按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
五十二
“据记者获悉:我们好客的主人值此秋高气爽之际,将要邀请高贵宾客共聚于别墅中;据可靠方面传闻:
D公爵即打算和夫人在那里度过游猎的季节,另外还有不少显贵和社交界的名流都将作为座上客。其中有一位尤其显贵的贵宾,据传是俄国秘密谈判的使臣。“
163
258唐 璜(下)
五十三
所以,我们可以看到(因为谁能怀疑《晨报》?它的报导好比经文)
凡虔信它的人都能为它发誓,——我们这喜欢热闹的俄籍西班牙人因为东道主的声望,也注定了要和那些勇于饕餮的一起扬名。说来奇怪:上次战争时,在报纸上登载宴饮者远是多于报导伤亡,
五十四
譬如“本星期四有盛宴,出席者勋爵甲、乙、丙”等等,另有官衔、勋位,吃一餐的扬名不亚于打胜仗,然而就在这消息下面,在同一栏内,是法尔茅斯讯:“驻防于本地的众所周知的骁勇善战的军队,在近期一役中伤亡不小,据悉缺额已经补齐,——详见公报。”
164
唐 璜(下)358
五十五
这一对贵族向诺尔曼寺院驰去——那曾是一座很古老的寺庙,现在成为更古的巨厦,杂陈列着哥特的风格和雕饰,很是罕有;建筑师都认为能和它相匹敌的所剩无几了;只可惜地处山中,修道僧都原意有座山作靠背,以保护他们的信心风吹不着。
五十六
它坐落于一个明媚的山谷里,高坡上是片树林,有一棵老橡树像卡拉塔克号召他的人马一样举起硕大的手臂,把天雷都挡住。从它的枝叶下,每当天明就能看见快乐地跃出一群斑斓的梅花鹿由一只多角的雄鹿带着奔下山坡,去啜饮那夜莺般歌唱的小河流。
165
458唐 璜(下)
五十七
在府邸之前,是一个碧绿的湖,湖水清澈,宽阔且深,是由一条河水灌注的,因为它急流到这里变得和缓,就漫衍成一片湖沼。野禽均栖息在湖边的芦苇丛和灌木里,在那水上孵化小鸟;树木顺坡而下,直达到湖边,将它碧绿的容颜倒映在湖面上。
五十八
河水在出口处形成了急湍的瀑布,那儿水花澎湃,波涛闪闪倾注,发出清脆的回音;以后又好象哄顺的孩子,仅有轻柔的蹀躞,沿山谷荡漾流去。 小河有时候在树林中迂回隐没,有时候闪耀,有时候碧澄澄,有时候又蓝得发黑,全看天空投下的光影之深浅。
166
唐 璜(下)558
五十九
在近处,还有一座哥特式教堂留下的庄严遗迹:它的人想起罗马管辖它的年代;一座曾荫蔽过多少条走廊,拱门但都已经无迹可寻了——真是艺术上的损失!
只有拱门还忧郁地俯瞰着大地;连铁石心肠望着它也会为时光或风雨的剥蚀而感叹。
六十
一个神龛里,靠近顶端原来有十二个使徒的石像,庄严齐立,但这些都被毁了,不是毁于僧侣坍台之时,却是毁于查理败亡之役,那时每一座建筑都成为堡垒,——这在朝代更替史上并不足以为奇;英勇的武士苦战一番,仅因为有人坐不好天下,却又不原退位。
167
658唐 璜(下)
六十一
在更高的一座神龛内,却独独留下圣处女——天子的圣母,不知由什么巧合没有受到破坏,她幸福地怀抱着婴儿而环视;或许由于迷信:她足下的地方变成了人所不敢侵犯的圣地。但不论怎样,任何庙堂的遗址只要稍有圣物,就会给人以灵感。
六十二
在墙壁的中央,开着一扇大窗,已经没了那彩色万千的玻璃,玄奥的光线一度透过它而流下,仿佛随太阳闪来的天使的羽翼;但而今,它空旷而荒凉,只听得风吹过窗格的声音一会高一会低,伴之以夜枭的号叫:而那唱诗班却已经和赞歌一起静静地安眠了。
168
唐 璜(下)758
六十三
然而,在月光如水时,当一阵阵夜风来自天外,就能听到幽怨之吟不似是人间所有的,却很悠扬,郁郁地随着风吹过那巨大的拱门,在那儿回旋一阵就趋于沉静。有人以为那反是遥远的回音,是夜风带来的瀑布的声响,遇上了谐音的古墙,愈加回荡。
六十四
还有人以为,这也许是因凋残而引起的天地之灵气,为这片荒墟带来了委婉迷人的声响,悄悄掠过楼塔及树林的尖顶(不过尚且不及埃及的门农石像,它一碰到晨曦就有乐音轻颤)
;这究竟为什么,我也不清楚;我听过它,或许是听得太多了。
169
858唐 璜(下)
六十五
院落中有一座哥特式的喷泉,它很匀称,只是雕刻有些奇怪,那石刻的人像是在假面舞会上,那有像圣徒,有的则丑得像妖怪。清泉从大理石的嘴里喷射出来,成为万点明星,向池中滴落下来,又打起了无数水泡,仿佛人间空虚的荣华,和更为空虚的忧烦。
六十六
府邸本身庞大且古色古香,轻比别处它更具有寺院的风格:修道院的回廊还是坚固依旧,禅房与斋堂,我想,也差不多;一间精巧的小礼拜堂也依然没有被损坏,点缀着大宅的景色;其余的都重建、改建或是拆毁,更带有男爵、而并非僧侣的气味儿。
170
唐 璜(下)958
六十七
那异常广阔的大厅、居室及长廊,再加之不合艺术法规的配合,足以叫识家摇头;但作为整体,无论每一部分看来如何独特,总的印象却是壮观的,至少对于那些心灵上长着眼睛的人而言;我们看巨人就要看他的身材,开初并不管他哪儿生得古怪。
六十八
那钢铁包住的男爵,下一代就熔掉了盔甲换成穿着锦衣的受勋的伯爵,都保存得好好的,从墙壁上往下望;上辈子的玛丽夫人再现为迷人的小姐披着美丽的卷发;浑身珠光宝气、穿长裙的伯爵夫人也排了一排;此外还有彼得。 黎里爵士的一些美人衣不蔽体,叫人可以看个痛快。
171
068唐 璜(下)
六十九
还有穿着官服的凛然可敬的法官也在壁上,他们那眉头并不很像能使被告人相信大人的裁决是凭着公理,而非袒护豪强;以及没留下一篇宣讲的主教,以及那首席检察官们的恶相,让人(假如我们判断不错的话)
只是想到严刑,而非人身保障法。
七十
铁器时代的将军们(那是在铅弹还没有流行之前)
,有的披盔甲,有的戴假发,威武得像马尔勃洛,魁伟得足抵得我们瘦小的人一打;还有执银杖、或是佩金钥匙的侍从,以及猎人,他的骏马画布上容不下;偶然也有一二高尚的忧国之士,毕生都没有得到他希望的名位。
172
唐 璜(下)168
七十一
如果你厌倦了这门第的荣耀,总还少不了艺术用品来使耳目一新;一幅卡娄。 杜尔契或是蒂申的画,或是萨尔瓦多的凄凉的山野景物,阿尔般诺的舞蹈儿童,或是凡内的一片海景,或者一些殉道徒受难之故事,那是斯帕纽雷托以濡满血泪的笔构造的力作。
七十二
这儿,是一幅洛林的明媚的风光,那儿,朗勃兰使幽暗也大为着色;还有沉郁的加拉瓦乔更以沉郁的色调描绘出削瘦的苦行者;啊!但请看这儿,敦尼埃邀请你宴飨着更精美的食物(的确不错)
:他那大肚酒杯让我很想喝一口莱茵河的香的白葡萄酒。
173
268唐 璜(下)
七十三
读者啊,但愿您会阅读,并且懂得只认字或阅读并不就构成一个读者;那此外还必须加上您和我都缺乏的一些美德才成。第一是,要从头读起(尽管这是够难以办到的)
;第二,要持之以恒;第三,不要从结尾开始;但假如已经做错了,那就读到篇首为止吧。
七十四
但是,读者,看来,您最近确实很耐心,然而我呢,不惜凑韵,也放肆起来,竟把文章的格局这样大为铺张,太阳神或许以为我只是在叫卖。但是,自古就有荷马的“船只清单”
,可见诗人对这一行当都很喜欢;自然,一个近代人应该知所检点,所以我就不再提那家具与杯盘。
174
唐 璜(下)368
七十五
成熟的秋天来了,一群贵宾随它一起来享受秋之甘蜜。谷子割完了,领地中的野味很多,猎犬到处嗅味,猎人穿着土布衣服拍打着灌莽;他瞄准好比山猫,袋子越装越满,多么神奇的技术!
啊,棕色的鹧鸪!啊,彩色的山雉!
但是小心偷猎:这并非农夫的游戏!
七十六
在英国的秋天(可惜没有花架)
,沿着小道铺展开酒神的花冠——你看不见红色的葡萄挂着彩,像诗歌中所赞美的南方的沿岸;但她却有能买到的最甜美的或浓或淡,各式红白色葡萄酒。如果英国自认贫瘠,她该知道:最好的葡萄园是在她的地窖里。
175
468唐 璜(下)
七十七
如果,她不能像南国的秋天那么宁静而温和地趋向衰亡——温和得仿佛又要使大地回春,而不似肃杀的冬天就将登场;她却也有无穷的室内的乐趣:炉火熊熊,一年之中最初的春光,而室外尚有一片成熟的景象,尽管失之于绿,却得之于黄。
七十八
至于她柔弱的乡间生活——就连猎狩也是号角声多于猎犬,可却也活泼生动,足以能使一位修道高僧放下念珠,加入这欢乐的游猎。甚至连宁录都将离开杜拉平原,换上美尔顿短装,前来追射一些。若嫌野猪不多,她却豢养了不少讨厌的东西,可作射猎之目标。
176
唐 璜(下)568
七十九
府邸中贵宾如云,先说女性吧:先是公爵夫人费兹甫尔克,别扭伯爵夫人,包打听夫人,糊涂夫人;风头小姐,饶舌小姐,羽纱小姐,麦克。 紧身小姐,及犹太夫人,大银行家的老婆;此外还有可亲的睡不醒太太,她看起来像白羊,却比黑羊还孬;
八十
尚有许多贵族夫人,虽然,说不出名堂,但有地位,是社会的精华及渣滓;她们像过滤过的水,纯洁且虔敬,个个出类拔萃于芸芸众生之上;或是像印成钞票的纸,别管那是怎样印的吧,这张通行证就掩盖着其人及其事迹;因为,在社交场上尽管敬畏神明,却也宽宏大量。
177
68唐 璜(下)
八十一
也就是说,宽大到某一的限度,这限度在哪儿,却最难以标注。体面——上流社会运转的轴心,谁对谁都应稍留一些情面。如是对美狄亚说:“滚开,女巫!”
难免失礼,那叫伊阿宋多么难堪!
荷拉斯和帕尔其都如此以为:既讨人喜欢,又有利,何乐而不为?
八十二
我不能确切地说出他们的准则,那是非标准,多少有些像抓彩;我曾见过一个德行很好的女人就因为被合谋排挤就坍了台;又有一位太太德行平平胆子却大,略施小计就将地位争了回来,于是,她又成了高悬天界之天狼星,带着无损的讪笑跳出了陷阱。
178
唐 璜(下)768
八十三
我看见的,唉……真难以尽述,——可还是谈谈我们享受田园之乐的那些人。被邀清的宾客约有三十三位最高的级人物——一代风流中的婆罗门。我前面提到的均不是头号人物,只不过捡拾了几位凑凑趣。夹在其中的,就如两三点斑点,还有几个爱尔兰的离乡地主。
八十四
有一位吹牛皮,那法学界的干将,只有在议院和法庭才大打出手,确实,要是被邀请到其它的地方,他的兴趣倒在于议论而不是战斗。还有年轻的榨韵诗人,才刚问世,也要作为明星在文坛上闪耀六周;还有庇罗勋爵,自由思想之权威,及约翰。 海碗爵士,伟大之酒鬼。
179
868唐 璜(下)
八十五
还有野蛮公爵,他是一个——公爵,啊,每一寸都是;还有一打儿贵族个个像是查理曼大帝所赐的,论智慧及相貌,绝不会被耳目将他们误认为属于平民一流;还有厚颜六姐妹,啊,六颗明珠!
整个是歌魂和感情,那郁闷的心不在修道院,而是希望结婚。
八十六
还有四位可敬的先生,他们之可敬大多在头衔以内,而不在那之外;有一位勇敢的骑士,人称智多星男爵,最近因法国和命运飘到这儿来,他的无害的天才主要在于娱人,但俱乐部发现“笑”也非常有害,因为他逗人的魔力实在极大,连骰子似乎也迷上了他的俏皮话。
180
唐 璜(下)968
八十七
有一位狄克。 多疑,是位玄学家,喜欢哲学,和一顿丰盛的酒菜;还有三角先生,自称数学大师,和亨利。 银杯爵士,和赛马的高手。有一位自吹自擂的教理严神父,他不仇恨罪恶,只是罪人的对头;有一位姓普兰塔金内特的贵族,真是无一不会,更善于与人打赌。
八十八
有一位杰克。 粗话,近卫军之巨人,和火面将军,战场上功名显赫,战术和击剑都精通,在北美战争中,他杀的美国佬还不及他吃的多。有一位恶作剧的法官铁面人,非常会对付他的严肃的职责:当一个犯人来听取他给判刑,倒能有法官的玩笑作为宽慰。
181
078唐 璜(下)
八十九
上流社会好比棋盘,上面也有什么皇上,皇后,主教,骗子,和小卒,它本来是一场戏,只不过那傀儡是自己牵线,完全是自愿去充当。我的缪斯啊,你为什么像只蝴蝶有翅而无刺,尽在半空中飘舞不着边际?——倘若你是只黄蜂,恐怕就有不少的罪恶要嚷痛。
九十
我还忘了提那位不应该忘的演说家,是近期议会上闪耀的新星,他作了篇很正式、很漂亮的演说,这是他在政坛之上初露锋芒,报上至今尚在谈论他一鸣惊人,给人以深刻的印象,可以并入那每天出现的杰作:“这是空前的最佳的首次演说。”
182
唐 璜(下)178
九十一
他骄傲于“听他说!”及他的选票,也骄傲于他口齿的第一次上阵,还骄傲于他的博才多学(刚够征引)
,西西罗立荣耀让他乐而忘本。他既有好记性重复人的话,又能妙语双关,或是讲一段趣闻,有这么多才气及厚颜,这位“邦国的骄傲”于是来到乡间。
九十二
尚有两位才子,真是有口皆碑:人们称之为苏格兰之强弩,爱尔兰之长弓,他们都是律师及有教养的人。强弩的谈吐更可现斧凿之功;而长弓呢,他的丰富想象犹如骏马之势,长于飞跃跳纵,可有时也许碰上土豆而失足,强弩的妙语恰似摘自凯图。
183
278唐 璜(下)
九十三
强弩仿佛一只新调好键的竖琴,可长弓却好像风琴那样地豪放,它能与天风共鸣发出乐音,不管那声音是低沉或是高昂。至于强弩的谈吐,你一个字也难以改,长弓的辞藻却并不总是很恰当:总之,这两个才子均各有神通,一个头脑精明,另一个心灵天赐。
九十四
在一个乡间别墅里,假如你说这些人聚起来有点儿不伦不类,请想一想吧,每一类都有一个标本,远胜过与庸才谈心的索然无味。呀,喜剧的时代已过去!康格利夫及莫里哀的蠢材在今天的社会都已消失在太光烫的外表之中,世风和服装一样,处处都无不同。
184
唐 璜(下)378
九十五
荒唐的怪物都深文周纳起来,可笑倒是可笑,可却索然无味;连各色人等也均不见原色了,愚蠢已经没有果实可以贡献,因为虽然愚人很多,他们都均平庸,不值得拉出来献宝;整个社会全都冠冕堂皇,其中只有两大族:一族讨人厌,另一族则感到讨厌。
九十六
然而我们从农夫变成拾谷穗的了,只要一见到真理的谷粒就捡拾。亲爱的读者!我觉得我如此东拾西捡,真像可怜的露斯,而您则是波阿斯。我还想再引用《圣经》的典故,但是《圣经》不允许我这样做。 在我少年时,有位亚当太太的话深入我心:“在教堂外谈论经文也就是渎神!”
185
478唐 璜(下)
九十七
在这卑微的时代,我们只能努力就糟糠来拾,虽然磨不出谷粉。我还忘了说一位口若悬河的猫咪俱乐部会员畅谈的圣人,他在他的袖珍记事本里,每天早晨,都打好稿以准备晚间一鸣惊人。可怜的家伙!为了妙语煞费苦心,却不知有多少麻烦在等你!
九十八
第一,他得把谈话曲曲折折引到他巧妙的掌握里来;其次,他不能放过任何一个机会,更不