友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

玛普尔小姐5 寓所迷案-第8部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



                “你在哪儿得到手枪的,普罗瑟罗太太?”
                “手枪吗?哦,那是我丈夫的。我从他的衣柜抽屉里拿出来的。”
                “我明白了。然后你带着枪去了牧师寓所?”
                “是的。我知道他会在那里的——”
                “当时是几点钟?”
                “一定是六点以后了——过了一刻钟——过了二十分钟——大约是那个时
            间。”
                “你带上手枪就是想杀你的丈夫吗?”
                “不——我——是为自己准备的。”
                “我明白了。但是你去了牧师寓所,对吗?”
                “是的。我走到窗户跟前。没有声音。我向屋里望,看见我丈夫。这时,有
            什么东西向我靠近——我开了枪。”
                “后来呢?”
                “后来?哦,后来我就跑开了。”
                “并告诉列丁先生你所做的事?”
                我又注意到,她支吾了一下,然后才说:“是的。”
                “有什么人看见你进入或离开牧师寓所吗?”
                “不——除了马普尔小姐。我与她交谈了一会儿。她当时在她的花园里。”
                她在枕头上不安地移动着身体。
                “这些还不够吗?我已经告诉了你。您为什么还要继续让我心烦呢?”
                海多克医生靠近她的身边,摸了她的脉搏。
                他向梅尔切特点点头。
                “我和她呆在一起,”他轻声说,“你们去做必要的准备。不应当将她留下
            来。可能给她带来危险。”
                梅尔切特点点头。
                我们离开房间,走下楼梯。我看见一个清瘦憔悴的男人从隔壁房出来,我突
            然紧跟着他登上楼梯。
                “你是普罗瑟罗上校的贴身男仆吗?”
                “是的,先生。”这人吃了一惊。
                “你知道你已故的主人在哪儿放着一枝手枪吗?”
                “就我所知没有,先生。”
                “他的衣柜抽屉里也没有吗?好好想想,伙计。”
                男仆肯定地摇摇头。“我完全能肯定他没有,先生。如果是那样,我也没有
            见着。我肯定。”
                我赶快走下楼梯,跟上其他的人。
                关于手枪,普罗瑟罗太太撒了谎。
                为什么呢?
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)寓所迷案—第九章寓所迷案
            
                                            第九章
            
            
                在警察局留下口信后,警察局长表示想去拜访马普尔小姐。
                “您最好和我一起去,牧师,”他说,“我不想让您的一位教徒变得歇斯底
            里,所以劳您在场,起到安慰镇静的作用。”
                我笑而不语。尽管马普尔小姐外表衰弱,却能够在任何一个警察或是警察局
            长面前保持镇静。
                “她是怎么样的人?”当我们摁响门铃时,上校问道。
                “我认为她的看法很有价值,”我慎重地说,“就是说,在她谈论她亲眼见
            过的事情时是这样的。当然,当您明白她考虑问题的角度时,还不止是这样——
            哦,那是另外一回事儿。她具有丰富的想像力,能将每个人的弱点符合逻辑地联
            想起来。”
                “事实上,她是那种典型的坏老太婆,”梅尔切特说,说完又笑出声来。
            “哦,我现在应该了解这种人。天呀,这儿正在喝茶聚会啊!”
                一位身材小巧的女仆为我们开门,并将我们领进一间很小的客厅。
                “是小了一点儿,”梅尔切特上校环视着四周说,“但是有不少的好玩意
            儿。女士的房间,对吗,克莱蒙特?”
                我有同感。这时,门开了,马普尔小姐出现了。
                “很抱歉来打扰您,马普尔小姐,”上校说。我介绍过他后,他摆出一副精
            神抖擞的军人风度。我认为,这种风度对老年的女士一定有吸引力。“不得不履
            行公务,这您知道。”
                “当然喽,当然喽,”马普尔小姐说,“我完全理解。请坐下好吗?我可以
            请您喝一小杯樱桃白兰地吗?我自己酿造的。是我的祖传工艺呢。”
                “非常感谢,马普尔小姐。您太好了。但我想我不喝为好。午饭前什么也不
            喝,这是我的规矩。现在,我想和您谈谈这件令人悲伤的事——确实是件十分令
            人悲伤的事。使大家不安,我确信。哦,由于您的房子和花园的位置,看来,您
            也许能够告诉我们一些我们想要知道的有关昨天晚上的情况。”
                “事实上,从昨天下午五点钟起,我确实在我的小花园里,当然喽,从那里
            ——哦,一个人简直不可能不看到邻居那里发生的事。”
                “马普尔小姐,我得知,普罗瑟罗太太昨天晚上经过这条路,是吗?”
                “是的,她经过的。我喊她,她还称赞我的玫瑰呢。”
                “您能告诉我们那大约是什么时间吗?”
                “我得说,是六点一刻刚过一两分钟。是的,对了,教堂的钟刚报过六点一
            刻的时间。”
                “很好。之后呢?”
                “噢,普罗瑟罗太太说她准备去叫正在牧师寓所里的丈夫,以便一起回家。
            她是从小路过来的,您知道,她是从后门走进牧师寓所的,穿过了花园。”
                “她从小路过来?”
                “是的,我指给你们看。”
                马普尔小姐非常热情地领我们到外面的花园里去,将顺着花园延伸而来的小
            路指给我们看。
                “这条路与通向‘老屋’的台阶方向相反,”她解释道,“那就是他们将要
            一起回家的路。普罗瑟罗太太从村子里来。”
                “好极了,好极了,”梅尔切特上校说,“您说她经过这里去了牧师寓所,
            是吗?”
                “是的。我见她从房子的墙角拐过去。我猜想,上校还没有到那里,因为她
            几乎是立刻就回来,穿过草坪去了画室——就是那里的那幢房子。牧师让列丁先
            生把它当作画室。”
                “我明白了。但是——您没有听到枪响吗,马普尔小姐?”
                “我那时没有听到枪响。”马普尔小姐说。
                “但是,您什么时候确实听到一声枪响吧?”
                “是的,我想在森林中的什么地方传来一声枪响。但是,是在足足有五至十
            分钟之后——并且,像我所说的,是在外面的森林里。至少我是这样认为的。那
            不可能是——那肯定不可能是——”
                她停了下来,激动得脸色发白。
                “好啦,好啦,我们一会儿就会讨论所有这些情况,”梅尔切特上校说,
            “请继续您的叙述吧。普罗瑟罗太太走进画室了吗?”
                “是的,她走进去等候。一会儿,列丁先生沿着小路从村子里出来了。他来
            到牧师寓所的门口,四处张望——”
                “并且看到您了,马普尔小姐。”
                “其实,他没有看见我,”马普尔小姐说,脸色微微发红。“因为——你
            瞧,我刚好弯下身体,费力地拔那些讨厌的蒲公英,您知道。太费力了。后来,
            他走过大门,进了画室。”
                “他没有走近房子吗?”
                “哦,没有!他径直走向画室。普罗瑟罗太太来到门旁迎接他,然后他们俩
            就进去了。”
                这时,马普尔小姐意味深长地停了下来。
                “也许她正坐在那里等他?”我推测说。
                “也许。”马普尔小姐说。
                “他们出来了吗?什么时候?”
                “大约十分钟后。”
                “那只是大概的时间吗?”
                “教堂的钟刚响了半小时报时。他们穿过花园大门,沿着小路溜达出来,碰
            巧,斯通博士从通向‘老屋’的那条路走来,越过台阶,加入了他们。他们都一
            起向村子走去。在小路的尽头,我想,但我不能完全肯定,克拉姆小姐又加入他
            们。我想,那一定是克拉姆小姐,因为她的裙子是这么短。”
                “如果您能看得那样远的话,马普尔小姐,您一定有相当好的视力。”
                “我当时正在观察一只鸟,”马普尔小姐说,“一只金黄色的长冠鹪鹩,我
            想是这样的一只鸟。可爱的小家伙。我戴上了眼镜,所以我就碰巧看见克拉姆小
            姐(如果是她的话,我想是的)加入他们。”
                “啊!好吧,可能如此,”梅尔切特上校说,“喏,既然您很善于观察,马
            普尔小姐,您注意到普罗瑟罗太太和列丁先生经过小路时神色怎么样呢?”
                “他们边说边笑,”马普尔小姐说,“好像他们在一起感到很快乐,您知道
            我的意思。”
                “他们没有显出一点慌乱不安的神情吗?”
                “哦,没有!刚好相反。”
                “太奇怪了,”上校说,“整个这件事有点太奇怪了。”
                突然,马普尔小姐用平静的声调说出一句话,使我们吃了一惊:
                “现在,普罗瑟罗太太还在说是她干的这桩谋杀案吗?”
                “天呀,”上校说,“您是怎么猜到这一点的,马普尔小姐?”
                “噢,我想很可能是这样,”马普尔小姐说,“我认为亲爱的莱蒂斯也这样
            认为。她确实是个非常精明的姑娘,但恐怕不是一向谨慎无误。所以安妮·普罗
            瑟罗才会说她杀死了她的丈夫。好啦,好啦。我想不是这么一回事。不,我几乎
            确信,这不是真的。像安妮·普罗瑟罗这样的女人不会这样做。不过,一个人不
            能完全判定任何人的品行,对吗?至少,这是我目前发现的情况。她说她是什么
            时间开的枪?”
                “六点过二十分。刚好在与您交谈之后。”
                马普尔小姐怜悯地慢慢摇摇头。我想,她是在怜悯两个男子汉如此愚蠢,竟
            然会相信这样一种说法。至少,我们感到是这样。
                “她用什么杀他的呢?”
                “手枪。”
                “她在哪里得到的?”
                “随身带的。”
                “噢,她并没有带枪,”马普尔小姐说,语气斩钉截铁。“我可就此发誓。
            她并没有随身带枪。”
                “您可能没有看见。”
                “当然我会看见的。”
                “如果枪放在她的手提包里——”
                “她没带手提包。”
                “噢,枪也可能藏在——哎——她的身上。”
                马普尔小姐向他投去充满遗憾和轻蔑的一瞥。
                “我亲爱的梅尔切特上校,您了解现在的年轻女人是怎样的。她们充分展示
            造物主是怎样造就了她们的,一点也不感到羞耻。在她的长袜上端,最多只放了
            一张手绢。”
                梅尔切特仍然固执己见。
                “您得承认,一切都是吻合的,”他说,“时间、指向六点二十二分的弄翻
            的闹钟、还有——”
                马普尔小姐转向我。
                “那么,您还没有告诉他有关闹钟的事吗?”
                “闹钟是怎么回事,克莱蒙特?”
                我告诉了他。他显得很不愉快。
                “真该死,昨晚您为什么没有告诉斯莱克这件事呢?”
                “因为,”我说,“他不让我告诉。”
                “胡说,您应该坚持的。”
                “也许,”我说,“斯莱克警督对您的态度与对我的大不一样。我根本没有
            坚持的机会。”
                “整个这件事太离奇了,”梅尔切特说,“如果又有第三个人出来声称干了
            这桩谋杀,那我就得进疯人院了。”
                “请允许我向您建议——”马普尔小姐喃喃说道。
                “什么?”
                “如果您告诉列丁先生普罗瑟罗太太所做的事,并解释说您不相信真正是
            她,然后,您到普罗瑟罗太太那里去,告诉她列丁先生是清白的,那么,他们两
            人都会向您吐露实情。实情确实是很有帮助的,不过我敢说,他们对自己也不是
            很了解呢,可怜的东西。”
                “很好,但是只有他们才是有除掉普罗瑟罗动机的两个人。”
                “哦,我可不那样看,梅尔切特上校。”马普尔小姐说。
                “嘿,您能猜想到任何其他人吗?”
                “哦!当然能。您看,”她扳着指头。“一、二、三、四、五、六——对
            了,可能还有七。我能猜测到至少七个很乐于除掉普罗瑟罗上校的人。”
                上校冷淡地看着她。
                “七个人?在圣玛丽米德?”
                马普尔小姐明确地点点头。
                “请注意,我没有说出名字,”她说,“那样做不妥当。但是,恐怕世界上
            是充满了邪恶的。像您这样的体面而正直的警官是不会知道这些事情的,梅尔切
            特上校。”
                我想,警察局长要中风了。
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)寓所迷案—第十章寓所迷案
            
                                            第十章
            
            
                我们离开时,他谈到马普尔小姐时所说的那些话却远非奉承之辞。
                “我看那个干瘪老太婆自以为无所不知。一辈子几乎没出过这个村子。荒
            唐!她对生活能了解些什么?”
                我温和地说,尽管马普尔小姐确实连“生活”这个单词都认不全,但对圣玛
            丽米德发生的一切事情却了如指掌。
                梅尔切特勉强承认这一点。她是个有价值的证人,尤其是在涉及到普罗瑟罗
            太太的情况方面。
                “我估计,她所说的话不容置疑吧?”
                “如果马普尔小姐说她没随身带枪,您可以相信确实如此,”我说,“如果
            有丝毫的这种可能,是逃不过她那犀利的目光的。”
                “这话不错。我们最好去看看画室。”
                所谓的画室只是一个带天窗的粗糙的棚屋。没有窗户,门就是惟一的进出通
            道。查看了此地后,梅尔切特表示要和警督去看看牧师寓所。
  
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 5
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!