按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
一边打哈欠;什么都不在心上;
他有气无力地系上了领带;
也没有用湿漉漉的发刷
刷平他那修剪过的鬈发。
他在想些什么?我无从知道;
可是你瞧;人家请他去喝茶。
怎么办?伯爵好不容易克制住
难堪的羞惭和隐秘的愤怒;
他去了。
恶作剧的年轻女人
低垂着她那嘲弄的目光;
轻轻地咬着鲜红的嘴唇;
东拉西扯地没话找话讲;
毫不失礼。他起初难以为情;
但是渐渐地提起了兴趣;
于是应答间也满面春风。
半小时还不曾过去;他已经
显得谈笑风生;非常逗人;
而且差点又变得再度钟情。
前厅忽然嘈杂起来。谁来啦?
〃你好;娜达莎;〃
〃啊;我的天哪!
伯爵;这是我的丈夫。亲爱的;
这是努林伯爵。〃
〃欢迎光临寒舍。
这样的天气实在太可恶!
在铁匠那里;我已经看见
您的马车;它完全可以上路。
娜达莎!我们在菜园子里面
用猎犬逮住了一只灰兔。。。。。。
喂;拿伏特加!伯爵;请尝尝看;
别人从老远送我的礼物;
您得和我们一起吃顿便饭!〃
〃怎么说呢;真的;我急于动身。〃
〃得了吧;伯爵;我在请求您。
内子和鄙人;都非常好客。
不行;伯爵;您得留下!〃
而伯爵
愁眉苦脸地执意要登程;
他懊恼;春梦已尽成泡影。
比卡尔此刻已喝过一杯酒;
正哼哟哼哟地拴着手提箱;
两个仆人抬着一口大箱子
使劲地把它捆到马车上。
马车慢慢地驶到台阶旁;
比卡尔转眼就安排好一切;
于是伯爵起了程。。。。。。朋友们;
这故事本来可以就此完结;
但我还有几句话想要说明。
当马车渐渐地远去之后;
妻子便将一切告诉了丈夫;
还把我这位伯爵的辉煌成就;
给周围的邻居们尽情描述。
但谁是那笑得最起劲的人;
和娜达丽雅。巴夫洛夫娜一起?
你们休想猜着。什么原因?
丈夫吗?。。。。。。没的事。哪能是丈夫。
他认为这简直是奇耻大辱;
他说;伯爵这坏蛋;乳臭未干;
早知如此;就得收拾他一顿;
他会放出猎犬将伯爵追赶;
直咬得他哇哩哇啦叫救命。
倒是近邻的一位地主笑得欢;
他名字叫李进;年方二十三。
现在;我们可以公公道道地
说上一句:在我们的时代里;
朋友们;忠实于丈夫的贤妻;
比比皆是;丝毫也不足为奇。
郑 铮 译〃波 尔 塔 瓦〃
波 尔 塔 瓦(这部长诗写于一八二八年;是在〃几天工夫〃里一气呵成的;发表于一八二九年。长诗前面的献辞充满诗意和深情。献给谁;至今无法确定。一说是献给去西伯利亚和丈夫一起服苦役的十二月党人谢。沃尔康斯基的妻子马利亚。沃尔康斯卡娅的。)
The power and glory of the war;
Faithless as their vain votaries;men;
Had pass;d to the triumphant Czar.
Byron(原文是英语:
战争的威力与光荣变化无常;
正像崇拜它们的势利的人们;
都已转到胜利的沙皇这一方。
拜伦)
献 辞
献给你。。。。。。但渺茫的缪斯的
声音能否进入你的耳中?
你凭着你那虔诚的心灵
能不能理解我心的憧憬?
或许;诗人的这一篇献辞;
有如他已经逝去的爱情;
献给你;但却得不到回答;
一如往昔;又成过眼烟云?
至少;你要知道;你往常是
十分喜欢我的这些声音;。。。。。。
要知道;在分手的日子里;
在我变幻莫测的命运中;
你的凄凉的阴郁的荒原。
你的话语的最后的声音;
便是我唯一的珍宝。圣物;
我心头唯一爱恋的幻梦。
第 一 章
柯楚白1(这里的阿拉伯数字〃1〃;是普希金原注;本篇共三十四条;排在篇末;请参看。)又有声名又有钱。
他的牧场真是一望无边;
在那里他的马儿吃着草;
自由自在地不用人经管。
波尔塔瓦的郊外的田庄2
周围都环绕着他的花园;
他还拥有数不清的财宝:
黄金和白银。皮衣和绸缎;
有的在库房;有的在外面。
但是柯楚白富贵和骄傲
并非因为他长鬃的骏马;
并非因为克里木牧人的
贡金和先人遗留的田园;
而柯楚白的美丽的女儿3
才是值得他骄傲的根源。
可以说:在整个波尔塔瓦
没一个美人比得上马利亚。
她艳丽;有如一朵怀抱在
松柏林中浓荫下的春花。
她苗条;有如基辅的白杨。
她的步履有时令人想到
荒野的池沼岸上的天鹅
展开了两翼翩翩地飞翔;
又令人想到牡鹿的奔跑。
她的胸口像雪浪一般洁白。
她的鬈发在高高的前额
有如乌云一般发着漆光。
她的眼有如星星般闪烁;
她的嘴有如玫瑰般鲜红。
但不仅是美貌(昙花一现!)
使年轻的窈窕的马利亚
为人们异口同声地称赞:
天下谁不晓得这位女郎
是多么地聪明而又安娴。
正因此;乌克兰与俄罗斯
打发来许多爱慕的青年;
但是羞怯的马利亚;如像
逃避枷锁一样;躲避婚姻。
对所有的青年一概拒绝。。。。。。
将军(乌克兰最高统治者。通常从哥萨克上层选举。)也为她而差来媒人。4
他已经老了。他因为年岁。
战争和辛劳而感到苦闷;
但热情还在他胸中沸腾;
爱情又抓住马塞帕的心。
年轻的心一个瞬间燃烧;
又熄灭。爱情离开他的心;
但忽而又在他心中出现;
他每天都有不同的感情:
为岁月折磨成顽石般的
老人的心并非这般淡泊;
并非这般暗暗地。微微地
燃烧着暂时的爱情之火。
老人的心顽强地。慢慢地
在欲火中已经烧得通红;
但最后的余烬不会冷却;
不让他爱除非要他生命。
这不是羚羊走下了山岩;
已经感觉到飞来的苍鹰;
女郎在廊下独一人徘徊。
战栗;等候着命运的决定。
母亲怀着满肚子的愤怒;
向她这里走来;浑身发抖;
一把捉住了她的手;说道:
〃真是无耻!不要脸的老头!
可能吗?。。。。。。只要我们还活着;
不!不许他做出这种罪恶。(马利亚是马塞帕的教女。按正教教规;教父不得与他的教女结婚。)
丧心病狂的东西!他本是
纯洁教女的朋友和教父;
他怎么在这衰暮的残年;
忽然想起要做她的丈夫。〃
马利亚不禁地身上一抖。
脸上蒙上了阴沉的苍白;
浑身发冷;如像死人一般;
她支撑不住了;倒在台阶。
她苏醒过来了;但是即刻
又闭起双眼。。。。。。没有吭一声。
父亲和母亲想尽了方法;
想要使她的心恢复镇静;
想驱走她的恐怖与痛苦;
使她烦乱的心得到安宁。。。。。。
一切都是枉然。整整两天
或无声泣啜;或长吁短叹;
马利亚不喝水;也不吃饭;
走来走去;有如一个幽灵;
也不曾想到睡眠。第三天
闺房里不见了她的踪影。
谁也不知道;她什么时候
怎么样出走。有一个渔夫
在那天夜里听到马蹄声。
哥萨克人和女人的低语;
而早晨在草地的露水上
看见有八只马蹄的迹印。
不仅脸面上初生的柔毛
和那年轻的棕色的鬈发;
有时候老人严肃的面貌。
前额的皱纹。苍白的头发;
也为热情的想象所看中;
变成美人的想象的幻境。
这个致命的不幸的消息
柯楚白很快地就已听到:
她竟然忘掉贞操和廉耻
而投入这个恶棍的怀抱!
这是怎样的耻辱呀!父亲
和母亲不敢听信这传言。
一直等到那事实的真相
赤裸裸地摆到他们面前。
直到这年轻女罪人的心
已经看得很清楚。很分明。
直到这时候大家才明白
为什么她老是那般任性;
总是逃避着家庭的禁锢;
暗自愁眉泪眼。唉声叹气;
而对于求婚少年的殷勤
高傲地沉默着;不睬不理;
为什么她在酒席上这样
默默地倾听着将军一人;
当杯中浮起了酒的泡沫;
正在人声鼎沸。谈笑风生;
为什么她总是喜欢吟诵
将军早年里写下的篇章5;
那时候他贫穷而又卑微;
威名还没来到他的心上;
为什么她的那铁石心肠
喜欢那声势显赫的马队;
喜欢那喧天动地的战鼓;
喜欢那小俄罗斯君王的
旌节与锤形杖6前的欢呼。。。。。。(土耳其。乌克兰。哥萨克等长官所用的权杖;形如槌矛;顶上饰有马尾。)
柯楚白又有地位又有钱。
当然有许多朋友支持他。
他能够洗净自己的英名。
他能掀起整个波尔塔瓦;
他能够在将军的宫殿里
马上干掉那傲慢的恶棍;
泄一泄自己为父的深仇;
他能够用自己应心的手
刺入。。。。。。但激动柯楚白心的
却是另一种可怕的计谋。
那是个动荡混乱的时代;
那年轻的俄罗斯的力量
正在艰苦的战斗中锻炼;
英明的彼得刚使它成长。
在光荣这门学科上给他
请到了一位严厉的先生:
瑞典的武士(指瑞典国王查理士十二。)给他讲授过
多次意外的流血的课程。
经历过许多命运的打击;
忍受了长期惩罚的磨练;
俄罗斯才日益强大起来。
铁锤击碎玻璃;铸成利剑。
顶戴着毫无用处的光荣;
查理士在那深渊上滑行。
他向古老的莫斯科进发;
把俄罗斯民兵全部赶跑;
像旋风卷走山谷的尘芥;
吹倒尘埃中细微的小草。
他顺着这一条大道前进;
当今新的强敌(指拿破仑。);〃天命伟人〃;
战败后乱了他的步伐时
在这里也留下他的足印7。
乌克兰已在无声地动荡。
火花早已经在那里点燃。
向往着血腥时代的人们
在期望着爆发一次内战。
他们埋怨着;高傲地要求
将军把他们的枷锁打开;
而他们抱着轻浮的狂欢
焦急地期待查理士到来。
〃是时候了!〃就在马塞帕的
身边响起了叛变的呼声;
但是年老的将军依然是
彼得的忠诚不贰的臣民。
他仍然是往常那样严峻;
还在安然统治着乌克兰;
对闲言仿佛是没有听到;
而若无其事地大开酒筵。
〃将军是怎么啦?〃青年们说;
〃他年纪太老了;已经没用;
劳苦与岁月已经磨尽了
他那先前的活跃的热情。
为什么让他那颤抖的手
还在掌握着至高的权柄!
现在我们该对那可恨的
莫斯科爆发起一场战争!
假如是年高的多罗申哥8
或年壮的沙莫伊罗维奇9;
或巴列依10;或高尔捷英珂11
还在统领着我们的兵力;
不会死掉那么多哥萨克;
在那辽远的异邦雪野上;
而大军12早已把这悲惨的
小俄罗斯从压迫下解放。〃
燃烧着轻浮火焰的青年
这样无畏地倾吐着怨言;
而渴望着来个大的变动;
忘记国土的昔日的沦陷;
忘记波格丹(波格丹。赫米尔尼茨基;十七世纪小俄罗斯著名将军。一六五四年为抵抗鞑靼人的侵略;召集立法会议;讨论请求邻国保护问题。当时有人主张臣服于波兰。土耳其和克里木的可汗国。波格丹力主与俄罗斯合并。最后他的主张获胜。随即与俄罗斯沙皇订立合并乌克兰于俄国的协定。)幸运的辩争;
忘记神圣的舌战与协定;
还有那远古时代的光荣。
但老年人用怀疑的目光
审视着一切而举步唯谨。
什么行不通;什么办得到;
他们还不能马上就决定。
谁能够进入大海的深渊;
穿过掩盖着的一层坚冰?
谁能以久经历练的明智
洞察狡猾的莫测的人心?
心中的思想;那被压抑的
热情的多时滋长的结果;
深深地埋没在心的深处;
而多少时候以来的计划;
也许;暗地里已逐渐成熟。
哪知道?但马塞帕越狠毒;
他的心眼越奸诈。越阴险;
他外表上就显得越坦率;
在待人接物上也越随便。
他是多么会随意任性地
迷惑人和猜度人的心意;
自如地操纵别人的心智
并揭穿别人心中的秘密!
这个唠叨不休的老头子
装一副使人置信的模样;
而在筵席上怎样恳切地
对老人慨叹逝去的时光;
对爱好自由的赞美自由;
对不满现状的痛骂当局;
对含冤莫诉的淌着眼泪;
对头脑懵懂的尽量吹嘘!
也许知道的人没有多少;
他的天性本是桀骜不驯;
他喜欢有时公然地。有时
暗地里加害自己的仇人;
他对于细小的睚眦小怨
也怀恨终身永记在心头;
傲慢的老头子老在盘算
以后报复的罪恶的计谋;
他并不晓得神灵和圣物;
他并不记得慈悲和宽宥;
他什么都不爱;他只准备
把鲜血当做水一般地流;
在他的眼睛里没有祖国;
他根本瞧不起什么自由。
狠毒的老头子多时以来
就心中怀着可怕的计谋。
但是一对早有提防的眼;
怨恨的眼已经把他看透。
〃不;大胆的强盗;不;老狐狸!〃
柯楚白在咬牙切齿地想;
〃我可以饶过你那所住宅;
我的女儿的阴郁的牢房;
你可以幸免于烈火之中;
幸免于哥萨克人的刀锋。
不;你这个该死的大坏蛋;
在莫斯科行刑吏的手中
当你鲜血淋漓;无法抵赖;
躺在刑台上面不活不死;
你就会诅咒你给我女儿
施洗礼的那一日那一时;
你就会诅咒我为你斟满
一杯美酒的那一次饮宴;
你就会诅咒你这个老雕
啄伤我爱女的那个夜晚!。。。。。。〃
是的!有一个时候马塞帕
同柯楚白是很好的朋友;
像食盐。面包与牛油一般;
他们两人真是情意相投。
他们的马在胜利的战场。
在敌人炮火下并头驰骋:
他们两人常常长时间地
披肝沥胆;一起促膝谈心。。。。。。
诡秘的将军对着柯楚白
把自己不安分不知足的
心的深渊对他多少揭开;
而关心他的未来的变节。
勾结。叛乱;也在不分明的
谈话中隐约地暗示出来。
是的;那时候柯楚白的心
对他的好友还矢志不变。
但是禁不住痛苦的怨恨;
它现在只听从一种召唤:
不分白天黑夜。时时刻刻;
他的心里只有一种思想:
惩处自己被侮辱的女儿。。。。。。
或者自己毁掉;或者死亡。
但他把这个周密的计划
紧紧深藏在自己的心怀。
现在他在无力的悲哀中
把自己的思想全部丢开。
他对马塞帕也没有恶意;
完全是女儿一人的过错。
但他连女儿也可以宽恕:
将来让她去向上帝负责。
她给全家人带来了耻辱;
把上天与王法全都忘却。。。。。。
但同时他鹰鹫般的眼睛
在他自己的家人们中间
要寻求一个不屈不挠的。
不为利诱的勇敢的伙伴。
他全盘告诉了他的妻子13:
在很久以前;夜深人静时
他就已写好告密的奏疏;
满怀着女性常有的忿怒;
他那位生性急躁的妻子
催促着怨怒难遏的丈夫。
在夜的寂静中。在卧榻上;
她好像摆脱不开的魔鬼;
口中念叨着要报仇雪恨;
责骂他;激励他;流着眼泪;
还要他当面起誓。。。。。。老头子
只好郁郁地对她起了誓。
一切已计划周密。勇敢的
伊斯克拉14同柯楚白一起。
两人想:〃我们一定会成功;
仇人的灭亡早已经注定。
但是谁能够燃烧着热情;
为了全国的安全和福利;
而奋不顾身去把这一封
告发这个大坏蛋的奏疏
递到有成见的彼得手中?〃
在这不幸的女郎鄙视的
波尔塔瓦哥萨克人当中;