按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
言作为写作材料,而是用人民大众的语言,主要是城市商人、手工业者和自
由职业者的语言作为小说语言的基调。他大量采用俗语、习语、俚语,使作
品的语言生动活泼、平易流畅,而且富于变化。他有时甚至信笔所至,创造
新词,别开生面,令人捧腹。特别是人物对话,往往有声有色,富于戏剧
性,具有较强的感染力。他的语言深深地根植在现实生活的土壤中,因此能
够一扫教会文学和贵族骑士文学矫揉造作的文风,犹如大江流水,具有一股
不可阻挡的气势。语言气势对作品的思想气势起到了推波助澜的作用,而且
在很大程度上弥补了情节松散的缺陷。
拉伯雷是杰出的讽刺大师。法兰西民族的幽默感同对现实的洞察力结合
起来,使他的笔具有非凡的讽刺力量。他的讽刺,冷嘲有之,热骂亦有之;
前者象白描的幽默画,使人忍俊不禁,后者如重彩的漫画,使人捧腹大笑。
拉伯雷具有彻底精神,对社会黑暗务欲彻底揭露之,因此常用夸张的笔法化
“庄严”为滑稽,抹去一切“神灵”头顶的灵光圈,暴露其丑陋的真面目,
让读者发出痛快的笑声。所以说,拉伯雷的讽刺之所以有力量,是因为它的
革命性和战斗精神。
《巨人传》无论在思想内容方面还是在艺术手法方面,都显而易见是中
世纪法国市民文学的继续和发展。市民文学是口头文学,《巨人传》在相当
大的程度上保留了口头文学的格调,因而它的通俗性和民间性使它得到广泛
的欢迎。有关高康大的传奇早在拉伯雷写作《巨人传》之前就广泛流传于民
间故事之中了。拉伯雷的成就,在于他巧妙地采纳民间传说的题材,然后把
自己渊博的知识以及在生活中积累起来的丰富的现实素材揉杂进去,寓严肃
于诙谐,寄深刻于庸凡,以聪睿的才智、惊人的决心和勇气完成了法国第一
部成功的通俗小说。
拉伯雷之所以采用通俗小说的形式,除了因为他知道这种体裁深受城市
市民的喜爱之外,还因为用开玩笑、说故事的方式曲折迂回地宣传人文主义
思想(在当时也就是宣传革命思想),比较易于逃避教会的迫害。从这里也
可以看出拉伯雷的斗争艺术。
《巨人传》在法国文学史上占有重要地位,这是历代评论家所公认的。
虽然他们对小说的社会意义如何理解有不同的看法,但是他们都一致承认作
品的伟大艺术力量,承认拉伯雷对于法国文学发展作出的不可磨灭的贡献。
罗芃
巨 人 传
第一部
庞大固埃的父亲;巨人高康大骇人听闻的传记
一本充满乐观主义的作品
精华的发掘者阿尔高弗里巴斯旧作
给 读 者
读者好友,你们读这本书,
请把一切成见先消除,
读时,且莫气愤恼怒,
书内既无邪恶,亦无毒素。
不错,除开一些笑料,
这里没有什么完善美好,
看见悲痛使你们忧悒枯槁,
我心里实在找不出别的材料;
与其写哭,还是写笑的好,
因为只有人类才会笑①。
作 者 前 言
著名的酒友们,还有你们,尊贵的生大疮的人——因为我的书不是写给
别人,而是写给你们的——,阿尔奇比亚代斯①在柏拉图对话集②一篇叫作
《会饮篇》的文章里,曾经称赞他的老师苏格拉底③这位无可争辩的哲学之
王,在许多话以外,他还说他老师很象“西勒纳斯”④。所谓“西勒纳
斯”,在从前原是指的一种小盒子,就象现在我们在药房里看见的小药盒一
样,盒子上画着一些离奇古怪的滑稽形象,比方女头鹰身的妖怪、半人半羊
的神仙、鼻孔里插着羽毛的鹅、头上生角的兔子、驮鞍子的鸭子、会飞的山
羊、驾车的鹿等等一些随意臆造出来引人发笑的图画(就象巴古斯⑤的老师
西勒纳斯⑥那样)。但是盒子里面却贮藏着珍贵的药品,象香脂、龙涎香、
蓬莪茂、麝香、灵猫香、宝石及其他珍贵的东西。阿尔奇比亚代斯说苏格拉
底就是这样,因为从外表看,也就是单从外表的形象看,你们真会觉着他不
值一个葱皮钱。他确实生得太丑陋了,形象可笑,尖鼻子、牛眼睛、疯子面
孔、行动率直、衣饰粗俗,既无财产,更没有女人爱他,任何官也做不来,
一天到晚嘻嘻哈哈,跟谁都会碰杯,讲不完的笑话,不肯让人看出他渊博的
学识,但是,你打开小盒,就会在里面发现一种崇高的、无法估价的药品,
也就是说:超人的悟性、神奇的品德、百折不挠的勇气、无比的节操、镇静
① 这是亚里士多德一句话,见亚里士多德《生物篇》(De partibus anima…lium)第三卷第十章:“动物
中,只有人类才会笑。”
① 阿尔奇比亚代斯:克利尼亚斯之子,公元前四五四年生于雅典,苏格拉底的学生。
② 柏拉图(前427—前347):古希腊先验论哲学家,概念辩证法的创始人,他的《对话集》是西方文艺
理论最早的作品之一。
③ 苏格拉底(前427—前399):古希腊唯心主义大哲学家。
④ “西勒纳斯”:这个字是从希腊文来的,意思是嘲弄者,嘲笑者,引人发笑者。
⑤ 巴古斯:希腊神话里的酒神。
⑥ 西勒纳斯:腓力基亚人之神,巴古斯之养父,希腊神话里说西勒纳斯秃顶,带角,鼻孔朝天,矮身材,
大肚子,有时骑驴,有时扶杖,手持酒杯,笑口常开。
的涵养、十足的镇定,对于人们梦寐以求的、劳碌奔波的、苦苦经营的、远
渡重洋追求的、甚至为之发动战争的一切,更是蔑视到使人难以相信的地
步。
依你们看来,我这一套开场白有什么用意呢?我告诉你们,我的好学
生,还有若干有空闲的疯子,你们读到我写作的几本书的奇怪名字,象:
《高康大》、《庞大固埃》、《酒徒》、《裤裆的尊严》、《油浸青豆cum
mento》① 等等,便会毫无困难地断定书里面无非是笑谈、游戏文字、
胡说八道,因为单看外面的幌子(我是指书名),如不深入研究,便会普遍
地认为是嘲弄和嬉笑。但是,这样轻易地断定人家的作品,并不合适。因为
你们自己不是也在说么,穿袈裟的不一定都是和尚,正象有些穿袈裟的肚子
里的货色连和尚也及不上,也好象披西班牙披风的人,论勇气却丝毫没有西
班牙的风度一样。所以,需要打开书,仔细衡量一下书的内容,那你们就会
看出来,里面贮藏的药品和盒子上所看到的东西,其价值完全不同了;也就
是说书里谈论的内容,和标题上所显示的东西毫无共同之处。
即使在表面的文字上,你们读到些有趣的东西,符合书名的东西,那也
不要象听了美人鱼②的歌声似的停下来,而是要从这些你们以为只能使人快
活的文字里,体会出更高深的意义。
你们不是开过酒瓶塞子么?好!请回想一下你们自己当时是怎样一副表
情。你们见过一只狗碰到一根有骨髓的骨头没有?柏拉图在
《lib。ijdeRep。》①里说得好,狗是世界上最讲哲学的动物。如果你们看见
过,就一定会注意到它是多么虔诚地窥伺那根骨头,多么注意地守住它,多
么热情地衔住它,多么谨慎地啃它,多么亲切地咬开它,又多么敏捷地吸嘬
它。是什么使这只狗这样做的呢?它这样小心谨慎,希望的是什么呢?它想
得到什么好处呢?大不了只是一点骨髓罢了。可是,这一点点东西,说真
的,却比许多别的食物精美得多,因为骨髓自然是一种绝顶美好的滋养品,
象迦列恩②在《iij Facu。natural。,et xj De usu Parti》③里所说的那
样。
根据这个例子,你们要拿出精于搜索、勇于探求的精神,把这几部内容
丰富的作品好好地辨别一下滋味,感觉一下,评价一下;然后,经过仔细阅
读和反复思索,打开骨头,吮吸里面富于滋养的骨髓——这就是我用毕达哥
拉斯④式的象征比喻所指的东西——我可以肯定你们读过之后会更明智、更
勇敢;因为你们将感受到独特的风味和深奥的道理。不管是有关宗教,还是
政治形势和经济生活,我的书都会向你们显示出极其高深的神圣哲理和惊人
的奥妙。
凭心而论,你们相信荷马⑤在写作《伊利亚特》和《奥德赛》的时候,
会想到后来普鲁塔克①、赫拉克利特?彭底古斯②、厄斯塔修斯③、弗尔奴图
① 拉丁文:“附注释。”
② 美人鱼:希腊神话中水里的女妖,上身是女人,腰部以下是鱼,惯用优美的歌声诱杀路人。
① 拉丁文:“《共和国》第二卷。”
② 迦列恩(131—01):希腊名解剖学家。
③ 拉丁文:“《自然机能》第三卷和《人体各部功用》第十一卷。”
④ 毕达哥拉斯(前571—前497):古希腊哲学家及数学家。他的信徒(毕达哥拉斯派)把数的概念绝对
化,把数的关系当作事物的本质,于是在唯心主义的基础上便产生了毕达哥拉斯式的象征主义。
⑤ 荷马(公元前约九世纪):古希腊诗人,史诗《伊利亚特》和《奥德赛》的作者。
① 普鲁塔克(约46—20):希腊传记家及伦理学家,著有《希腊罗马伟人传》等。
② 赫拉克利特?彭底古斯:公元前四世纪古希腊唯物主义哲学家,柏拉图的学生。
斯④等人根据他的作品写出寓言么?他会想到波立提安⑤又从这些人的作品
里剽窃东西么?如果你们相信的话,那你们和我的意见就无任何相似之处
了,因为我认为荷马根本就没有想到过这些,正象奥维德⑥在《变形记》里
从没有想到过《福音书》里的圣事⑦一样,尽管有一个吃饱饭没事干的吕班
修士⑧遇到和他同样糊涂的人(就象俗话所说:瞎猫碰见死老鼠)的时候,
曾极力表示过相反的意见。
如果你们也不相信这些,那为什么对我这使人快活的新传记不采取同样
态度呢?要知道我在写作的时候,根本没有想到这些,和你们,碰巧跟我同
样会喝酒的人,没有想到这些完全一样。因为,写作这样大的一本书,我从
未浪费过、也未曾使用过规定满足口腹之欲以外的时间,换句话说,我仅是
使用了喝酒和吃饭的时间。喝酒吃饭的时间才是写这种高深的学术文章最适
宜的时候。语言学家的典范荷马,还有贺拉斯⑨所证明的拉丁诗人之父埃尼
乌斯①,就是善于运用这个时间的,尽管有一个粗坯说埃尼乌斯的诗酒味大
于油味。
一个坏蛋说我的书也是这样,这叫活该!酒味比起油味来,要更可爱、
更吸引人、更诱惑人、更高超、更精美到不知道多少倍了!因此有人说我浪
费的酒比油多,我感到很光荣,和德谟斯台纳②听见人说他浪费的油比酒多
感到自豪一样。对于我,只要有人说我、称道我是笑谈能手,好伙伴,我就
感到荣耀和光彩,单凭这个头衔,只要有乐观派在场,我都能受到欢迎。有
一个难对付的人曾经非难过德谟斯台纳,说他的演说气味象一个卖油的身上
那条又脏又臭的围裙。对于我的言行,你们可要往最完善的方面去解释,请
珍惜供给你们这些快活笑料的奶酪形的脑汁,并尽你们的能力,让我笑口常
开。
现在,你们高兴吧,我亲爱的人,快快活活地读下去吧,愿你们身心舒
坦,腰肢轻松!可是听好,驴家伙(否则,叫大疮烂得你们不能走路!),
可别忘了为我干杯,我保证马上回敬你们。
③ 厄斯塔修斯:十二世纪希腊语文学家,著有《伊利亚特及奥德赛注释》等
④ 弗尔奴图斯:一世纪斯多噶派哲学家。
⑤ 波立提安:十五世纪意大利诗人,曾用古代神话创作寓言,并诠释荷马史诗。
⑥ 奥维德(前43—后18):古罗马诗人,著有《变形记》等作品。
⑦ 圣事有七,即:领洗,圣体,坚振,告解(忏悔),终傅,神品,婚姻。
⑧ 吕班:传说中的一个傻修士,一说系指英国籍的本笃会修士多玛斯?瓦雷斯,他在一五○九年发表过一
本注释奥维德《变形记》的作品。
⑨ 贺拉斯(前65—前8):古罗马诗人,著有《颂诗》、《讽刺诗》以及《诗艺》等作品。
① 埃尼乌斯(前240—前170):古罗马诗人,此处所引见贺拉斯《书简》第一卷第十九章第六至八行。
② 德谟斯台纳(前385—前322):古希腊大演说家,曾因演说受辱,发奋苦练,卒至成功。此处指其在
灯下深夜用功。
第一章
高康大的谱系和古老的家世
要认识高康大出身的谱系和古老的家世,我请你们参看庞大固埃伟大的
传记①,从那里你们可以详细地看到巨人如何生到这世上来,庞大固埃的父
亲高康大又如何是他们的嫡系后裔。我请你们不要怪我暂时先不谈这些,虽
然故事的叙述,越是重复一次,越能引起诸位的兴趣,这一点,在柏拉图的
《费立布斯篇》和《高吉亚斯篇》②,还有弗拉古斯③的作品里,都可以找
到有力的说明,那里面说有些故事,毫无疑问就象我这些故事一样,越是反
复重述,越能引人入胜。
自从挪亚造方舟④到今天,我巴不得每一个人都能清清楚楚地知道自己
的家世!我想世界上今天有不少的皇帝、国王、公爵、王侯和教皇就是从挑
担子的、卖柴火的祖先来的,反过来说,救济院里的穷人,还有乞丐和受苦
的人,也很可能是过去国君和皇帝的直系后代,这是因为朝代和国家的变迁
太大了,你们看:
从亚述人⑤到米太人⑥,
从米太人到波斯人⑦,
从波斯人到马其顿人⑧,
从马其顿人到罗马人,
从罗马人到希腊人,
从希腊人到法兰西人①。
再让你们了解一下现在在说话的我吧,我想我就是从前什么富贵的国王
或贵人的后裔,原因是你们从没有看见过有比我更喜欢做皇帝或富人的了,
这样我便可以大吃大喝,百事不做,自在逍遥,并且叫我的朋友和一切有道
德和有学问的人都成为富人。对于这一点,我很泰然,因为将来到了另一个
世界里一定办得到,而且还会远远超过目前所能想望的。所以,你们也用同
样或者更乐观的思想来克服艰苦吧,如果可能的话,畅畅快快地多喝两杯。
现在咱们言归正传,我告诉你们,由于上天的保佑,高康大的古老家
谱,比任何其他家谱都保留得完整,当然默西亚②的除外,不过他的我不想
谈,也没法谈,因为魔鬼们(诽谤人的人和假冒为善的人)会反对。这份家
谱是约翰?奥都③在他的一块草地里发现的,地点就在奥里沃过去不远、瓜
① 本书的第二部《庞大固埃》原来发表在第一部之前(1532),卷首第一章曾详溯本书主人翁之家谱。
② 柏拉图《对话集》里的第二卷及第三卷。
③ 弗拉古斯即古罗马诗人贺拉斯,此处所指见《诗艺》第三六五行:“有的百看不厌。”
④ 故事见《旧约?创世记》第六章。
⑤ 亚述:公元前三千年在美索不达米亚的早期奴隶制度国家,首都即名亚述,公元前八世纪后半叶和七世
纪前半叶,是一个强大的国家。
⑥ 米太:公元前七世纪到六世纪的早期奴隶制国家,在伊朗高原西北部,公元前约五五六年归波斯王政权
管辖。
⑦ 波斯等部落于公元前五五九年曾战败米太。
⑧ 马其顿:巴尔干半岛上的古国,公元前四世纪灭波斯王国,成立亚历山大帝国,后被罗马人征服。
① 十五世纪法国法学家认为世界统治权从希腊人、亦即拜占庭,传至法国人,法国国王弗朗索瓦一世称霸
的野心即从此来。
② 默西亚即《圣经》里的所谓救世主耶稣。
③ 约翰?奥都可能确有其人,瓜楼拱门在作者故乡施农附近圣迈莫的草原上,奥里沃是该处一座农庄,拿
尔塞是施农东面克拉方镇一个地名。
楼拱门附近、通往拿尔塞的大路那里。当时约翰?奥都正在叫人开掘沟渠,
掘土的铁锹忽然碰到了一座古铜的大坟墓,大得没边没缘,谁也没有摸到尽
头,因为坟墓一直伸延到维也纳河水闸①过去很远的地方。他们在一个有酒
杯作为标志的地方打开了坟墓,酒杯的周围用埃托利亚②文字写着:“Hic
Bibitur。”③他们在那里看见九个酒瓶排列得和加斯科涅④地方玩木棒球的
排法⑤一样,当中的那只酒瓶压着一本灰色的书,又厚又大,精致美观,可
是已经霉了,气味比玫瑰花还浓,只是没有那么好闻。
上面所说的家谱就记载在这本书里,全部是古罗马抄本的 花体字,而
且不是写在纸上,也不是写在羊皮或蜡块上,而是 写在榆树皮上。只是年
代太久了,简直没法接连看出三个字来。
我呢(虽然没有这个资格),也还是被叫去了。借着眼镜的大力帮助,
运用了亚里士多德勒斯⑥教导的阅读晦暗文字的方法,正如你们可以想见
的,按照庞大固埃的方式,也就是说,一面开怀畅饮,一面读着庞大固埃的
惊人伟绩,就把它译了出来。
书的末尾附有一篇题目是“防毒歌”的短文