友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第23部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



慷慨的锅。
忏悔师的吹毛求疵。
本堂司铎处分的补赎。
Reverendi Patris Fratris Lubini; Provincialis Bavardie,de
croquendis lardonibus libri tres⑦。
Pasquili, Doctoris marmorei, de Capreolis cum chardoneta
edendis tempore Papali ab Ecclesia interdicto⑧。
法院内行人玩的六个人的找十字架游戏⑨。
往罗马朝圣者的眼镜①。
马若里斯著: De modo faciendi boudinos②。
教廷官吏的风笛。
贝达著: De optimitate triparum③。
律师关于报酬的贪婪。
法官的贪污欺诈。
油豆,cum mento④。
赦罪的烧饼⑤。
Proeclarissimi,Juris Utriusque Doctoris, Maistre Pilloti
Racquedenari,De bobelidandis Glossoe Accursiane baguenaudis
Repetitio enucidiluculidissima⑥。
贝纽莱著:Stratagemata, Francarchieri⑦。
弗朗克多比奴斯著: De re militari, cum figuris Tevo… ti⑧。
② 指教廷仪仗,教会的夸大礼仪。
③ 拉丁文:《汤食大全》,勃里柯系巴黎神学家,圣母院教堂的忏悔师,“勃里柯”照德文的意思是
“粥”,所以作者叫他做汤。
④ 修士违反会规须打苦鞭。
⑤ 马尔太岛上古时有一种刑罚叫“打鞋底”,行刑时即用鞋底打人。
⑥ “卖绷带者”(tripier)和“三脚架”(trépied)同音,“绷带”(panse)和“思想”(pensée)同音,
所以亦可译为“虔诚思想的三部曲”。
⑦ 拉丁文:“外省巴维尔狄埃司铎,德高望重的吕班修士著:《吃油法》三卷”。
⑧ 拉丁文:“马尔莫莱神学大师巴斯奇利著:《封斋期内吃教会禁吃的百叶菜炖羊羔》”。
⑨ 所说的六个人,是法官,推事,律师,代书,录事和执达吏;“找十字架游戏”是说他们联合起来进行
敲诈勒索;“十字架”是指面上铸有十字架的银币。
① 从法国往罗马朝圣,须经阿尔卑斯山,为预防雪光反照,须戴护目眼镜,此处作者有意指戴有色眼镜的
人。修辞学家约翰?迈希诺著有诗集《国王的眼镜》,说眼镜的两块玻璃一块是慎重,另一块是公正。
② 拉丁文:《做布丁法》。马若里斯指蒙台居公学校长约翰?马伊尔,这里有意说他放任毒虫把学生咬得
皮肤发肿,状若布丁。
③ 拉丁文:“肥美的肚肠”,诺埃尔?贝达是巴黎大学博士,蒙台居公学校长,人文主义的坚决敌人,以
肥胖出名,这里有意说他的知识只是一肚子肥肠。
④ 拉丁文:“带佐料”,亦可译“附注释”。
⑤ 指教士赦罪是可以花钱买的。
⑥ 拉丁文:“著名的双料法学博士比约蒂?拉克德纳利(抢劫、抓钱)大师著:《重校阿古尔修斯对法典
的愚蠢注释和说明》。”
⑦ 拉丁文:《弓箭刀的诡计》。十五世纪末的一本小说,大意是贝纽莱被判死刑,医生要求拿贝纽莱做开
刀试验,国王允其请,医生开刀动手术将贝纽莱身中之石弹取出,贝纽莱竟又活了很久。
⑧ 拉丁文:《军事法典》,附戴沃蒂插图。
De usu et utilitate escorchandi equos et equas,authore
M。Nostro de Quebecu①。
乡下法官挂羊头卖狗肉。
母驴腿?罗斯多柯斯特大师著: De Moustarda post prandium
servienda; lib。 quatuordecim,apostilati per M。Vaurrillonis②。
教会法官的输捐③。
Quoestio subtilissima,utrum Chimera;in vacuo bombinans,
possit edere secundas intentiones?et fuit debatutaper decem
hebdomadas in concilio Constantiensi④。
律师诛求无厌的贪婪。
Barbouilamenta Scoti⑤。
红衣主教的蝙蝠翅膀⑥。
De Calcaribus removendis decades undecim,per M。Albericum de
Rosata⑦。
Ejusdem,De castrametandis crinibus lib。tres①。
安东尼?德?勒沃进入巴西国土②。
Marforii bacalarii cubantis Rome,de pelendis mascarendisque
Cardinalium mulis③。
同上作者:《对坚持教皇的骡子须按时饮食的人的抗辩》④。
历书que incipit;Silvi Triquebille; balata per M。 N。
Songecruyson⑤。
Boudarini episcopi;De emulgentiarum profectibus eneades
novem;cum privilegio papali ad triennium;et postea non⑥。
少女的笑脸。
寡妇磨光的尖头巾⑦。
修士的风帽⑧。
天福会教士诵经①。
① 拉丁文:《剥马皮的方法及用途》,作者是柯贝古神学大师。
② 拉丁文:“《饭后芥末篇》共十四卷,服利奥尼斯注释”。注释人系十五世纪方济各会神学家。
③ 主教容许教士私有情妇,但须交纳捐银。
④ 拉丁文:《贡斯当斯宗教会议(1414—418)讨论过十个星期的、在空中嗡嗡的幻影(幻想)能否解决
第二种思想》。“第二种思想”在神学上指思想的思想(客体的偶然属性);作者讽刺一四一四年德国贡
斯当斯宗教会议一连开了十个星期,一说开了四年,结果只讨论了一个毫不重要的问题。
⑤ 拉丁文:《斯各特的涂抹》,约翰?斯各特系十四世纪初英国方济各会修士,此处指他的著作。
⑥ “蝙蝠翅膀”原系一种女帽,因为蝙蝠是一种晚上才出现的动物,作者有意说红衣主教到了晚上才活
动。
⑦ 拉丁文:“《须要取消刺马距》,一百一十卷,亚尔培里古姆?德?洛萨塔著”。“洛萨塔”意思是
“刺马距”,故作者有此书名。
① 拉丁文:“与前书同一作者:《头发上须设卫兵》共三卷”。
② 安东尼?德?勒沃系查理五世大将,曾于一五三六年进攻法国普罗温斯,把普罗温斯烧成一片焦土,成
了巴西的颜色,所以作者说他进入巴西,还有的版本上是希腊;初版上无此书名。
③ 拉丁文:“罗马躺着的学士马弗里奥著:《怎样洗刷和改涂红衣主教骡子的颜色》”。罗马马弗里奥的
雕像是躺着的。红衣主教骡子的颜色须与出巡的日子相符合。
④ “骡子”(mule)与“教皇的礼鞋”(mule)同字同音,教皇的礼鞋是朝圣者必拜之物。
⑤ 拉丁文:《神学大师宋日可乐修斯遗下的一开始就讲到的历书》。四开本,花体古字,诗体,每首四
行。宋日可乐原系一喜剧演员名。
⑥ 拉丁文:“布达利尼主教对挤牛奶(出卖赦罪)的九个九日功经,教皇特许有效三年,过时无效”。
⑦ 因为戴上摘下的次数多了,都磨光了。另一解释为“无毛的屁股”,十六世纪妇女盛行阴部剃光。
⑧ 亦作“修士的伤风感冒”解。
修士行乞的禁令②。
穷鬼的苦相③。
神学家的捕鼠器④。
艺术大师的喇叭⑤。
奥喀姆新削发的小修士⑥。
Magistri N。 Fripesaulcetis;De grabellationibus horarum
canonicarum; lib。 quadraginta⑦。
Cullebutatorium confratriarum; incerto autore⑧。
募化修士的大肚量⑨。
依尼高教士创造出来的西班牙人的狐臭味⑩。
穷鬼的去虫粉(11)。
Poiltronismus rerum Italicarum;autore magistro Bruslefer(12)。
鲁留斯著: De batisfolagiis principium①。
Callibistratorium caffardioe,actoie M。Jacobo Hocs…tratem
heretietra②。
受古庸著: De magistro nostrandorum Magistro nostratorumque
beuvetis,lib。octo gualantissimi③。
雷基斯④编:教廷的监印官、录事、书记、速记官、检察官、收发官等
人的鬼把戏。
患风湿痛及花柳病人的万年历⑤。
Maneries ramonandi fournellos,per M。Eccium⑥。
商人扎东西的绳子。
修道院的舒适生活。
迷信者的肉食。
糊涂人的故事⑦。
饷银只有一千铜子的兵士的贫困。
教会法官的诡计⑧。
① 指他们有如老太婆诵经糊里糊涂、心不在焉。
② 修士行乞也是花钱才能买到的一种权利。
③ 指职业叫化子的虚伪和贪婪。
④ 指教会的圈套儿,骗进去就出不来。
⑤ 和前一句有关,也是指宗教骗人。
⑥ 奥喀姆系英国方济各会名哲学家,此处新削发的小修士,指尚未戴帽子就自以为和奥喀姆一样了。
⑦ 拉丁文:“神学大师弗里波沙司(喝汤大师)著:《关于教内日课的分析》,共四十卷”。弗里波沙司
本来是高朗古杰御厨的名字。
⑧ 拉丁文:“《教士的跟斗工夫》,作者不详”。
⑨ 指募化修士只会吃,另一说指他们的破帽子。
⑩ 依尼高指耶稣会创立人依纳爵,一五三二年本书出版时,耶稣会尚未成立,作者是第一个揭发耶稣会阴
谋罪恶的人。依纳爵是西班牙人。
① 拉丁文:“王侯们的游戏”,鲁留斯系十四世纪炼丹学家,这里指鲁留斯死后,统治贵族争夺死者遗下
的宝石。
② 拉丁文:“辨别异端邪说的雅各伯?奥克斯特拉顿著:《假正经的虚伪》”。奥克斯特拉顿是科伦本笃
会的院长,反对埃拉斯姆斯学说的人。
③ 拉丁文:“《神学士及博士的饮宴篇》,共八卷,内容诲淫”。“受古庸”是“裤裆发热”的意思。
④ 当时荷兰有一方济各会修士名雷基斯,是一个卫护正教的名宣教家。
⑤ 有意指作者自己计划编的历书。
⑥ 拉丁文:“埃奇奥姆大师著:《掏烟囱法》”。埃奇奥姆系德国神学家,路德的敌人。
⑦ 作者常常说方济各会修士糊涂、愚蠢。
⑧ 教会法官是主教指定判断是非的教士。
会计人员的球戏⑨。
Badinatorium Sophistarum①。
Antipericatametanaparbeugedamphicribationes merdicantium②。
低能诗人的蜗牛壳。
炼丹家的风箱③。
塞拉提斯教士汇编:《募捐秘诀》④。
修道的阻难⑤。
撞钟人的颤动⑥。
老年的依靠。
贵族的口罩⑦。
猴狲念经⑧。
虔诚皈依的桎梏⑨。
四季斋期的茹素。
世俗生涯的死亡⑩。
隐修士的蝇拂(11)。
司铎听忏悔的大风帽①。
不守清规的教士玩骰子②。
鲁尔多图斯(笨伯)著: De vita et honestate braguardorum③。
Lyripipii Sorbonici Moralisationes,per M。Lupoldum④。
旅客解闷的玩具。
善饮主教的秘方。
Tarraballationes Doctorum Coloniensium adversus Reuchlin⑤。
贵夫人的淫逸生活。
为大便方便的马丁格尔式裤子⑥。
Virevoustatorum nacquettorum; per F。Pedebilletis⑦。
勇士的破鞋⑧。
⑨ 当时法国的会计人员过多,无事可干,一天到晚只知道玩。
① 拉丁文:“诡辩学家的儿戏”。作者把巴黎大学的神学大师统称为诡辩学家,说他们研究的东西只等于
儿戏。
② 作者用一系列希腊文的前置词造出一个非常长的医学名词来形容医生拿专门术语来骗人。这段文字的意
思是“行医者反反复复、里里外外、上上下下、反反正正的争辩”。
③ 指炼丹家之实验。
④ “塞拉提斯”有“隐藏”的意思,说教士将募化的钱都藏起来自己受用。
⑤ 指修士入会时要经过发愿等手续。
⑥ 指修士生活苦闷。
⑦ 指贵族醉生梦死的生活。
⑧ 指外表慈善心地恶劣的人;猴狲嘴动有如念经,其实心里毫无此意。
⑨ 指皈依宗教的不自由。
⑩ 指修士戴的大风帽,可以遮住眼睛,有与世隔绝的意思。
① 当时教士听忏悔戴风帽有两种好处,第一可以遮盖自己偷笑,别人看不见,第二可以御寒。
② 指修院里的生活。
③ 拉丁文:《考究裤子的人的生活与品德》。
④ 拉丁文:“《索尔蓬头衔的道德观》,鲁波杜姆大师著”。“索尔蓬头衔”指巴黎大学戴博士帽子的
人。
⑤ 拉丁文:“科伦神师们对罗士兰的愤怒”。一五一○年科伦神学大师向罗马教廷控诉希伯莱文书籍被偷
故事。罗士兰为当时人文主义者。
⑥ 即前后有活动开裆,见第一部第二十章。
⑦ 拉丁文:“《球场拾球的秘密》,贝德比勒提斯(球腿)教士著”。有讽刺赤足募捐修士将募得之款私
藏起来自己花用的意思。
⑧ 乐观的鞋一面劳动一面歌唱。
狂人疯子的玩意儿⑨。
日尔松著:De Auferibilitate Pape ab Ecclesia①。
委任及晋级者名册。
Jo。Dytebrodii;De terribiliditate exunicationum libellus
acephalos②。
Ingeniositas invocandi diabolos et Diabolas;per M。 Guingolfum
③。
长年颂经修士的美食④。
异教人的跳舞⑤。
卡野当的双拐⑥。
Moillegroin Doctoris cherubici;De origine patepelutarum et
torticollorum ritibus;lib。septem⑦。
六十九本有价值的日课⑧。
五个行乞修会的晨祷⑨。
对异端人使用的穿红靴子剥皮法,《天使学大全》引载①。
良知的梦幻者②。
法官的大肥肚子。
教士们的驴鸡巴③。
Sutoris; adversus quemdam qui vocaverat eum Fripponatorem,et
quod Fripponatores non sunt damnati ab Ecclesia④。
Cacatorium medicorum⑤。
掏烟囱的星相学家⑥。
Campi clysteriorum ;per S。C。⑦
药房的灌肠器⑧。
外科手术用撬肛门器。
茹斯提尼亚奴斯著: De cagotis tollendis⑨。
⑨ 指方济各会的一种风俗,修士将石子放在房顶上,圣灰礼仪日才让石头滑下来。
① 拉丁文:《教会选举教皇法》,日尔松系天福会修士,他在一四一四年发表一本书,提议选举额我略和
本笃十三为副教皇来监督教皇约翰二十二世。
② 拉丁文:“约?狄特勃罗丢斯著:《开除出教的可怕》”。当时有好几个德国皇帝受到开除出教的处
分,与教皇脱离了关系。
③ 拉丁文:“《祈祷男女魔鬼的艺术》,关高尔弗斯大师著”。关高尔弗斯曾以为自己的祈祷未被天主听
见,而转求魔鬼。
④ “长年颂经”亦有“终身行乞”的意思,还可能指修士这一行业永远不会消灭。
⑤ 一种腿上拴着铃铛的跳舞,另一说是指先叫人跳舞后逼人跳火坑的刑罚。
⑥ 卡野当指当时的红衣主教卡日当(1469—534);“双拐”亦有《片言集》的意思。
⑦ 拉丁文:“天使学大师目依格罗音(湿脸)著:《赤脚人和歪脖人的来历》,共七卷。”“赤脚人”和
“歪脖人”都是指假冒为善者,当时有指方济各会修士的意思。
⑧ “有价值”亦有翻久了,“油渍斑斑”的意思。
⑨ 亦有指修士们大腹便便的意思。
① 指火刑,把烧红的靴子穿在受刑者的脚上。《天使学大全》,无此书。
② 圣托马斯?阿奎那作品,内容充满幻想。
③ 作者曾把一个主教叫作“大驴鸡巴”,可是始终未说出他的姓名。
④ 拉丁文:“苏脱里斯著:《反对叫他骗子手的人,而真的骗子却受不到教会的处分》”。苏脱里斯即索
尔蓬博士古久里埃,他曾著书反对埃拉斯姆斯,他们对宗教赦罪问题看法不同。
⑤ 拉丁文:“泻药”,古时泻药为主要治疗药品。另一解释为“医生的污浊”。
⑥ 星相学家不离望远镜,一会儿往上看,一会儿往下看,活象一个掏烟囱的。
⑦ 拉丁文:“《净土》,S。C。著”。S。C。指里昂医学家辛姆弗里安?尚比埃(Symphorien Champier),他
曾有一本书用此名。
⑧ 当时药房有直接为病人进行治疗者。
Antidotarium animoe⑩。
迈尔利奴斯?柯卡优斯著: De patria diabolorum (11)。
这些书有的已经出版,有的还在图宾根①这座出名的城市里印刷。
⑨ 拉丁文:《宜取消迷信》。茹斯提尼亚奴斯指罗马皇帝茹斯提尼昂。
⑩ 拉丁文:“灵魂的防毒剂”。中世纪药房有此药。
① 图宾根:德国城名,以出版事业发达出名。
第八章
庞大固埃怎样在巴黎收到父亲高康大的家书;书信的内容
你们可以理解得到,庞大固埃读书很专心,而且很有进步,因为他有双
倍的理解能力,记忆力更是好得可以装下十二大桶橄榄油。就在这个时候,
有一天他收到他父亲的一封信,信的内容如下:
最亲爱的儿子,
全能的造物主在开始有人类时赋予人类的恩惠、宠爱和权益里面,有一样我认为特
别神奇和美好;有了它,人类便能够在可能死亡的情形下得到永生,在短暂的生命过
程中,使自己的姓氏和种族永垂不朽,那就是由于我们的合法婚姻所产生的一系列的
后代。因为有了后代,我们老祖先因犯罪所失掉的,才能得到补偿,据说,他们没有
遵守造物主天主的诫命,所以应该死亡,由于死亡,人类所具有的美丽形象将会化为
乌有。但是由于世代相传,父母所失掉的,会留在孩子身上,孩子身上所丢失的,会
留传给后代的子孙;这样一代一代地传下去,一直到最后审判,耶稣基督把他那不再
有任何危险和罪恶的和平国家交还给天父的时候为止;那时候
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!