按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
舒服。我支持你赶快把酒厂开办起来!”
莫里斯乐得咧开了嘴;一个劲地给梅勒斯倒酒:“喝;喝;喝……地下室的陈酒还有两缸呢。我正愁今年喝不完呢;可巧你来了……”
爱丽丝说:“莫里斯;这回你可遇到知音啦。你们今天就敞开怀喝吧;只是别喝完酒起不来;一躺就是三天三夜……”
康妮笑着截住爱丽丝的话头:“别再揭人家的短了;你对莫里斯得厚道点……”
莫里斯今天是棋逢对手了;他决没想到梅勒斯的酒量竟大过了他。虽然十杯已过;梅勒斯却清醒如常。他只好舍命相陪;于是两个人又继续喝下去。
这顿酒一直喝到日暮时分。
两个喝得醉醺醺的男人刚想躺下来休息一下;谁知爱丽丝就来招呼他们了:“饮酒的豪杰不要躺下;还有一个节目没有进行呢。我与康妮已经准备好了;我们要来个篝火晚会。”
他们两个被爱丽丝从床上拖下来了;一直被拉到院子里。
院内的篝火已经点燃起来了;在乌蓝的天幕衬托下;火焰显得很红。篝火越着越旺;好像一朵开得正盛的千瓣莲花。蓝烟在无风的春夜笔直地升上天空;似乎迷了星星的眼睛;它们惊奇地眨动着;不夫知这里发生了什么事情。
爱芙琳和爱丽丝的女儿都已睡去。爱芙琳的奶娘就和约翰、戴维坐在篝火旁;指着星星;讲着天上的故事。
爱丽丝把两个醉酒的男人安排坐下;她就站在篝火旁宣布篝火晚会开始。内容无非是唱歌跳舞。
她说:“第一个节目由我和莫里斯演唱苏格兰民①歌《庄稼汉》;因为我们都是庄稼汉;所以我选择了这支歌。”
她把莫里斯从木凳上拉起来;并排站在那里;又整理了一下衣服;就与莫里斯唱了起来:(合唱)别的甭说啦;我的庄稼汉;嗨;快活的种田人!三百六十行;行行都不成;庄稼汉倒叫我倾心!以下是爱丽丝一人独唱:
①《庄稼汉》:转引自《彭斯诗钞》;袁可嘉译;上海译文出版社;1981年1月版;136页。
那个庄稼汉是个美少年;他的心真诚;亲爱的;他膝头系上了一条袜带;头戴着青帽;亲爱的。
我到过东来我到过西;圣琼斯顿我也光临;我所见过的最美的景象———庄稼汉跳舞的身影。
他腿上穿一双雪白的袜子;银扣带亮光闪闪;他头上戴一顶簇新的帽子;啊;他是个美少年!少年郎;快快领我上谷仓;快领我爬上麦秆堆!我从没斟满那个小酒杯;直到我和你来相会。
爱丽丝的音色那么好;歌声一出口就把康妮和梅勒斯惊呆了。歌中表现的热烈情绪、爱恋情怀、由衷的夸赞、少女的羞涩;被爱丽丝唱得曲折有致、丝丝入扣。在春日的夜晚;篝火的旁边;歌声的旋律就更加摄人心魄。感动得康妮直想随着歌声一哭;方能释怀。
最令人拍手叫绝的是莫里斯的舞蹈;他随着歌中所表现的情节;把一个少年郎的热烈、轻佻、单纯、多情的形象表现得淋漓尽致。博得梅勒斯、奶娘、约翰和戴维一阵阵热烈的叫好声。
约翰和戴维往篝火里添加着树枝;使篝火越烧越旺。一些飞蛾和昆虫不知从什么地方飞到这里;十分热情地围着篝火旋舞。有的因为狂热而丧失了警惕;一不小心就被烈焰吞没;被篝火烧为灰烬。
爱丽丝和康妮可怜起这些无辜的牺牲者;就手拿树枝驱赶。但那些飞蛾都似乎是视死如归的英雄;仍然固执地围着火焰翔舞、嬉戏;并不以化为灰烬为意。
康妮感慨地说:“失去理智的热情往往没有好结果;这些飞蛾就是例证。但火焰也是有责任的啊;为什么要引诱它们赴汤蹈火呢?”
爱丽丝说:“别说是小小的飞蛾容易丧失理智;就是具有高度智慧的人何尝不是如此?”
康妮说:“是呀!就拿男女之爱来说吧;弄不好那就是一堆焚身的烈火;但古往今来;还是不乏自愿焚身的痴男怨女;你说怪不?”
爱丽丝说:“因为火给世界带来了光明和温暖;所以为了追求光明;即使死去了;也比在黑暗中苟活强啊!”
康妮一手拍说:“爱丽丝;你的话说到要害处了。在这一点上;飞蛾和人似乎是没有区别的。他(它)们都是因为追求温暖和光明而献身的。我们有什么办法呢?”
爱丽丝说:“那就请它们自便吧!”
康妮说:“该进行第二个节目了。本来应当由我和梅勒斯一起唱一支苏格兰民歌;可是因为他是在英格兰长大的;对苏格兰民歌的曲调不熟悉;所以只好由爱丽丝取代梅勒斯了。下面这首歌由我们两①个人来演唱;歌名是《老是醒着啊》。”
她把爱丽丝拉到自己的身边;两个人互相对望着;就开始唱了:(合唱)老是醒着啊;又疲倦;又寂静;我没有睡意;只思念我爱人。
(康唱)夏天是快乐的季节;
①转引自《彭斯诗钞》;袁可嘉译;上海译文出版社1981年1月版;144页。
缤纷的花儿争开;流水流下了悬崖;我渴望我真心的爱!(爱唱)睡着了;我就做梦;醒来;我心神不定;我没有一丝睡意;只是思念我爱人。
(合唱)寂寞的夜晚来临;别人都已经上床;我思念可爱的少年;哭得我两眼汪汪。
这歌声压抑、低沉;比较忧伤。两个人在合唱的时候;配合极为默契。康妮的声音比较低沉;爱丽丝的声音则比较高亢;就像两种同样炽热的爱;最后交织在一起;表达了女人共同的心声。康妮的独唱更加抑郁;却表现出对爱执著地追求;像夏日林中一只孤独的鸟在痛苦地求爱;在啼鸣中泣血;在倾诉中思念。这大概和她的身世有关吧!而爱丽丝的歌声是对情人的一次心灵的袒露;苦中有甜;苦中有乐;没有什么含蓄;都是一眼看穿了的直白。
因为有莫里斯这样的爱人在身边;还需要什么含蓄呢?因为真爱往往都是直白的呀!对于她们的歌唱;自然又响起一片叫好声。
然后他们就围着篝火跳舞;两个醉鬼东倒西歪地跳着。有一回莫里斯差一点没跌到火堆里;所以爱丽丝只好搀着他跳。但他把爱丽丝推到一边去;说道:“我能行;去;去;别妨碍我!”爱丽丝还是怕他像飞蛾一样焚于篝火;仍然搀着他跳。
梅勒斯这次可是出了风头。因为他到过印度;又到过埃及;所以跳了一个印度舞后又跳埃及舞。最后跳了一个印度妇女顶水的舞蹈。虽然没有道具;但由于他表演得逼真;使你眼前似乎出现了那随风飘舞的纱丽和头顶的水罐。先是在田埂上款款而行;然后到溪边汲水;最后是顶起水罐回村;每一个动作都是从真实的生活中提炼出来的;所以给人的感觉非常自然、真实、惟妙惟肖。
最后别人都停止了跳舞;只看他个人的精彩表演了。
爱丽丝笑得前仰后合;拍着康妮的肩膀说:“康妮;就凭这一个印度的顶水舞;我就爱上梅勒斯先生了。他看多高的艺术天赋啊!你看莫里斯;简直像一只癞蛤蟆一蹦一蹦的;哪里是跳舞哇!康妮;你快快回答;把梅勒斯先生让给我吧!与这样的天才艺术家过上一夜;也强于跟那位只会跳蛤蟆舞的先生相守百年啊!康妮;我不是开玩笑;这可是真的;我今晚动了真情了。”爱丽丝刚刚直起腰来;又笑得弯下了。
康妮也开怀大笑起来;与爱丽丝开起了玩笑:“这有什么不可以的呢?难道真正的爱情还要等谁来批准吗?可是爱丽丝;我得提醒你;行动可要快些;等一会儿莫里斯醒了酒;这事就不好办了;他会和梅勒斯决斗的;我不愿意看到血染庭院的场面。再说;等我醒悟了、明白了;你想从我这里夺走梅勒斯;可就不那么容易了!”
康妮说到这里;也笑得弯下了腰。
两个喝醉的人根本就没听到康妮和爱丽丝在那里说什么;仍然围着篝火跳舞。约翰和戴维跟在他们的身后;憨态可掬地模仿着他们。那位年轻的奶娘也抗拒不了欢乐的诱惑;跟在两个孩子的后面跳了起来。
两个女人仍然继续着方才的话头。
爱丽丝的笑意仍然挂在脸上:“优秀的男人就是可爱。康妮;你是有眼光的。说一句真话吧;我真羡慕你。有梅勒斯先生陪伴在你的身边;这种幸福是金钱买不到的。你真诚地爱他吧!”
康妮的回答虽然好像是笑谈;话里却流露出几分真情:“自恃聪明的人往往都不大可靠;因为他们把别人当成傻子。他们常常玩弄一些小聪明;以欺骗善良的心灵。朝三暮四;始乱终弃;是他们在爱情上惯于玩弄的把戏。我倒欣赏像莫里斯这样的人;他憨厚忠诚;爱一个人就爱到底;中途决不会移情别恋。就像一个河蚌;怀的是珍珠;外表上朴实无华;甚至有些丑陋;但内心世界是光明的、美丽的。
你说;这样的人不可爱吗?”
爱丽丝说:“我的莫里斯是可爱的。他就像一棵向日葵;把我当成他生命的太阳;每天总是围着我转。把我的意志当作他的意志;我的一举一动、一颦一笑;都会影响他的行动。然后也像秋天的向日葵一样;把饱满的籽粒献给我和孩子们。他与梅勒斯先生是截然不同的两个人;但都是值得女人向他们献出一切的。他们都是可爱的男人。康妮;我们姐妹有福了……”
康妮听了爱丽丝这番话;在心里想:爱丽丝把莫里斯比作一株向日葵;是多么恰当和亲切啊!只有爱得深;才能了解得深;所以比喻也就饱含机智和感情。她暗暗祝福这对夫妻;让他们一切顺遂吧!当她想到自己的时候;心头却袭来一股凉意;虽然身在热烈的气氛中间;自己却觉得有一种彻骨的悲哀。
克利福德、蔑克里斯、那位德国青年;此时他们的幻影几乎是同时出现在她的面前;然后又重叠在一起;变成围着篝火狂舞的梅里斯。她喟然长叹一声:“这都是宿命!我只是一个弱女子;怎么有足够的力量和命运抗争呢!”此刻;她是多么羡慕知足常乐的爱丽丝啊!爱丽丝发现她有些走神了;就轻轻地呼唤了她一声:“康妮———”
康妮“唔”了一声;作为对爱丽丝的回答。跳舞的梅勒斯、莫里斯、奶娘和两个孩子也停止了跳舞;他们都累了。刚才热情的篝火也变得无表无绪了;最后只剩下一堆灰烬。
第二十章莫尔农庄的枪声
第二天;莫里斯夫妇把康妮他们送到莫尔农庄;帮助安置了一下;因为农事太忙;没有多作停留;就回到他们的农场了。
这里的一切;原来的主人都随着房地产卖给了康妮;日常生活的一应用具应有尽有;所以他们到了这里;就可以正常地过日子了。
他们草草地用过晚餐;康妮、梅勒斯和奶娘打过招呼;就到外面去了。
丘陵地带的夜晚自与平原不同;它好像离天空更近了;幽暗的无际的天空仿佛是一个巨大的玻璃罩;把整个丘陵地带都罩在了它的下面。四野寂然无声;满天星斗争辉。偶尔有一只寻巢的夜鸟飞过;翅膀就要发出很大的哨音。不远处的湖泊在星空下闪着迷离的光;神秘莫测。几只刚刚复苏的老蛙阁阁叫了两声;又胆怯地停住了;迅速地跳到水里去;惟恐招来什么祸殃。果然一只猫头鹰在湖边的一棵枯树上不怀好意地叫了;随后就引来远处山林中的一阵狼嗥。康妮感到头发竖起来了;心也怦怦地跳着;她不由得往梅勒斯的身上靠了靠;说话的声音都有些颤抖:“梅勒斯;我真有些担心;恶狼会从背后扑上来。这里大概是恶魔横行的世界;我觉得到处都是闪着凶光的眼睛。现在;我有些后悔来到这里了!”
她往梅勒斯身上靠得更紧了。
梅勒斯却毫不在乎;他微微一笑;说道:“什么样的恶魔我都能降服;他们怎么敢轻易就到我们身边来呢!你放心好了;有我呢!”
狼的嗥叫继续着;好像在传递什么信号;不久更远的地方就有狼嗥在呼应;一时间此起彼伏;整个丘陵地带似乎成了狼的世界。猫头鹰和青蛙都噤声不叫了;它们大概怕引来了狼吧?梅勒斯听了狼叫好像十分兴奋;他搓了搓手说:“把我看林时的猎枪带来就好了。狼的叫声倒引起了我打猎的兴趣。看来;明天得去买一支新猎枪了!”
康妮仍在紧紧地靠着他;像一个孩子在危险的时候寻求大人的保护;连说话都不敢高声;惟恐引来不测:“梅勒斯;千万不要去招惹是非;就让我们和它互不侵犯、相安无事吧!”
梅勒斯用嘲笑的口吻说:“你以为你不动它它就不动你吗?你的想法太天真了!”
狼的叫声停息了一会儿;夜似乎更安静了。在莫里斯农场的方向似乎有一颗星在黑暗中游动;继而就有两声牛的“哞哞”吼叫声不甚清晰地传过来。太梅勒斯自言自语地说:“莫里斯提着风雨灯在巡视他的农场了……”
康妮随着梅勒斯的说话声也往那里望去;只见一点灯光像一朵小小的菊花;灿然地在黑暗中开放。
但房舍和周围的树木都融于深沉的夜色中;什么都看不见。康妮想:夜里爱丽丝在做什么呢?梅勒斯的兴致很浓;他挽着康妮一步一步向湖泊走去。他们到了湖边;就见幽蓝的湖面上倒映着星斗;不时有不知名的鱼“泼喇”一声跳出水面;在吞食夜游的飞蛾。
梅勒斯兴奋地说:“康妮;你的眼力真不错;挑了这么一个好地方。不远处就是猎场;可以打狼猎狐;屋前就湖泊;想要吃鱼;现捞就行。后半生能在这里度过;我就无悔无怨了。”
这时有一条大鱼倏地跃出水面;在空中划出一条优美的弧线;然后又落在湖水中。一颗颗星星溅起来;复又落下;好半天;还随着水波不安地跳荡着。
梅勒斯调侃地说:“这条鱼是在向新主人表示欢迎!但我对它是不想客气的;早晚让它成为我的盘中之物。康妮;我烹鱼可是个行家呢!”
康妮说:“我不让你杀生!爱丽丝的话是有道理的:凡是在我们身边生活的动物;大到一只猛兽;小到一只蠓虫儿;它们都是我们的朋友;上帝都给了它们生活的权力。我们作为万物灵长的人类;都要和它们和平相处……”
梅勒斯抢过话头:“有你这种思想的人;最好去信东方的佛教;在那里可以遁入空门;只吃素食……”
康妮说:“不管怎么说;我总觉得作为一个人应当仁慈些……”
梅勒斯说:“狼是不跟你讲仁慈的!”
“我们可以不去惹它……”
“但它会主动地来惹你……”
“那么人和狼是不能和平相处的了……”
“这是小孩子在老祖母讲的童话中;就已经解决的问题了;难道时至今日你还在懵懂中吗?”
“狼和人是不能和平相处的;狼和人是不能和平相处的……但我仍抱有一种幻想;希望能互不相扰……”
梅勒斯已不屑于回答了。他们就相跟着往回走去。狼的叫声越来越远;一会儿就像一根游丝;颤抖着飘向夜的深处;听不见了。
没有了狼嗥;就显出了夜的温馨。他们连日来都没有休息好;感到很疲劳;所以回去后就睡下了。
大约是半夜时分;小爱芙琳突然哭叫起来。奶娘赶忙点起蜡烛;就见一只又肥又大的老鼠慌忙地从床上跳下去了。再仔细看时;就见小爱芙琳的左耳被老鼠锐利的牙齿撕开了一个大口子;鲜血汩汩地从那儿流出来;把枕头都泅得通红一片。
康妮和梅勒斯醒过来;赶紧跑过去看。
康妮见不得鲜血;也听不得孩子撕肝裂肺的哭声;她手足无措地站在孩子的身边;只顾掩面流泪。
奶娘愧疚地说:“都怨我睡得太死了;该死的老鼠上了床我也未察觉……如果小爱芙琳有个好歹的……”说到这里;她也流泪了。
梅勒斯不愧是一个走南闯北、见多识广的人;他把康妮、奶娘推到一边;赶紧把孩子抱在怀里;坐在床上;把浓密的红髭须向两边分了分;让嘴巴全部露出来;就把小爱芙琳的伤口凑到嘴边;用劲地吮吸起来。
他吮吸一阵;就把满口的鲜血吐在地上;然后再吮吸;如此四五次。然后他把止住哭声的孩子交给奶娘;又漱了漱口;才缓过劲儿来说道:“老鼠的牙齿能分泌一种毒液;它咬在哪里就把毒液分泌在哪里;如果不及时吸出;就随着血液循环在全身扩散;儿童、老人或身体弱的人就会中毒生病。多亏我们发现得早;并做了及时处理;估计不会出现什么大问题。明天一早可以抱着孩子到莫里斯农场去;让爱丽丝给打一下防疫针。”
康妮和奶娘都破涕为笑了;小爱芙琳的耳朵也停止了流血;并在奶娘的怀中睡着了。康妮热烈地拥抱着梅勒斯;吻着他的红髭须说:“梅勒斯;你真是一个好人!一个优秀的男人!康妮今生今世能遇上你;是一种极大的幸运!梅勒斯;在你崇高的爱情面前;任何语言都是贫乏无力的!”
她再次流泪了;但这是幸福的泪;不是痛苦或悲哀的泪。
第二天;果然由梅勒斯抱着孩子;康妮在后面跟着;到五英里开外的莫里斯农场请爱丽丝给小爱芙琳打了防疫针。
他们为了及时把地种上;就雇了几个农工。晚上这几个人就住在农舍的另一间屋子里。
播种进行得很顺利。每天梅勒斯都跟农工一起下地。午饭由康妮送到田野里;她也就随着农工和梅勒斯一起吃饭。虽然劳累一些;但她一想到自己可以自食其力了;心里就充满了幸福感。最令人感动的是莫里斯夫妇;他们在春