按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
诚壬怠�
〃组织起来之后,大家就会到处去找。有时候很快就找到了,有时候过了好几个礼拜才会找到,有时候就在女孩子家附近,大家都以为已经找过的地方发现。我想凶手一定是杀人狂。太可怕了!〃柯普莱太太用正义凛然的声音说:〃居然会有那种男人,真最太可怕了,应该统统枪毙、吊死才对。要是有人肯让我处罚凶手,我一定会把他们全都吊死。已经杀了很多小孩,把他关在病人院有什么用?吃的、用的全都有过得舒舒服服的。迟早还不是又放出来,说他已经恢复正常,可以回家了。这是发生在诺福克的事,我姊姊住在那儿,是她告诉我的。回家才两天,他又犯了一件案子,有些医生真是疯子,病人明明还有毛病,偏偏说已经好了!〃 〃你不知道这里的案子可能是谁犯的吗?〃两便士问:〃你真的认为是陌生人?〃 〃也许我们真的不认识,不过一定是住在这附近…一呃我想是二十里之内的人,倒不一定是这个村子的人。〃 〃你一直都这么想,丽芝。〃。
〃你着急得不得了,〃柯普莱太太说;〃觉得一定是我们附近的人,所以心里很害怕。我常常会打量别人,你也是,乔治。你常常会问自己,不知道是不是那家伙,他最近怪怪的。〃 〃说不定他根本没什么奇怪的地方,〃两便士说:〃也许根本就跟其他人完全一样。〃 〃嗯,也许你说得对。所说有些疯子外表和平常人完全一样,不过也有人说他们眼睛里有一种可怕的光芒。〃 〃杰弗瑞我是说这里的警官,〃柯普莱先生说:〃他老是说有办法。可是就没看到他们采取什么行动。〃 〃一直没抓到凶手?〃 〃没有,吵吵闹闹过了将近一年,事情忽然变得静悄悄了,以后附近再也没发生过那种事。我猜凶手一定走了,走得远远的。所以才有人觉得自己知道凶手是谁。〃 〃你是说离开这里的人就有嫌疑?〃 〃喔,你知道,那当然免不了会惹人说闲话,说某某人可能是凶手。〃两便士提出下一个问题之前迟疑了一下,可是她猜想柯普莱太太既然谈兴正浓。就算她提出这个问题,也没什么关系。
〃你觉得凶手是谁?〃两便士问。
〃喔,都过了那么久了,我实在不太想说。可是人家提到好几个名字,也有人说可能是鲍斯柯温先生。〃 〃是吗?〃 〃是啊,人家说艺术家都很奇怪,可是我觉得不是他!〃 〃有更多人说是爱默士。派利。〃柯普莱先生说。
〃派利太太的丈夫?〃
〃嗯,你知道,他怪怪的,头脑又简单,那种人很可能做得出来。〃 〃那时候他们夫妇也住在这里?〃 〃对,不过不在'青青河畔屋',住在离这儿四五里的一栋小屋子。我相信警方一直都很注意他。〃 〃可是一直没找出对他不利的证据,〃柯普莱太太说:〃他太太老是替他说话,说他每天晚上都跟她在家。〃只有星期六晚上偶而到酒店坐坐,可是没有任何一件谋杀案发生在星期六晚上,所以根本没用。而且,雅丽思·派利那种人作的往往让人很相信,从来不会自相矛盾,恐吓她也没用,反正她说他不是凶手就是了。我也从来不认为他是,虽然我没什么证据,可是如果要我指出什么人最可疑的话,我觉得菲力浦爵士才嫌疑最大。〃 〃菲力浦爵士?〃又是~个新角色出现了,两便士问:〃菲力浦爵士是谁?〃 〃菲力浦。史塔克爵士,住在华伦德家的屋子以前华伦德家人住的时候,称为'旧修道院',后来被烧掉了。教堂墓园里有华伦德家人的坟墓,教堂里也有他们的纪念名牌,詹姆士王之后,这里住了很多华伦德家族的人。〃 〃菲力浦爵士是华伦德家的亲戚吗?〃 〃不是,不知道是他还是他父亲赚了很多钱,开钢铁工厂什么的。他是个怪人,工厂在北方,不过他住在这儿,一向独来独往,是人家说的隐隐隐什么来着?〃 〃隐士?〃两便士说。
〃对,我就是说这个。你知道,他很苍白,又骨瘦如柴,很喜欢花草,是个植物专家,收集一些奇奇怪怪的野花,别人连看都懒得多看一眼。我相信他还写了一本关于植物的书。
喔,不错,他很聪明,非常聪明,他太太是个好女人,也很漂亮,可是我老觉得她愁眉苦脸的。〃柯普莱先生发出一个声音,说;〃你太疯狂了,居然以为是菲力浦爵士。他很喜欢小孩,常常替他们开宴会。〃 〃是啊,我知道',不但替孩子们举行庆祝会,还给他们很多可爱的奖品,让他们吃很多草莓奶茶和点心。你知道,他自己没有孩子,常常爱在路上拉住小孩,给些甜点或者硬币。
可是我觉得他做得太过分了,他怪怪的。我想他太太突然离开他一定是有什么事不对劲。〃 〃他太太什么时候离开他的?〃 〃差不多是出事之后六个月,当时已经有三个孩子被杀了。史塔克太太突然到法国南部去,一直没再回来。要是你认识她,就知道她不是那种女人。她是个安静而且值得尊敬的淑女,不可能为了别的男人离开他,她不会做那种事,那她到底为什么离开他呢?我想一定是因为她知道某件事发现了某件事〃 〃他还住在这里吗?〃〃 〃不常住在这儿,每年来一两次,房门大部分都关着,不过有人照顾村里的布莱小姐她以前是他秘书,替他处理很多事情。〃 〃他太太呢?〃 〃死了,可怜的女人。出国没多久就死了,教堂里有一块她的纪念碑。她心里一定觉得很可怕,也许她本来没有把握,后来有一点怀疑她丈夫,最后得到很肯定的结果。她实在没办法忍受,所以只有离开他。〃 〃你们女人真会胡思乱想。〃柯普莱先生说。
〃反正我只有一句话;菲力浦爵士一定有什么不对劲就是了,他太喜欢小孩了,而且表现得很不自然。〃 〃女人就是爱乱想。〃柯普莱先生说。
柯普莱太太起身移开桌上的东西。
〃时间差不多了,〃她丈夫说:〃再说那些可怕的往事会让这位女士做噩梦的。〃 〃听你们谈这些事真有意思,〃两便士说:〃可是我实在困了,我想我该睡了。〃 〃喔,我们也睡得很早,〃柯普莱太太说;〃你忙了一天一定也累了〃 〃是啊,我好困,〃两便士打个大呵欠说,〃晚安,非常谢谢你们〃_〃早上要不要叫醒你,给你一杯茶?八点会不会太早了?〃 〃不会,八点正好,〃两便士说:〃不过要是太麻烦的话就不用叫我了。〃 〃一点都不麻烦。〃柯普莱太太说。
两便士拖着疲倦的脚步回到房里,拿出必要的几件用品换好衣服,梳洗过后,用力倒在床上。她对柯普莱太太说的是真话,她的确累坏了,刚才听到的话,〃…一回响在她头脑里,那些各式各样的人物也仿佛一个个出现在她眼前,死去的小孩…一太多了,两便士要找的只是一个被埋在壁炉后面的孩子,也许那个壁炉和水湄房有关。那孩子有个洋娃娃,孩子被她母亲杀了因为爱人弃她而去,使她精神变得十分脆弱,喔,老天,两便士想,我所用的词句实在太戏剧化了。
一切都乱糟糟的没个时间先后顺序,让她分不清什么事是什么时候发生的。
入睡之后,她做了梦。有个像幽灵似的女人从屋子的窗口往外看,烟囱里传来阵阵搔抓的声音,上面钉的一块铁板背后,也传来阵阵锤打声。锤子一声又一声地敲着,两便士醒了过来,是柯普莱太太的敲门声,她轻快地走进来,把茶放在两便上床头,拉起窗帘,说希望两便士昨晚睡得舒服,两便上觉得,她从来没看过比柯普莱太太更高兴的人。〃她〃从来不会做噩梦!出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(christie。soim)9见辛市场之晨 〃喔,早啊!〃柯普莱太太一边匆匆忙忙地向房间外走,一边说:〃又是新的一天,我每天早上起来的时候,总是这么告诉自己。〃 〃又是新的一天?〃两便士一边喝着浓茶。心里一边想:〃不知道我是不是在作茧自缚?。。。。。。也许是。。。。。。要是汤米在就好了,我可以跟他商量商量。昨天晚上真把我弄糊涂了。〃离开房间之前;两便上把昨晚听到的一些人名和事情在笔记本上一一记下,昨晚她实在太累了。没有精神做这件工作。这些戏剧似的往事之中,也许偶而也包含了一些事实;可是大多数都是道听途说、恶意中伤。谣言或者罗曼蒂克的想象。
〃看来,〃两便士说。〃我已经了解了十八世纪很多人的爱情生活了,可是又有什么用呢?我到底想追寻什么?连我自己都弄糊涂了。糟糕的是,我已经插手进来,没办法就这么一走了之了。〃她怀疑自己最先可能惹上的麻烦就是布莱小姐,于是飞快地拒绝了对方一切亲切的帮忙表示,准备独自驾车到贝辛市场去,但是布莱小姐还是尖叫着对她说,她马上有个重要会议。。。。。。又问两便士什么时候可以回来?两便士表示不一定。
又问她会不会回来吃午饭?两便士很感激她的好意,可是担心… 〃好,那就回来喝下午茶,四点半,我等你。〃几乎像圣旨似的。两便士笑着点点头,把车子开走了。
两便士想,要是她能从贝辛市场的房屋掮客那儿得到什么有趣的消息的话,乃丽·布莱也许可以提供更进一步的资料。她是那种自以为什么事都知道的女人。麻烦的是,她一定决心打听出两便士的一切。说不定到了下午两便士又会恢复那个善于创造人物的自我了!
〃别忘了布兰京太太。〃两便士转过一个急转弯,挤到一块篱笆破洞里,免得撞上一辆大曳引机。
到达贝辛市场之后。她把车停在大广场上的停车场,走进邮局,占了一个公用电话。
爱伯特的声音一仍然像平常一样,用怀疑的口气简单地。〃喂〃了一声。
〃爱伯特,我明天就回来。无论如何,一定会赶回家吃晚饭也许会早一点。要是贝瑞福先生没有打电话来,应该也会回家吃晚饭,替我们准备一点菜鸡子好了。〃〃是,太太。你在什么地方一?〃可是两便士已经挂断了。
贝辛市场的一切主要活动似乎都集中在这个大广场上两便士离开邮局之前查过分类电话簿,发现百分之八十的房地产公司都集中在这里另外的百分之二十在一条乔治街上。。
两便士记下公司的名称,走出邮局。
她最先走进一家显然最引人注意的〃洛夫巴地和史莱克房地产公司〃一个长着雀斑的女孩过来接待她。
'哦想查查有关一栋房子的资料。〃
女孩毫无兴趣地听完她的话,然后看着四周有没有其他同事可以接下这份工作,同时说:、〃我真的不知道。〃 〃我问的是一栋'房屋',〃两便士说:〃你们不是房地产公司吗?〃 〃房地产公司兼拍卖店。要是你有兴趣的话,克兰白利法庭这星期三举行拍卖,目录只要两先令。〃 〃我对拍卖没兴趣,我要问的是一栋房子。〃 〃里面有没有家具?〃 〃没有我想买下或者租,〃雀斑似乎开朗了一点。
〃你最好跟史莱克先生谈谈。〃
两便士非常愿意见史莱克先生,一会儿,她就在一个小办公室里见到一个穿着呢套装的马脸年轻人,,年轻人立刻翻开一个大本子,一边前哨念道:〃曼德孚路八号建筑师盖的,三房;美式厨房喔,不对,这个已经卖掉了。安玛伯大厦梦幻式的居住环境,四英亩为了迅速脱手,特地减价出售〃两便士用力打断他的话:〃我已经看中一栋房子了。我喜欢它的样子~在萨顿村一或者说萨顿村附近…在一条河边〃 〃萨顿村?〃史莱克先生似面带怀疑地说:〃我想我们目前没有登记那方面的房子,叫什么名字?〃 〃屋子上好像没写可能是叫'水媚屋,也曾经叫做'桥屋'。〃两便士说:〃我想,那屋子分成两部分。-半租人了,可是房客没办法告诉我关于另外那一半房子的事。我喜欢靠河边的那一半,现在好像没人祝〃史莱克先生心不在焉地说他恐怕帮不上忙,不过又补充说〃布拉吉和柏格斯公司〃也许可以协助她,。从这名职员的口气听来,〃布拉吉和.格格斯公司〃显然要比这家公司小得多。
两便士走到广场另外一边的〃布拉吉和帕格斯公司〃两便士发现这家公司的气氛和〃洛夫巴地和史莱克公司〃大致相似肮脏的窗户上,贴着同样的出售清单和即将展开的拍卖会,唯一可以算是优点的,大概就是新涂过的前门吧。
接待她的人态度同样不好,,后来换了位施必格先生…一位无精打采的老先生。两便士又把自己的需要重述了一遍。
施必格先生表示的确知道她所说的那栋房子,可是觉得没什么希望,兴趣也不大。
〃屋主恐怕并没有要卖房子的意思。〃
〃屋上是谁?〃
〃我恐怕也不清楚。最近还转过好几次手据说政府要下令收购。〃 〃本地的政府要那栋房子做什么?〃〃说真的,贝贝〃他低头看着刚写下的姓, 〃贝瑞福太太,要是你能告诉我答案的话,那你就太聪明了,现在政府的那些计划和作风谁也搞不懂。那栋房子后面曾经修理过几次,〃租金非常低廉,租给呃,对,派利夫妇。至于真正的屋主,目前住在国外,好像已经完全对这地方失去了兴趣。我想可能在继承方面有点问题,由遗嘱执行人在处理。法律方面有点小问题贝瑞福太太。,遗产税是很贵的,我想屋主宁可那栋屋子跌价除了派利夫妇住的部分之外。都没有修理。当然,土地本身将来可能还是很值钱。要是你对那种性质的土地有兴趣,我保证可以提供你更有价值的地点。我可以请教一下,你为什么对那栋房子特别有兴趣吗?〃 〃我喜欢它的外表,〃两便士说:〃那栋房子看起很漂亮我第一次看到是在火车上〃。
〃喔,我懂了〃施必格先生尽力掩饰心中〃女人真是愚蠢得叫人不敢相信〃的感觉,用安慰的口气说:〃如果我是你,一定早就忘掉了。〃 〃也许你可以写信问房子主人想不想卖~要不然,是不是可以把他的地址告诉我〃 〃要是你真的有意思,我们可以写信给房子主人的律师试试看不过我觉得希望不大。〃 〃我觉得现在好像任何事都要透过律师,〃两便士假装用傻呼呼的愤怒语气说:〃可是律师不管处理什么都慢得不得了。
〃喔是的法律本身就很繁复。〃
〃银行也一样差劲。〃
〃银行〃施必格先生似乎有点惊讶。
〃好多人都留银行名称给别人联络,真累人。〃 〃显的是的你说的对可是现在人都那么好动,经常搬家出国什么的。〃他打开一个抽屉,说:〃这里有一栋房子离贝李市场两里房屋的状况很好…花园也很好〃两便士站起来说: 〃不用了。谢谢你。〃她用坚定的口气向施必格先生道别,重新回到广常她又简单的拜访了第三家公司这家公司似乎很小而且很急于推动业务,迫切地想对顾客表示好感,可惜对萨顿村的情形既不熟悉也没兴趣。一心只想卖些价格奇高有没盖完的屋子。接待她的年轻人眼看客人坚决要走,才很不情愿地承认确实知道有萨顿村这么个地方。
〃你最好试试广场那边的〃布拉吉和伯格斯公司',他们有时候会处理一些那一带的房地产可是那些屋子实在不大好一年代太久了〃 〃河边有一栋漂亮的屋子我在火车上看过。为什么没人愿意住呢?〃 〃喔,我知道你说的那房子谁都不肯往…一据说房子怪怪的。〃 〃你是说有鬼?〃 〃大家都这么说,谣言很多,说晚上有吵闹声,还有呻吟声。我想~定是报死虫。〃 〃喔,老天,〃两便士说;〃外表看起来好漂亮幽静。〃 〃大部分人都觉得太幽静了。想想看,冬天还会涨潮。〃 〃我看要想的事多得很。〃两便士有意刻薄他两句。
她一边走向〃绵羊与旗子饭店〃,一边自己喃喃念道: 〃要想的事多得很涨潮,报死虫。鬼魂,不住在这儿的地主、律师、银行没人爱住的房子只有'我'例外。。。。。。。喔,好了,我现在最需要的是填饱肚子。〃这家餐厅的东西既可口又丰富主要是供应饥饿的农人,而非过路旅客两便士吃得精神焕发,体力十足。
吃完饭后;两便士随意走走,一然后坐上车,开回萨顿村的方向这个早上实在没什么收获。
转到最后一个街角,教堂己经在望的时候,两便士看到牧师从墓园走出来,显得有气无力的样子,就把车开到他身边停下 〃还在找那个坟墓?〃她问。
牧师一手放在背后,说:
〃喔,老天,我的眼力真差、好多墓碑上的字都快磨掉了,我的背又疼,好多墓碑都平放在地上,有时候我一弯腰看上面的字,就像再也站不起来了一样。〃 〃你不该再看了,〃两便士说:〃只要查过登记本,就已经尽过力了。〃 〃我知道,可是那个可怜的家伙好像好着急、好迫切。我明明知道是白费工夫,可是又觉得是我的责任,还有一小部分没查完,从柏树到比较远的墙那边大部分墓碑都是十八世纪的,可是我还是愿意把事情做完,才不会自责。不论如何,等明天再说吧。〃 〃是啊,〃两便士说:〃你不能一天做太多事。我有个办法等我和布莱小姐喝完茶,会来替你查完剩下的部分。你是说从柏树到墙边?〃 〃喔,可是我不能麻烦你。〃 〃不要紧,我很喜欢替�