按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
原 注
1 拉姆勃赛尼特
“拉姆勃赛尼特王的财富,据埃及祭司们说,多得不可胜数,没有一个
后代的君王能够超过他或者及得上他。他为了要把自己的财富保存得很安
全,建造了一座石室,石室的一面墙壁和他的宫室的外翼相连。可是那位建
筑师,存心不良,竟做了如下的设计。他把石室墙上的一块石头安置得只要
两个人或者一个人就可以轻而易举地搬开。当这座石室造好以后,国王就把
他的财宝藏在里面。过了一些时候,那位建筑师在临终前,就把他的儿子们
(他有两个儿子)叫来,告诉他们说他为了使他们生活优裕,曾经怎样操心,
同时又把他替国王建造宝库时所用的巧计公布出来;他详细他说明了怎样搬
开石头,然后又告诉他们那个方法,意思说,只要他们经常留意这事,他们
就可以成为国王的财宝的管理人。说罢他就溘然去世:他的儿子们却并不多
事耽搁:在夜间他们就前往王城,真的找到了石室上的那块石头,而且轻而
易举地取出了很多的财宝。有一次国王再去打开石室,看到宝箱已经浅了一
些,觉得非常奇怪;可是他也不知道责怪哪一个,因为封印(在门上)并没
有损坏,只得仍把石室门关上。可是当他第二次、第三次再去开门的时候,
看到财宝越来越少(因为那两个贼人不住地去偷),他就想出一个法子。他
叫人设好一个机关,放在保藏财宝的箱子的四周。两个窃贼又来照旧盗宝,
一个潜身入内,走到宝箱旁边,立刻中了机关。他一看到事情危急,随即叫
他的弟弟来认清机关,并且叫他赶快进来,把他的头割下,免得被人识破,
使两人一同受祸。他弟弟认为这话有理,就照计而行,然后又把那块石头搬
回原处,带了他哥哥的头回家。天亮以后,国王走进石室,看到这无头的贼
尸陷在机关里,而石室却毫无损坏,又没有通往外面的进口和藏身之处,不
由万分震惊。正在犹疑不定,他又想出一个办法。他叫人把尸体吊在城墙上,
派了几名守卫,命令他们。要是看见有人来哭悼、叹气,就把他逮捕、送到国
王那里去。当尸体被吊在城墙上以后,他的母亲觉得非常难受。她和她仅存
的儿子商量,要他尽量想法把他哥哥的尸体取下来;要是他不肯照办,她就
恐吓他,要亲自到国王那里告密,说他窝藏国王的财宝。那位母亲对于她那
仅存的儿子逼得很紧,无论他怎样说,总是白费,他只得想了如下一个计策。
他备好了驴子,驴背上装着盛满酒的皮袋,然后赶它们一齐上路。当他走到
那些看守吊着的尸体的卫兵们身边时,他解开了三四只扎紧的袋口。袋里的
酒流了出来,他就敲着自己的头大声叫喊,好像不知道先去弄哪一只驴子好。
那些守卫一看到那许多酒流出,就统统拿了容器赶到路旁,把那些流出来的
酒当作很好的外快装到容器里去。他装作发怒的样子叱骂他们。于是那些卫
兵们就来向他说好说歹,他也就装作渐渐心平气和而息怒的样子。最后他把
驴子赶到路边,重新整顿鞍具。那时你一言他一句,大家都来和他谈谈说说,
引他发笑,他就又拿出一袋酒送给他们;这时他们就决定当场设宴痛饮,并
且还邀他参加,叫他不要走,以便和他们一同痛饮,他也表示同意就留下了。
最后,他们在饮酒之间,和他谈得十分知心,他又拿出第二袋酒送给他们。
卫兵们喝得很实惠,都喝得过量,沉沉欲睡,竟伸直了手足,在喝酒的地方
睡起觉来。这时已经到了深夜,他就去把他哥哥的尸体取了下来,又去把卫
兵们右颊的胡须剃去一半。把他们羞辱一番;他这样完成了他母亲的命令,
于是就把尸体放在驴背上赶回家去。
那位国王得到报告,听说窃贼的尸体被人盗走,不由勃然大怒;他立意
要查出,世界上有谁竟于出这种事情,他就想出另一个办法,说起来连我也
不敢置信。他叫他的女儿出去卖淫,并且吩咐她任何客人都接;但是在他们
讲妥以前,一定要叫客人先对她说出他在一生之中做过什么最聪明和录有罪
的事情。要是有人谈起窃贼之事,她就要把他抓住,不放他走。女儿就照着
父王的吩咐行事;那位窃贼,他也知道这种企图,决定施行狡计,要胜过那
位国王,就做出下面的事情。他把那个没有僵硬的尸体的臂膀,从肩部起全
部割下,藏在大衣里面。于是他走到国王的女儿那里去,她对他提出同样的
问题,像对待别的客人一样,他就告诉她,他最有罪的事情是把他那在盗宝
时中了国王机关的哥哥的头割下,他最聪明的事情,是把卫兵们用酒灌醉,
把吊在城墙上的哥哥的尸体取下。她一听到这话,就要把他抓住,这窃贼却
在暗中把死尸的臂膀送到她手里,她抓住了那只臂膀紧抱住不放,她认为已
经抓住了窃贼自己的臂膀;这时他就放开了手,迅速地夺门逃出。当这个消
息也传到国王耳中的时候,他想到这人的狡猾和大胆,万分吃惊。最后他在
全国城市中张贴晓谕,如果窃贼能到国王面前来自首,保证不加惩罚,而且
还有重赏。窃贼确信不疑,就亲自来到王前;拉姆勃赛尼特对他大为赞誉,
把他看作是最聪明的人,就招他为驸马;因为他认为埃及人比一切人聪明,
而他比埃及人还要聪明。”
(希罗多德①著《历史》,第二卷,一二一章)
2 海斯丁斯战场哈罗尔德王的安葬
“由瓦尔沙姆修道院长所派遣的两个撒克逊修士,阿斯哥德和艾尔利克
请求把他们的施主的遗骸迂葬到他们的教堂里去,获得了许可。他们走到那
些解除了武器和军服的尸堆里,很细心地一一搜寻,可是却找不到他们所要
找的尸体,因为它受伤甚重,已经辨不出原形了。想到他们二人单独找寻总
得不到结果,他们觉得伤心失望,就去寻找一位妇人,清她一同前来,因为
她是国王未即位以前的爱人。这位妇人名叫爱狄丝,世人也称她为‘天鹅颈
美人’(laBelleaucoudecygne)。她答应和两位修士同往,终于比他们更敏
捷地认出了她曾经爱过的人的尸休。”
(奥古斯坦?蒂埃里②著《诺曼底征服英国史》三四八页)
3 回 忆
“小威廉也长眠在那里(墓地里),这件事情我是应负其咎的。我们是
方济各会修道院(在杜塞尔多夫)的学校同学,我们在院旁一同游玩,杜塞
尔河就在这边的石头墙中间流过,我说道:‘威廉,去把小猫拖上来,它刚
刚落到河里’——他迅速地走下去,走到架在小河上面的木板上,把小猫从
水中拖起,可是自己却失足落水,当人们把他救出来的时候,他全身湿淋淋
① 希罗多德(Herodotos,公元前约484——前452):希腊历史学家,有“历史鼻祖”之称。游历诸国,
搜集吏料,著成史书,起自太古,迄于公元前四七九年,内容为记载东方国家及希腊之吏事。
② 奥古斯坦蒂埃里(AngustinThierry,17951856):法国历史学家。
地死了。——那匹小猫却还活了很久。”
(亨利希?海涅《旅行速写》,第二部,第六章)
4 那符达?本;哈勒维
“利未人那符达所吟咏的诗篇,——好比教区主教头上华丽的冠冕,—
—好比围绕在他脖于上的珠链。——他,这位诗歌殿堂上的台柱,——在知
识的大厅里踟蹰,——这位诗歌的神枪手,这位大作者,——他刺死了歌唱
巨人,做了胜利者和征服者。——他的诗歌从哲人处得来诗人的胆量,——
阿沙夫和那杜堂的魄力和热情在他面前黯然无光,——可拉希特派的诗章—
—显得太为冗长。——他闯进了文艺的仓库把库藏劫取,——带走了最华美
的用具,——他走了出去,关起了门,使后来者无从进去。——那些追踪他
履迹的后生,——要学习他的诗歌的法门,——都不能追上他那凯旋车的车
尘。——一切歌手都口诵他的诗章,——吻他足迹所过的地方。——因为在
他那艺术的文词里——显示出他用语的优点和魄力。——他用他的祈祷夺去
了被他征服了的人们的心,——他的恋歌,像露珠一样温柔,也有炭火一样
的热情,——在他那哀惋的诗篇里——流着无穷的眼泪,——在他所著的书
简和著作里,点缀着各种的歌诗。”
(拉比?所罗门?阿尔哈里希咏拉比?耶符达?哈勒维)
译本序
尼采在他的自传著作中曾说过这样的话:“是海涅使我懂得了抒情诗人
的最高意境。我上溯几千年,在所有的古老帝国里,都无法找到像他的那种
悦耳而热情奔放的音乐。??总有一天,人们会宜称海涅和我是德语世界甲
最伟大的艺术家。”
亨利希?海涅(Heinrich Heine,1797—1856)于一七九七年十二月十
三日生于德国杜塞尔多夫的一个家境不宽的犹太商人家庭里。在他的童年时
期,杜塞尔多夫处于法国革命军的占领统治之下,一向遭受压制的犹太民族,
获得了喘息的机会,直到一八一三年拿破仑失败,这个城市又恢复普鲁士的
封建统治。这段史实,对海涅的精神形成,留下不可忽视的影响。对封建德
国的压制所采取的反抗,对自由、革命和解放的憧憬,在海涅还没有进入诗
人的自觉以前,就已经决定了这种本质的倾向了。
按照他的父母和他的叔父的意志,他最初走经商的道路,但很快就以失
败告终。在汉堡当银行练习生时,他曾先后爱上两位堂妹,写了许多爱情诗。
但他的两位堂妹,乃是百万富翁的千金小姐,看不起他这个穷小子,所以他
的爱情诗里,充满了失恋的痛苦。
一八一九年(二十二岁)秋,他的叔父资助他去波恩大学读法科。在那
里,听浪漫派的一个领袖奥?威?施莱格尔的讲课,使他在诗作上获得很多
教益。次年秋,他又转到格廷根大学学习。由于跟同学要求决斗,受到停学
处分。一八二一年四月,转到柏林大学就读。在那里,听黑格尔的讲课,受
到决定性的影响。
一八三○年,法国爆发七月革命,使他感到振奋。次年五月,他就向动
地流亡到巴黎。在那里,结识了许多法国作家。特别是跟马克思的交往,加
深了他的什会主义思想。为了沟通德法两国人民之间的文化交流,他写了一
系列评论著作。并于一八三四年跟一个法国姑娘(他叫她玛蒂尔德)相爱而
同居。
一八三五年,德意志联邦议会查禁“青年德意志”派作家的作品,他的
著作不能在德国出版。在经济压力之下,不得不接受法国政府津贴,由此而
使他后来遭到论敌的攻击和诽谤。
海涅患有脊髓病,从一八四八年(五十一岁)起。病情迅速恶化,陷于
瘫痪状态。他在“褥垫墓穴”的病床上躺了八年之久,受尽折磨,十一八五
六年二月十七日在巴黎逝世,终年五十九岁。
海涅是杰出的诗人,又是政论家和思想家,但首先是一位诗人。他在牛
前发表过三大部诗集:
1。《诗歌集》(Buch c1er Lieder):一八二七年由汉堡霍夫曼?康培
书店出版。这部诗集包括海涅青年时代的命部抒情诗作。这部诗集分为五部
分:
第一部分《少年的烦恼》:这一部分的诗曾以《诗集》为书名于一八二
二年单独出版过。内容大多以他恋爱体验(刽子手的女儿约瑟法、堂妹阿玛
莉)为基调,但也有《近卫兵》那样政治色彩鲜明的诗篇。
第二部分《抒情插曲》:这一部分的诗曾以《悲剧附抒情插曲》为书名
十一八二三年出版,也就是将一部分抒情诗插在两部剧作之间,故取此名。
诗的内容还是歌唱他跟堂妹阿玛莉的爱情。
第三部分《还乡曲》:这一部分的诗曾收入一八二六年出版的《旅行速
写》第一卷。内容是描写吕讷堡、汉堡、库克斯港的旅途见闻,并歌咏对堂
妹阿玛莉和台莱丝的爱情。
第四部分《哈尔茨游记插曲》:《哈尔茨游记》原来收入《旅行速写》
第一老,这里将该书中的诗汇集在一起,收入本诗集。
第五部分《北海》:两组诗篇曾收入《旅行速写》第一卷,为游览北海
中诺得奈岛时所作。由于这些诗篇,使海涅成为德国第一个歌咏大海的诗人。
值得注意的是:为了适应新的题材,诗人采用了热烈奔放的自由诗体。
《诗歌集》奠定了海涅的诗人的地位,使他不仅成为德国的诗人,也成
为世界的诗人。这部诗集,在海涅生前,重版了13 次。其中许多诗篇,曾由
好些著名的作曲家谱成乐曲,获得全世界人民的喜爱。
2。《新诗集》(Neue Gedichte):出版于一八四四年,最初跟长诗《德
国——一个冬天的童话》合成一册,至一八五二年出第三版时,才改成单独
的诗集。收入本集中的诗,大抵为一八二三年以后二十年间的作品,共分四
部分:
第一部分《新春曲》:约于一八三○年秋作于德国,原为应作曲家梅特
费塞尔(Albert Methfessel)的索稿要求而写成以供作曲之用的。在内容和
风格上,虽跟《诗歌集》接近,但以前那种失恋的痛苦和嘲笑、挖苦的反语,
都用比较温和的调子代替了,而且也没有统一的某种感情和事件的发展,又
没有固定的女性对象,所以内容也就较为复杂。这一部分诗曾收入一八三一
年出版的《旅行速写》第二卷,又以《春之歌》为题并稍加删削,收入一八
三五年出版的《沙龙》第二卷。
第二部分《群芳杂咏》:这部分的诗在《新诗集》出第三版时始收入本
集。其中某些组诗曾发表于一八三三年的柏林《正大光明者》杂志和一八三
四年出版的《沙龙》第一卷。《汤豪塞》一诗则曾收入一八三七年《沙龙》
第三卷中《自然的精灵》一文的末尾。《群芳杂咏》原文为Verschie lene,
意为各个不同的女性。诗中歌咏的对象多为巴黎风月场中的女人。内容不再
是爱情的痛苦,而是寻求爱情的欢乐、灵与肉的一致,显示了圣西门主义的
影响。
第三部分《罗曼采曲》:这一部分诗作虽冠以《罗曼采曲》的总题,但
其中有些诗并不属于罗曼采诗体,而是道地的行情诗和讽刺诗。部分诗篇曾
收入一八四○年出版的《沙龙》第四卷。《什锦诗》十篇则是在《新诗集》
三版时补入的。
第四部分《时事诗》:这一部分的诗有的曾发表于巴黎《前进报》,有
的曾发表于莱比锡《文雅世界报》,也有的曾在别处发表过,或是仅发表在
本诗集中。《时事诗》诸篇是本集中最重要的作品,这些充满战斗精神的政
治诗,通过优美的诗歌形式,显示出政治和文学的高度的一致,同时也显示
出海涅的杰出的讽刺才能。
3。《罗曼采罗》:即“罗曼采诗集”之意,罗曼采亦译叙事谣曲,是一
种诗体,跟叙事歌(Bal1ade)近似。海涅所作的罗曼采,有许多实际上就是
叙事歌(亦译叙事谣曲、故事诗)。这部诗集出版于一八五一年(五十四岁
时),其中的诗篇,多作于一八四八年至一八五一年。当时诗人卧病在床,
把腹槁口授给秘书卡尔?希勒勃兰特,由秘书记录下来。梅林曾称道“这部
诗集分量之重与《诗歌集》和《新诗集》不相上下;它奏出了崭新的、独特
的音调”。本诗集分三部分:
第一部分《史诗》:题材取自各国的历史故事和民间传说。有的诗篇还
富有时代意义和讽刺特色,或嘲骂世间的帝王贵族,或同情失败的英雄,或
反对残酷的殖民主义者。
第二部兮《悲歌》:与书名相反,这一部分诗中有很多并非是罗曼采体
诗,而是抒情诗。特别是《拉撒路》组诗,最为脍炙人口,证明了诗人的诗
才火焰并没有被精神和肉体的痛苦摧毁而熄灭。最后一首《敢死队》,表达
了诗人不屈不挠、坚持到底的战斗精神,非常著名。
第三部分《希伯来调》:这个题名是根据拜伦的组诗Hebrew Me1odies
而来。包括三首长诗,描绘了犹太宗教和一位希伯来大诗人的形象。特别是
《耶符达?本?哈勒维》一诗,洋洋洒洒,奔腾澎湃,如滔滔江河,携带百
川,可以看到拜伦《唐?玻》的影响。
以上三部诗集,早在一九五七年,就由本人译出,交上海新文艺出版社
出版。三十年过去了,人世间经过许多变化,出版社也三易其名。《诗歌集》
和《新诗集》在这三十年间,曾多次重印过。现在,上海译文出版社计划将
三部诗集合成一册,重新排印出版。因此,趁此机会,对旧译又作了一些修
改。并将德国著名的插图画家保尔?图曼(PauIThumann,1834—1908)为《诗
歌集》所作的优美的插图选用若干,以供读者欣赏。
海涅是抒情诗的圣手,他的诗曾受到中世纪骑士爱情诗人瓦尔特?封?德
尔?福格威德和歌德的影响,跟德国民歌和浪漫派诗人的诗也有密切的关系
(有