按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
11 尾 声
思想在人类的心灵里
滋长而飘动,
宛如田野里的小麦秆子。
而温婉的爱情的思想,
就像在麦秆中间快乐地开放的
红色和蓝色的小花。
红色和蓝色的小花!
怨愤的割麦人把你们当作废物抛弃,
木头的连枷含讥带讽地把你们打碎,
甚至于那见到你们欢欣快慰的
一无所有的旅人,
也摇摇他们的头,
把你们叫做美丽的杂草。
可是那些乡下姑娘们,
那些编花环的姑娘们,
却尊重你们。采摘你们,
用你们来装饰她们的美丽的鬃发,
这样打扮好了,就急忙忙地赶到那
笛管和鸣、提琴悠扬的舞场去。
或者赶到静静的山毛榉树下。
那儿有她们情人的声音,
比笛声和琴声更为动听。
新诗集
新春曲
有一棵松树①孤单单
在北国? 。
它梦见一棵棕榈,
长在遥远的? 。
序 诗
你常在美术展览馆里
看到一幅战士的画像①,
他将前赴疆场,
持枪执盾,全副武装。
可是小爱神们将他戏弄,
夺去他的短剑长枪,
用花链将他捆绑,
不管他喃喃地反抗。
这样,在时代的大斗争中,
别人全须作战的时光,
我却用悲喜之网自缚,
停滞在温柔之乡。
1②
坐在白色的大树下面,
你听远方尖锐的风声,
看天上沉默的云团
在一层薄雾里藏身;
你看地上草木凋零,
森林原野一片荒凉;——
你周围是冬天,你心中是冬天,
① 这几行引诗引自诗人自己的第一部诗集《诗歌集》中《抒情插曲》 第35 首。
① 指慕尼黑美术展览馆里收藏的法兰德斯画家鲁本斯(PeterPauLRubens。1577—640)的一幅绘画。上面画
着小爱神们用花链 锁住一个武士。
② 一八二八年海涅在慕尼黑认识一位博德玛伯爵夫人,夫人对诗人 很钟情。据说这首诗就是为夫人写的。
你的心已经冻僵。
突然有白色的片片
降落到你的身上,
你漫不经心地猜测,
认作树上的雪花落在你身上。
可是那并不是雪花,
你立刻看出,十分惊喜;
这是芬芳的春天的花朵,
嘲笑似地盖住你的身体。
这是多么惊人的魔术!
冬天换上了春景,
雪片变成了花朵,
你的心又生出爱情。
2
森林里的草木萌芽发青,
闷闷地怀着少女般的欢情;
可是太阳在空中大笑:
“年轻的春天,欢迎欢迎!”
夜莺!我也听到你的鸣声,
你叫得多么哀婉动听。
你呜咽的绵绵的清音,
你的歌全属爱情!
3
美丽的春夜的眼睛,
抚慰地向下方观望:
爱情如使你心情压抑,
还会再使你心情舒畅。
在碧绿的菩提树梢,
甜蜜的夜鸳停着歌唱;
歌声一渗人我的内心,
我的心花又要开放。
4
我爱一枝花,不知是哪一枝;
真使我伤心。
我向所有的花粤里观看,
寻找一颗心。
花儿在夕阳下吐香,
夜莺在歌唱。
我找寻一颗心,像我的一样美,
一样的动荡。
夜莺在轻鸣,我懂得它那
甜蜜的歌唱;
我们俩是这样忧伤而苦闷,
苦闷而忧伤。
5
五月已经到来,
树木的花儿盛开,
在蔚蓝的天空里,
飘过蔷薇色的云彩。
从高枝的茂叶丛中,
传下来夜莺的歌唱,
在柔软的绿苜蓿中,
跳蹦着白色的羔羊。
我不能唱,也不能跳,
我病倒在芳草丛中;
我听到遥远的声音,
做着莫名其妙的梦。
6①
一阵悦耳的声音轻轻地
掠过我的心房。
响吧,小小的春天之歌,
请你传响到远方。
一直传响到那处人家,
那里开放着繁花。
你如果看到一株蔷薇,
① 本诗有门德尔松(Mindelssohn)的优美的作曲(0p19。no5)。此外还有许多音乐家的作曲,据说曾被谱
成八十多种不同的歌曲。最后两行乃是套用德国民歌的笔调。
就说我托你问候她。
7
蝴蝶痴恋着蔷薇,
绕着她飞上千万回。
可是那多情的阳光,
又对蝴蝶温柔地狂追。
蔷薇到底对谁倾心?
我颇想仔细打听。
是不是那善歌的夜莺?
是不是那默默的太白星?
我不知道蔷薇对谁倾心;
可是我对你们都很多情:
蔷薇、蝴蝶、太阳、
太白星和夜莺。
8
所有的树木都在喧鸣,
所有的鸟巢充满歌唱——
在这绿林的乐队中
谁是乐队的队长?
是那装腔作势
老是在点头的灰凫?
还是那永远按着节拍
在咕咕啼叫的杜宇?
是那一本正经的白鹳?
当百鸟奏乐的时光,
它顿着长脚得得作响,
好像是在指挥一样。
不,森林的乐队队长,
他坐在我自己的心里,
我觉得他在敲着拍子,
我猜想:阿摩①就是他的名字。
9
① 阿摩(Amor):罗马神话中的爱神。
“最初出世的是夜莺,
唱着卿咕卿咕的歌儿。
她唱着,到处发出了
青草、紫罗兰、苹果花儿。
“她啄破了自己的胸部,
鲜红的血流个不停,
血里长出美丽的蔷薇:
她对她歌唱恋爱的热情。
“就为她伤口中流出鲜血,
我们林中的鸟儿才相安无事,
可是只要听不到蔷薇之歌,
整个森林都要趋于毁灭。”
老雄雀在橡树的巢中,
对雏雀叙述这些故事;
母雀儿常常啾啾插嘴,
她伏在巢中的上席。
她是一位贤慧的主妇,
孵育儿女,毫无怨言;
老雄雀只是给雏雀儿
讲些信神的道理消遣。
10
那温暖的春夜,
催得百花全部开放,
我的心一不留意,
又要堕入情网。
是哪一种花儿
会迷住我的心?
那歌唱的夜莺警告我,
叫我对百合要十分留心。
11
大难降临,钟声高鸣,
唉,我真弄得神魂不定!
春天和一双美丽的眼睛,
它们企图背叛我心。
春天和一双美丽的眼睛,
把我的心引入新的迷津!
我猜想:那蔷薇和夜莺,
和它们定有串通之情。
12
唉!我想念着眼泪,
酸辛的爱情的眼泪,
我担心:这种想念,
总要有实现的机会。
唉!爱情的悲中之乐,
爱情的乐中之悲,
又潜入我久病的胸中,
弄得我神伤心碎。
13
春天的碧眼
从草丛中窥瞩;
那是可爱的紫罗兰,
我要挑它编成花束。
我一面摘,一面想,
我的心太息嗟伤,
我怀抱的一切思绪,
夜莺却替我高声宣扬。
它把我的一切心事,
高声歌唱,声闻远近;
我这温情的秘密,
传遍了整个森林。
14
你走过我的身旁,
你的衣裳和我一碰,
我的心就向你欢呼,
狂热地尾随着你的芳踪。
这时你回转身来,
盯着我怒睁大眼,
我的心惊怖非常,
再不能跟在你的后面。
15
纤弱的睡莲花儿
从湖中茫然探首仰视;
月儿在空中向她招呼,
露出淡淡的失恋样子。
她羞愧地又把她的头
沉人到湖波之中——
她看到:在她的脚边,
映着月儿的憔悴的面容。
16
假使你有一双好眼睛,
洞视着我的诗歌,
你就看到有一位少女,
在里面徘徊优游。
假使你有一对好耳朵,
你就听到一种声音,
那一叹,一笑,一唱,
会迷惑了你可怜的心。
因为她会用眼色和言辞,
像骗我一样把你迷住;
你这堕入情网的春大的梦想家,
将要在森林中迷失路途。
17
你为何在春夜里彷徨?
你把花儿逼得发狂,
紫罗兰花心惊胆战!
蔷薇的脸羞得通红,
百合苍白得如带死容,
它们悲叹,瑟缩,讷讷难言!
啊,亲爱的月亮,
花儿确是十分善良!
你说得对,都是我的罪行!
可是当我陶醉在灼热的爱情里
和天空的星细诉隐衷之时,
我怎知道它们没在一旁窃听?
18
你用碧蓝的眼睛,
亲切地给我青睐,
我好像做梦一样,
不能够说出话来。
我到处总要想着
你那碧蓝的慧眼;
碧蓝的相思之海
在我的心头泛滥
19
我的心又已软化,
闷闷的怨气消平,
春天又灌输给我
那温柔的感情。
我又早晚走过
那走惯的林荫道旁,
在每顶草帽下边
窥寻我爱人的面庞。
我又站立在桥畔。
傍着碧绿的溪河——
也许她打这儿经过,
她的眼睛会看到我。
在淙淙的瀑布声中,
我又听到轻微的叹气,
那白波在说些什么,
我可爱的心完全会意。
我又在迂曲的小路上,
茫茫然不知所至,
丛林里的小鸟,
嘲笑我这痴情的汉子。
20
蔷薇散发出幽香——可是,
它为什么放出香气,它自己是否知道?
夜莺为什么用它那甜蜜的歌声
打动我们的心坎,它自己是否知道?
我对此一无所知。可是,
拆穿真相却常常引起我们心伤!
夜莺和蔷薇,即使伪造感情,
这种虚伪,常常也有可取的地方——
21
因为我爱你,我不得不
避开了你———请不要见怪!
你那美丽的容光焕发的面孔
和我这忧愁的面孔怎么相配!
因为我爱你,我的面孔
变得这样消瘦而憔悴———
你最后会觉得我很丑陋———
听以我要避开你———请不要见怪。
22
我在花间散步,
我的心花跟着开放;
我像梦游一样,
一步一步踉踉跄跄。
爱人啊,扶好我!
否则。我会像醉汉一样,
跌倒在你的身旁,
园中的游客熙熙攘攘。
23
有如那月亮的影子
在汹涌的海波里颤动,
月儿本身却悄然而安稳地
邀游于太空之中:
爱人啊,你就是这样
悄然而安稳地遨游,
只有你的倩影在我心中颤动,
因为我自己的心儿发抖。
24
我们的心儿已经
缔结了神圣的同盟;
它们彼此靠得很紧,
它们彼此十分知心。
只是你胸前的装饰,
那朵娇嫩的蔷薇,
那位可怜的同志,
它几乎被压得粉碎。
25
告诉我,是谁发明钟表、
时间的划分、时刻和分秒?
那是个挨冻的忧郁的男子。
他在冬夜里独坐沉思,
数着小鼠的隐隐的吱吱声
和钻蛀虫的匀称的啄木声。
告诉我,是谁发明亲嘴?
是一张火热的幸福的嘴。
他亲着,什么也不去想。
那是美丽的五月的时光,
百花全都钻出了地心,
阳光灿烂,百鸟齐鸣。
26
丁香的呼吸多么芬芳!
星儿像一团金蜂一样,
在紫蓝色的天空里
发出战战兢兢的微光!
从幽黯的栗树林中,
露出别墅的辉煌的白影,
我听到玻璃门响动的声音,
我听到可爱的低语的声音。
可爱的战栗,微妙的颤动,
羞怯的温柔的拥抱——
娇嫩的蔷薇在倾听,
夜莺在一旁啼叫。
27
我不是早已梦见过
这同样的幸福的梦境?
这不是同样的树儿、
花儿、亲吻、含情的眼睛?
月儿不是透过了树叶
照过我们这儿溪畔的园亭?
这大理石的神像
不是静静地在门口当过门警?
唉!我知道,这些美丽的梦境
是怎样的变化无常,
心儿和树儿总有一天
要披上严寒的雪花衣裳;
现在感到这样温柔的我们,
心和心这样温柔地贴紧的我们,
将来会慢慢地互相冷淡,
彼此分手,永远不通音问。
28
在黑暗中偷来的吻,
还在黑暗中送回,
对那正在热恋的心儿,
这种吻多么使它陶醉!
抱着无限预感和回忆,
心儿掀起了无限遐思,
它想起过去的许多往事
和许多未来的日子。
可是,在接吻的时光,
怎能够这样思虑重重;——
心儿啊,情愿大哭一阵,
因为大哭倒比较轻松!
29
有一位年老的国王,
他心情沉郁,白发苍苍;
这位可怜的老国王,
娶了个年轻的新娘。
有一位俊俏的侍童,
他头发金黄,心情欢愉,
他替那年轻的王妃
捧着丝绸的裙裾。
你知道这首古歌?
听起来动人,听起来可哀!
他们不免都死去,
他们彼此太相爱。
30
在我的记忆之中,
浮起那些久已破灭的幻影———
在你的声音里面
是什么这样深深地打动我心?
不要对我说你爱我!
我知道世上最美的东西,
就是那春天和爱情,
它将来也必然要消逝。
不要对我说你爱我!
只要沉默和亲嘴,
只要微笑,如果明天
我给你看那凋谢的蔷薇。
31
“沉醉于月光里的菩提花,
放出了她的清香,
树叶儿和太空之中
充满了夜莺的歌唱。
“当那金色的月光
照过树叶间的时候,
坐在这菩提树下,
恋人啊,真是非常清幽。
“你看这菩提树叶!
它的形状像一颗心;
所以热恋的情侣,
最爱坐在菩提树荫。
“你在微笑,宛如沉溺于
遥远的憧憬的梦乡———
爱人啊,在你的芳心里
发生了一些什么愿望?”
我很高兴,爱人啊,
把这愿望向你叙说,
我愿那严寒的北风
突然吹来一阵白雪;
我们好穿上皮衣,
驾着装饰漂亮的雪橇,
摇着铃儿,挥着鞭子,
滑过原野和河道。
32
我刚才看到一些妖精
骑马走过月下的森林;
我听到他们号角的吹奏,
我听到他们铃儿的声音。
生着金角的白马,
如飞地匆匆奔驰,
突然又像一群天鹅
从太空中飞掠而至。
女妖王笑着对我点头,
笑着飞驰过我的身旁。
是预告我将有新恋情,
还是预示我将要死亡?
33
早晨我把清早在林中
找到的紫罗兰花送你,
晚间我把在黄昏时分
折得的蔷薇花儿送你。
你知道这些美丽的花儿
向你表示的含义是什么?
在白天你要对我忠诚,
而在夜间你要爱我。
34
你写的那封信,
一点也不使我心伤;
你说不愿再爱我,
而你的信却很长。
十二页,秀丽而紧密!
真是玲珑纤细的手迹!
谁会写得这样详细,
来和她的友人诀别?
35
哪怕我用各种比喻
把你的美丽赞不绝口,
别担忧!我不会把我的爱情
在世人面前泄漏。
那热烈的秘密,
那深深隐秘的热情,
藏在一座百花林中,
藏匿得十分安静。
有一天,蔷薇丛中
飞出隐约的火花———别担忧!
世人不会把它当作火焰,
只会把它当作诗歌。
36
春天也会命令夜晚,
像白昼般百乐杂陈;
它能把这种亲切的回声
一直送人我的梦境。
于是鸟儿发出了
更奇妙的歌声,
微风更轻柔地吹拂,
紫罗兰的香气更加诱人。
蔷薇也开得更加红艳,
山顶着圣洁的金光。
就像那历史画中
天使的头颅一样。
于是我自己,好像
变成了一只夜莺,
对蔷薇歌唱我的爱情,
梦幻地唱出奇妙的歌音———
一直唱到太阳的光辉
把我从梦乡唤回,
唱到我窗前的夜莺
吵醒了我的安睡。
37
生着金足的星辰
恐怕惊醒了大地———
酣睡在黑夜怀抱中的大地,
在空中走得缓慢而心悸。
沉默的森林在静听,
每片树叶是绿色的耳朵!
山伸出阴影的手臂,
好像是着了梦魔。
可是那儿什么在叫?
我心中响着它的回音。
那是我爱人的声音?
还只是那只夜莺?
38
春心惆怅,春梦凄凉。
花儿都似乎无限心伤,
在夜莺的啼声之中,
有一种隐隐的哀愁荡漾。
不要笑,我亲爱的美人,
不要这样快快乐乐地笑!
情愿你哭!我多喜欢
把你脸上的泪珠吻掉。
39
我马上又要离开了
我内心喜爱的恋人,
我马上又要离开了———
你知道,我真不愿和你离分。
车声辚辚,桥梁震动作声,
桥下的流水声音凄沉;
我又要告别了我的幸福,
我内心喜爱的恋人。
星辰在天空中飞驰,
好像要远避我的忧伤——
再见吧,恋人!我纵在远方,
我的心花儿总为你开放。
40
美丽的希望开花,
花开过又要凋零,
又开花,又凋零——
这样直到死亡来临。
我知道,我一切的欢爱,
都罩上了忧郁的阴影;
我的心十分伶俐聪明,
在我胸中流血不停。
41
高高在上的天空,
宛如老人的面孔一样,
睁着一只通红的独眼,
灰色的云发绕着他的面庞。
他要是俯视下界。
一切花儿都要凋谢,
在人类的心中,
爱情和歌儿都要枯萎。
42
冰冷的心中怀着悻悻之情,
我恹恹地行过冰冷的人世,
时节已人暮秋,一层迷雾
阴湿地笼罩着枯死的大地。
风声呼啸,从树上落下的红叶,
在飞来飞去地飘摇。
森林长叹,荒凉的原野笼烟,
而最恼人的是:下起雨来了!
43
晚秋的雾,阴冷的梦,
在山头和谷中荡漾,
狂风刮落了树木的叶子。
光秃秃地像鬼怪一样。
只有一株树没落去叶子,
它默默无语,凄立含愁,
好似被忧伤的眼泪沾湿,
摇动着它的绿色的枝头。
唉,我的心就像这荒野,
而我看到的、在那地方
玉立的绿树,是你的画像,
最亲爱的美丽的女郎!
44
灰黯而平凡的天空!
城市①依然是当年的旧样!
老是这样愚钝而凄惨地
掩映在易北河上。
长鼻子,擤着鼻涕,
还是从前那种无聊的模样,
他们不是伪善地俯首折腰,
就是傲慢地趾高气扬。
美丽的南国②!我多么崇敬
① 指汉堡
你的天空,你的神祗。
自从我又见到这人类的浮渣,
又碰到这样的天气!
② 指意大利。
群芳杂咏
(1832—1839)
赛拉芬
1
我散步在黄昏的林中,
在梦幻一样的林中,
你那温柔的清姿
老是在我身旁闪动。