友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

玛普尔小姐5 寓所迷案-第29部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



            那次电话,或者是丹尼斯打的,我想是他们中的一人。他们听到了普赖斯·里德
            利太太散布有关牧师的谣言,就想到用这种方法叫她住嘴(也许很有些孩子气)。
            巧合之处在于,电话几乎是在灌木丛里传来的假枪响的同时打来的。这使得人们
            相信,这两者一定是有联系的。”
                我突然想起,谈到那声枪响的人都说与平常的枪声“不同”。他们是对的。
            但是,要解释究竟是由于什么造成的“不同”,是多么不容易啊!
                梅尔切特上校清清喉咙。
                “您的解答是非常令人信服的,马普尔小姐,”他说,“但是,您得允许我
            指出,没有丝毫证据。”
                “我知道,”马普尔小姐说,“但是,您相信这是真的,对吗?”
                一阵沉默。然后,上校几乎是勉强地说道:“是的,我相信。该死,这是案
            子可能发生的惟一方式。但是,没有证据,压根儿没有。”
                马普尔小姐咳嗽一声。
                “所以,我想,也许在这种情况下——”
                “怎么?”
                “可以设一个圈套。”
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)寓所迷案—第三十一章寓所迷案
            
                                          第三十一章
            
            
                梅尔切特和我一起盯着她。
                “一个圈套?什么样的圈套?”
                马普尔小姐有点犹豫,但很清楚,她已经胸有成竹。
                “设想打个电话给列丁先生,警告他。”
                梅尔切特上校微笑了。
                “‘一切败露了,逃吧!’那是老一套,马普尔小姐。那常常会奏效的!但
            我想,这次年轻的列丁太像一只惊弓之鸟,那样反而抓不到。”
                “得采取点特别的手段。我知道这一点,”马普尔小姐说,“我建议,仅仅
            是建议,应该由某个对这些事情有不同寻常见解的人来提出建议。海多克医生的
            言论会使任何一个人认为,他可能从不同寻常的角度来看待诸如谋杀之类的事
            情。如果他暗示,有某个人,比如说萨德勒太太和她的一个孩子,碰巧亲眼看见
            调换胶囊,哦,当然喽,如果列丁先生是个无辜的人,那句话就对他毫无意义,
            如果他不是——”
                “噢,就可能会中计。”
                “并落入我们的手掌中。这是可能的。真有心计,马普尔小姐。但是海多克
            会出来阻挠吗?像您说的,他的看法——”
                马普尔小姐轻松地打断他的话。
                “喔,但那只在理论上是这样!与实际情况大不相同,不是吗?但不管怎
            样,他来了,我们可以问他。”
                我想,海多克看见马普尔小姐与我们在一起有点吃惊。他显得疲惫而憔悴。
                “太险了,”他说,“太险了。但他会挺过来的。救病人的命是医生的职
            责,我救了他。但是,如果我没有成功,也会高兴的。”
                “如果您听了我们不得不告诉您的情况,”梅尔切特说,“您的想法就会不
            一样了。”
                他简洁明了地将马普尔小姐对案情的分析告诉了他,最后,将她的建议也告
            诉了他。
                然后,我们幸运地看见了马普尔小姐所说的理论与实际之间的差别。
                海多克的看法似乎完全改变了。我想,他希望劳伦斯·列丁的头被砍下来。
            我认为,使他如此愤恨的,并非普罗瑟罗上校被杀的事,而是对不幸的豪伊斯的
            陷害。
                “该死的恶棍!”海多克说,“该死的恶棍!那个可怜鬼豪伊斯,他有母亲
            和妹妹。担一个杀人犯的母亲和妹妹的恶名,会使她们一辈子抬不起头来。想想
            她们的精神痛苦!真是卑鄙怯懦的诡计!”
                一旦您激起了他的愤怒,仅仅是这种愤怒就会使我获得一个完全的人道主人
            者的好感。
                “如果这是真的,”他说,“你们可以信赖我。这家伙死定了。欺负豪伊斯
            这样的老实人!”
                任何一种可怜鬼都会得到海多克的同情。
                他急切地与梅尔切特筹划细节,这时马普尔小姐站起身来,我坚持要送她回
            家。
                “您真是太好了,克莱蒙特先生,”当我们沿空旷的街道走去时,马普尔小
            姐说,“天啊!十二点过了。我希望雷蒙德已经睡了,没在等我。”
                “他应当陪您的。”我说。
                “我没有让他知道我要出门。”马普尔小姐说。
                这时,我记起了雷蒙德·韦斯特对这个案子所做的微妙的心理分析,突然笑
            了。
                “如果您的推理证明是对的,这一点我丝毫不怀疑,”我说,“您的得分就
            会比您的侄儿高得多。”
                马普尔小姐也笑了,那是一种自我陶醉的笑。
                “我记得我的曾祖母范妮告诉我的一句成语。我当时十六岁,认为这句成语
            很傻。”
                “是吗?”我问道。
                “她常常说:‘年轻人认为老年人是傻子,但是老年人明白年轻人是傻
            子!’”
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)寓所迷案—第三十二章寓所迷案
            
                                          第三十二章
            
            
                没有什么需要多说的了。马普尔小姐的计划成功了。劳伦斯·列丁并非一个
            无辜的人,向他暗示有人看见他调换胶囊,确实导致他“中计”了。正是做贼心
            虚啊!
                他当然被盯上了。我想,他的第一个反应一定是脱身外逃。但他得考虑他的
            同谋。他不可能不告诉她就离开,而他又不敢等到早晨。于是,他那天晚上摸到
            “老屋”,梅尔切特上校手下两名最精干的警官跟踪着他。他向安妮·普罗瑟罗
            窗户抛小石头,叫醒她。一阵急促的小声对话后,她下来与他讲话。无疑,他们
            认为在室外要比室内安全些,不会惊醒莱蒂斯。但这样一来,两名警官正好完全
            听到了谈话内容。这件事就确定无疑了。马普尔小姐真是料事如神啊。
                审讯劳伦斯·列丁和安妮·普罗瑟罗是件家喻户晓的事。我不打算详述此
            事。我只想指出,大功记在了斯莱克警督的身上。说是由于他的热情和智谋才使
            罪犯被绳之以法。自然,马普尔小姐在侦破此案中的功劳只字未提。而这一点,
            她自己连想也不敢想。
                在审讯开始前,莱蒂斯来看我。她从我的窗户飘然而至,还是像幽灵一般。
            然后,她告诉我,她一直怀疑继母参与了此案。寻找丢失的黄色贝雷帽只是搜查
            书房的借口。她本希望找到某种警察忽略了的东西,但徒劳一场。
                “您瞧,”她用梦幻般的声音说,“他们不像我这样恨她。仇恨使事情变得
            容易了。”
                她对搜查的结果感到失望,于是故意将安妮的耳环丢在写字台旁。
                “既然我确实知道是她干的,这又有什么关系?只要抓到她就行。她真的杀
            了他。”
                我轻轻地叹了一口气。总是有某些莱蒂斯老看不见的东西。从某种意义上
            说,她在道德上是色盲。
                “你打算做什么,莱蒂斯?”我问道。
                “在——在这一切都完结时,我要出国去。”她犹豫了一下,又继续说:
            “我要和我的妈妈一起出国去。”
                我吃惊地望着她。
                她点点头。
                “难道您没有想到吗?莱斯特朗兹太太是我妈妈。您知道,她活不长了。她
            想见我,于是化名来到这里。海多克医生帮助了她。他是她的一位老相识,曾经
            对她很倾心,您能看出这一点!从某种意义上说,他还是这样的。我相信,男人
            总是为了妈妈而发狂。即使现在,她还是魅力无穷。不管怎样,海多克医生尽了
            最大努力帮助她。她化名来这里,是为了避免这里人们的令人恶心的饶舌。她那
            天晚上去看爸爸,告诉他,她活不长了,非常渴望看我一眼。爸爸不是人!他
            说,她已经丧失所有的权利,并说我已经认为她死了,好像我完全相信那通谎话
            似的!像爸爸这样的男人总是盲目至极!
                “但是,妈妈不是那种轻易让步的人。她只是认为,先找爸爸谈谈是得体
            的,但当他如此野蛮地拒绝她后,她捎给我一张便条,于是我安排很早就离开网
            球聚会,六点一刻在小路尽头与她会面。我们只是匆匆见了面,并约定下次见面
            的时间。六点半以前,我们就告别了。后来,我听说她涉嫌谋杀爸爸的案子,感
            到害怕。毕竟,她对他怀有宿怨。这就是我找到那张阁楼上她的画像,并乱戳一
            气的原因。我害怕,警察会四处搜寻,找到并认出这张画像。海多克医生也害怕
            了。我相信,他有时候真的以为是她干的!妈妈真是一个——不顾一切的人。她
            不顾后果。”
                她停了下来。
                “很奇怪。她和我心心相印。我和爸爸却不是这样。但妈妈——哦,不说
            了,我要和她出国了。我要和她在一起,直到最后……”
                她站起身来,与我握手。
                “愿上帝保佑你们俩,”我说,“我希望,总有一天,很多幸福会降临到你
            们身上,莱蒂斯。”
                “会的,”她说,露出想笑的样子。“到目前为止,幸福还不太多,是吗?
            哦,好了,我想这没关系。再见,克莱蒙特先生。您总是对我非常关心,您和格
            丽泽尔达都是这样的。”
                格丽泽尔达!
                我不得不向格丽泽尔达承认,那封匿名信使我多么不安,开始她哈哈大笑,
            然后板着面孔向我说话。
                “但是,”她说,“我今后将会清醒而虔诚,就像清教徒一样。”
                我看不出格丽泽尔达哪儿像清教徒。
                她继续说:
                “您瞧,伦,有一种影响渐渐进入了我的生活。它也在进入您的生活,但对
            于您来说,是一种返老还童的影响,至少我这样想!当我们真正有了自己的孩子
            时,您就不能叫我为孩子了。伦,从现在起,我决定做一名真正的‘贤妻良母’,
            他们在书中就是这样说的,我还决定当一名家庭主妇。我买了两本书,一本是关
            于家政的,一本是关于母爱的,如果这还不能使我变个样儿,我不知道还有什么
            能改变我了!这些书简直叫人笑破肚皮,但不是有意的,您知道。特别是关于抚
            养孩子的那本。”
                “您没有买一本关于怎样服侍丈夫的书,是吗?”我问道,出于一种突然涌
            起的默契感,我将她拉进我的怀中。
                “我不必买,”格丽泽尔达说,“我是个好妻子。我很爱您,您还要什么
            呢?”
                “没有什么了。”我说。
                “您能不能说,哪怕一次也好,您疯狂地爱我?”
                “格丽泽尔达,”我说,“我欣赏您!我祟拜您!我像个普通人一样,为您
            而如痴如狂!”
                我妻子心满意足地深深叹了一口气。
                然后,她突然推开我。
                “真烦人!马普尔小姐来了。别让她怀疑,好吗?我不想要人给我指指点
            点。告诉她我去高尔夫球场了。真的,我将黄色的套衫留在那里了,我去拿。”
                马普尔小姐来到窗户前,抱歉地停下来,问格丽泽尔达去了哪儿。
                “格丽泽尔达嘛,”我说,“到高尔夫球场去了。”
                马普尔小姐的眼睛中露出关切的神情。
                “噢,当然喽,”她说,“现在就去,这很不明智。”
                然后,她以一种老式的、老处女的方式,脸红了。
                为了掩饰一时的尴尬,我们很快将话题转到普罗瑟罗的案子上,谈到“斯通
            博士”,他其实是个著名的工匠,有好几个不同的化名。顺便说一句,克拉姆小
            姐被澄清了一切嫌疑。最后,她承认曾将手提箱带到灌木丛里,但她这样做是出
            于忠心。斯通博士告诉她,他害怕其他考古学家的竞争,他们会不惜采取夜盗的
            手段,获得贬低他的理论的物品。这个姑娘显然完全相信了这个并非十分可信的
            故事。据村民们讲,一个考古的老单身汉需要一名秘书,她正与他一起寻找真
            品。
                当我们交谈时,我十分纳闷马普尔小姐是怎样得知我们最近的秘密的。但
            是,不一会儿,马普尔小姐谨慎地告诉我一个线索。
                “我希望,亲爱的格丽泽尔达没有做得过火,”她喃喃说道,谨慎地停了一
            下。“我昨天在马奇贝纳姆的书店里。”
                可怜的格丽泽尔达,那本关于母爱的书竟然是白买了!
                “我奇怪,马普尔小姐,”我突然说,“如果您进行一次谋杀,是否会被查
            出来呢?”
                “多么可怕的想法,”马普尔小姐吃惊地说,“我希望我绝不会去干这种邪
            恶的事情。”
                “但人性如此。”我低声说。
                马普尔小姐露出一副老太太的笑眯眯的面容,认可了这个暗示。
                “您真顽皮,克莱蒙特先生,”她站起身来。“当然喽,您情绪很好。”
                她站在窗户前。
                “请向格丽泽尔达转达我的爱,告诉她,任何小秘密在我这儿都是不会泄露
            的。”
                确实,马普尔小姐真是可爱之极啊。
            
            
                    上一章                回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)
返回目录 上一页 回到顶部 3 5
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!