嗦嗦发抖;
而头发直竖得像山一样。
忽而;他又以为自己看见
一大群人拥挤在广场上;
还有涌向刑场的可怕人流;
还有皮鞭和凶恶的刽子手。。。。。。
弟弟充满了恐怖;一下子
失去了知觉;倒在我的怀里。
整日整夜地;我就这样度过;
得不到一时片刻的休息;
而我们的眼睛都没有睡意。
〃但青春终于取得了胜利;
弟弟又重新恢复了体力;
那可怕的疾病已经痊愈;
种种的幻影也随之而去。
我们健康起来了。这时候;
我们更深深地怀念着过去;
心灵渴望着森林;渴望着自由;
渴望着呼吸呼吸田野的空气。
我们憎恶一切:那牢房的黑暗;
那透进铁栅的朝霞的光明;
那看守的叱叫;锁链的锒铛
和那飞鸟轻微的阵阵啼鸣。
〃有一次;我们戴着锁链;
一起去为城市监狱募捐;
我们在一条条大街上行走;
私下里我们已互相约定;
要实现多时以来的宿愿;
河水就在身旁哗哗地流淌;
我们走过去。。。。。。从陡峭的岸上
噗咚一声!跳进深深的水里;
拴着我们的铁链哗啦啦地响;
我们用脚蹬水;动作非常整齐;
我们看见一块小小的沙洲;
就尽力劈开湍急的水流;
向那里游去。在我们背后;
人们叫喊着:'抓住!抓住!跑掉了!;
远远地游来了两个看守;
可是我们已经踏上了沙洲;
我们用石头砸断了锁链;
互相帮着撕扯掉衣服上
那些浸透了水的破烂布片。。。。。。
我们看见追捕者就在身后;
可是却大胆地坐在那里等候;
并充满希望。一个人沉了下去;
他一会儿呛水;一会儿呻吟;
终于像铅一样沉进了河底。
另一个已经游过了深水处;
他举着枪;顽强地蹬着水;
对我的喊叫声根本不理;
他继续走着;可是两块石头
不偏不倚地向他头上飞去。。。。。。
于是波浪上立刻鲜血涌流;
他沉没了。。。。。。我们又跳进水里;
谁也不敢再将我们追赶;
我们终于游到了河的对岸;
走进了森林。但可怜的弟弟。。。。。。
劳累和秋季寒冷的波浪
耗尽了他恢复未久的力量:
疾病又一次毁坏了他的健康;
他眼前又出现了可怕的幻象。
病人一连三天没有说一句话;
没有打过一个盹;闭一闭眼睛;
到了第四天;他心里好像
充满了无限哀愁;忧伤重重;
他握住我的手;叫了我一声;
那已经黯然无神的目光里
流露出难以忍受的苦痛;
他的手抖了抖;又抽了口气;
就此在我的怀中一睡不醒。
〃我守着那具僵冷的尸身;
整整三夜没有离开他一步;
老在盼望着;死者可还会苏醒?
我放声痛哭;终于;我不得不
拿起了铁镐;在弟弟的墓穴上
我给他做过了赎罪的祈祷;
这才将他的遗体入土安葬。。。。。。
然后我又干起旧日的勾当;
独来独往。。。。。。但那过去的岁月
已一去不返;再也无处寻觅!
开怀畅饮和尽情作乐的夜晚;
还有我们那种勇猛的袭击。。。。。。
一切都已被弟弟的坟墓带去。
我阴郁。孤独地苟延着岁月;
残酷的灵魂化成了顽石;
心中的怜悯也已经绝灭。
但我有时饶恕脸上的皱纹;
我总是害怕将老人杀害;
对那毫无保护的满头白发;
我无论如何也举不起手来。
我忘不了;在冷酷的监狱里;
重病的弟弟是怎样戴着镣铐;
在精疲力竭和昏迷不醒中;
那么哀伤地为老人向我求饶。〃
郑 铮 译
〃巴赫奇萨拉伊的喷泉〃
巴赫奇萨拉伊的喷泉(普希金写这部长诗也花了三年时间(1821—1823);一八二四年发表。一般认为;这部长诗的特殊的结构;抒情的气氛;朦胧的色彩;音乐的旋律;使它更具有浪漫主义长诗的特点。)
许多人和我一样;
曾来这喷泉观光;
但有的已经死去;
有的漫游在远方。
。。。。。。萨迪(萨迪;波斯诗人;著有《蔷薇园》。《果园》等书。上段即引自他的长诗《果园》。)
基列伊坐着;低垂双眼;
口中的琥珀烟嘴在冒烟;
谄媚的大臣们鸦雀无声;
环立在威严的可汗身边。
宫中笼罩着一片肃静;
大家怀着敬畏的心
在可汗阴郁的脸上
看到愤怒和悲伤的象征。
但是这傲慢的君王
不耐烦地挥一挥手:
大家便纷纷躬身退走。
他一个人留在宫殿里;
他可以更加自如地叹息;
他那严峻的前额这时候
更加显露出内心的激动;
犹如海湾的镜面起伏不已;
映出一团团狂暴的乌云。
是什么激动着他骄傲的灵魂?
是什么思想在他脑海里翻腾?
是不是又要向俄罗斯开战?
是不是要向波兰下达法令?
是心里燃烧着血海深仇?
是军队里发现了叛乱阴谋?
是因为他害怕那山里的民族?
或热那亚(意大利城市。历史上热那亚人曾征服过克里木半岛。)的诡计使他担忧?
不;他讨厌战斗的光荣;
威武的手臂已经疲倦;
他的思虑和战争无关。
难道有人到后宫来偷情;
通过罪恶的曲折小径;
那幽禁宫中的受宠的女子
竟向异教徒奉献自己的心?
不;基列伊胆怯的后妃
从来也不敢想入非非;
在忧悒的宁静里吐艳开花;
在冷酷。警惕的监视之下;
终日在凄凉。苦闷里浮沉;
她们不知道什么叫变心。
她们的美丽已被投入
看守严密的监牢的阴影;
犹如阿拉伯娇艳的鲜花
竟在玻璃暖房里生存。
一天天。一月月。一年年
都是忧愁接着苦闷;
不知不觉地带走了
她们的爱情和青春。
时间的流动多么缓慢;
每一天都是那样单调;
后宫的生活受懒惰支配;
难得闪现一丝欢笑。
年轻的后妃没法消遣;
想把自己的心灵欺骗;
经常更换华丽的衣饰;
玩玩游戏;聊聊闲天;
或者听着流水的清响;
在那明净见底的小溪旁;
钻进浓密的枫树荫里;
成群结队地漫步游荡。
凶狠的太监和她们一起;
要想躲开他;白费心机:
他的灵敏的耳朵和眼睛
时时刻刻追逐着她们。
由于他这种不懈的努力;
才建立起永恒的秩序。
可汗的意志是唯一的法令;
即使古兰经的金科玉律;
他也没有严格地执行。
他的灵魂并不要求爱情;
像个木偶;他能够忍受
嘲笑。谴责;忍受仇恨;
忍受无礼的戏弄和侮辱;
还有蔑视。恳求。胆怯的眼神;
轻轻的叹息;娇滴滴的怨愤。
他很熟悉女人的脾气;
无论在宫禁外还是宫禁里;
都领略过她们狡猾的性情。
含泪无言的埋怨。温柔的眼色
都不能支配他的心;
他已经不再相信它们。
当宫禁中年轻的美女
披散着轻盈如云的秀发;
在溽暑中去喷泉沐浴;
让泉水的碧波轻轻滑下
她们美丽迷人的玉体;
这位看守也形影不离;
监视她们游戏;冷冰冰
看着这一群裸体的美人。
夜晚;他隐身于黑暗;
蹑手蹑脚地在后宫巡行;
无声无息地踩着地毯;
溜进应手而开的房门;
从每张床边走过去;
怀着永恒的不安和疑虑;
察看嫔妃们娇艳的睡容;
偷听她们梦中的呓语。
呼吸。叹气。轻微的颤动;
他全都贪婪地记在心中。
谁若在梦中窃窃私语;
呼唤外人;或向知心女友
吐露自己心中犯罪的思想;
她就肯定会尝到苦头。
基列伊为什么满怀忧愁?
他手中的烟袋已经熄灭。
太监在门边静静地守候;
等他差遣;不敢出气。
沉思的君主站起身来。
殿门洞开。他沉默地
向不久前还受宠爱的
嫔妃们的闺房走了过去。
一群活泼爱闹的宫妃;
身下垫着柔软的地毯;
坐在欢跳的喷泉周围;
懒洋洋地等候可汗;
她们怀着孩子般的欢喜
观赏鱼儿在清澈的水里。
在大理石的池底游动。
有的将黄金耳环故意
沉入水底送给小鱼。
这时候;周围就有人
将芬芳的果汁传递。
突然;嘹亮动人的歌声
在整个后宫里响起。
鞑靼人之歌
1
〃上天常常赐给人礼品;
取代眼泪和经常的不幸。
苦修者有福了;因为他
在凄凉的晚年朝拜了麦加。
2
为圣化可爱的多瑙河滨;
谁能够牺牲自己的生命;
他有福了;天堂的少女;
会热情地笑着飞来相迎。
3
莎莱玛哟;更有福的人;
他热爱欢乐;热爱和平;
他在宁静的后宫疼爱你;
亲爱的;像疼爱一朵玫瑰。〃
她们歌唱;可莎莱玛在哪里?
这爱情的明星;后宫的美人。
唉!她脸色苍白;悲伤悒郁;
对她的夸奖;她怎么听得进。
好像棕榈遭到暴风雨吹打;
她把年轻的头颅低低垂下。
没有一件事能够叫她喜欢;
因为基列伊已不再爱莎莱玛。
他变了心。。。。。。但是哪位姑娘
能像你格鲁吉亚女郎一般漂亮?
在你百合花似的洁白额前;
盘绕着两匝乌黑的发辫;
而你那双迷人的眼睛
比黑夜更黑;比白日更明。
谁的歌喉能比你更擅长
表达烈火一般迸发的欲望?
哪一位姑娘的热情的嘴唇
能比你灼热的亲吻更动人?
那被你占有的心怎么会
为别人的美丽而忐忑不宁?
但是自从一位波兰的郡主
被基列伊关进他的内宫;
基列伊就对你无情而又冷酷;
不再理会你的美丽姿容。
他独自一人;郁郁寡欢;
消度着一个个冷清的夜晚。
年轻的马利亚不久前
才看到这异国的蓝天;
不久前她可爱的容貌
还在她的祖国争妍。
她是白发老父的骄傲;
她使他的晚年充满欢笑。
她的稚气天真的心意
就是她老父奉行的法律。
他只关心一件事情:
要让他的爱女的命运
能像春天一样明朗;
而不要有片刻的悲伤
在她心上留下阴影。
即使女儿以后结了婚;
也能够经常地回想
像轻梦一般飞逝的
少女时代的欢乐的时光。
她的一切有多么迷人:
天性文静;举止活泼端正;
再加上娇柔的蔚蓝色眼睛。
她有如此可爱的天生丽质;
又有艺术才华的文饰。
她常演奏美妙的竖琴;
使家庭宴会更加生辉。
成群的豪富和贵人
都前来向马利亚求婚;
多少年轻人苦苦相思;
暗地里为她叹息。呻吟;
可是她那颗平静的心
还不知道什么叫爱情。
她住在父亲的城堡里
自由自在地度着光阴;
和她的女伴们尽情游戏。
才有多久?啊!鞑靼大军
像河水一般涌进波兰:
熊熊烈火也没有如此迅猛
卷过麦子黄熟的平原。
由于战争的摧残破坏;
荒芜了一片锦绣河山;
太平的歌舞已一去不回;
村落和树林忧郁。伤悲;
豪华的城堡已一片荒凉;
马利亚的闺房冷清而凄怆。。。。。。
在王家教堂里历代祖宗
仍然做着冷冰冰的梦;
一座新坟添在他们身旁;
上面有王冠和大公的纹章。
父亲进坟墓;女儿作俘虏;
贪婪的继位者作威作福;
以沉重的枷锁玷污
那满目疮痍的国土。
唉!巴赫奇萨拉伊王宫
禁锢着这位年轻的郡主;
马利亚在冷清的囹圄中
憔悴。枯萎。悲伤。痛哭。
基列伊怜惜不幸的姑娘;
她的眼泪。呻吟。忧伤
使可汗片刻也难以入梦;
为了她;基列伊下令后宫
放宽严峻残忍的规定;
嫔妃们阴森的看守人
日夜都不得入宫看她;
也不许以体贴入微的手
逼她登上睡觉的床榻;
他那种侮辱人的眼神
不得在她的身上逡巡;
她单独使用隐蔽的浴室;
由一名女奴在身边服侍。
被俘的姑娘的忧郁的宁静;
可汗自己也不敢惊扰;
他让郡主独自一人
住在宫中偏远的一角。
仿佛是天上的仙女;
隐藏在那僻静的幽居。
一盏明灯日日夜夜
供奉在纯洁的圣母像前。
冷清寂寞中的希望;
一颗悲伤的心灵的慰安;
伴随着她虔诚的信仰;
使她的心总在想念
她可爱。美丽的家乡;
远远离开爱嫉妒的女友;
郡主在那里泪流满面;
当周围的一切这时候
在疯狂的淫乐中沉沦;
这个为奇迹拯救的角落
却掩护着端庄的圣灵。
一颗心虽是谬误的牺牲;
就在罪恶的狂欢之中
仍遵守着一个神圣的保证;
保存着唯一圣洁的感情。。。。。。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
塔夫利达温柔的田野上
暮色苍茫;夜已降临;
远处;宁静的月桂荫里;
我听到了夜莺的歌声;
明月随着星