友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

白话尚书-第29部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



     4。王曰:“呜呼!三事暨大夫(35):敬尔有官,乱尔有政,以佑乃辟,永康兆民;万邦惟无(36)。”
【注释】
(1)'侯甸'侯服、甸服的诸侯国,这里泛指各诸侯国。
(2)'弗庭'庭,通廷,朝廷。这里用作动词,朝见的意思。弗庭,不来朝见,指背叛
的诸侯。
(3)'六服'周代把王都周围的土地分为侯、甸、男、采、卫、蛮六种服役地带。
(4)'宗周'指丰邑。
(5)'董正'董,督。此谓督导。正,治理。《吕览·顺民》注:“正,治也。”董正,
督导整顿。
(6)'若昔'若,顺从。昔,往日。'猷'道,法。
(7)'百揆'官名,总理百官之职。《孔疏》说:“揆度百事,为群臣之首。”'四岳'
尧舜时四方部落首领。
(8)'立政'设立官长。
(9)'时'是。'若'顺从。
(10)'训迪'训,说明。迪,设立。《尔雅·释诂》:“迪,作也。”
(11)'太师、太傅、太保'三种辅助天子的大官。《孔传》说:“师,天子所师法。傅,傅相天子。保,保安天子于德义者。”
(12)'燮'和。'阴阳'世间一切正反现象,古代叫阴阳。
(13)'贰'副职,协助。
(14)'寅亮'寅,敬。亮,明。
(15)'弼'辅助。
(16)'冢宰'冢,大。宰,治。冢宰,又叫大宰,百官的首长。
(17)'均'调节。
(18)'五典'即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常法,又叫五常、五教。
(19)'扰'安。郑玄说:扰亦安也。
(20)'平'治理,平服。
(21)'诘'治。'奸慝'邪恶不正的人。慝,音tè。
(22)'时'依时。时地利,依时节以兴地利。
(23)'阜成'阜,大。成,定。阜成,大力安定。
(24)'五服'侯服、甸服、男服、采服、卫服。
(25)'四岳'东岳、西岳、南岳、北岳。
(26)'黜陟'黜,降。陟,升。
(27)'其尔句'《孔传》说:“其汝为政,当以旧典常故事为师法。”
(28)'利口'巧言,辩言。
(29)'不学墙面'《孔疏》说:“不学如面向墙,无所睹见。”
(30)'卿士'执政大臣。
(31)'位不期骄'期,当。训见《大禹谟》孔传。此言居官位不当骄傲。
(32)'弗畏入畏'不畏就会进入可畏的困境。
(33)'厐'máng,通尨,杂乱。
(34)'举能其官'《孔传》说:“所举能修其官,惟亦汝之功能。”
(35)'三事'指任人、准夫、牧三位高级官员。
(36)''厌弃。
君陈
【说明】君陈,《孔传》说:“臣名也。”郑玄《礼记·坊记》注说:“盖周公之
子,伯禽弟也。”未知谁是。周公把殷商遗民迁到成周,亲自监督。周公去世,成王命令
他的臣子君陈代替周公治理成周,并用策书教导君陈。史官记录这一策书,名叫《君陈》。
这是梅氏伪古文尚书之二十二。本篇共分三段。第一段说明任用君陈治理成周的理由。第二段告戒君陈认真执行周
公遗法,并且不要专断。第三段勉励君陈敬德慎罚,感化殷民,使他们顺从周王朝。
     【译文】
 成王这样说:“君陈!你有孝顺恭敬的美德。因为你孝顺父母,又友爱兄弟,就能够移来从政了。我命令你治理东郊成周,你要敬慎呀!从前周公做万民的师保,人民怀念他的美德。你前往,要慎重对待你的职务呀!遵循周公的常道,勉力宣扬周公的教导,人民就会安定。
 “我听说:至治之世的馨香,感动神明;黍稷的香气,不是远闻的香气,明德才是远闻的香气。你要履行这一周公的教训,日日孜孜不倦,不要安逸享乐!凡人未见到圣道,好象不能见到一样;已经见到圣道,又不能遵行圣人的教导。你要戒惧呀!你是风,百姓是草,草随风而动啊!谋划殷民的政事,不要认为不难;有废除,有兴办,要反复同众人商讨,大家议论相同,才能施行。你有好谋好言,就要进入宫内告诉你的君主,你于是在外面顺从君主,并且说:‘这样的好谋,这样的好言,是我们君主的美德。’啊!臣下都象这样,就良好啊!”
 成王说:“君陈!你当宏扬周公的大训!不要倚势造作威恶,不要倚法侵害人民。要宽大而有法制,从容而又和谐。殷民有陷入刑法的,我说处罚,你不要处罚;我说赦免,你也不要赦免;要考虑刑法的适中。有人不顺从你的政事,不接受你的教训,处罚他如果可以制止别人犯法,才处罚。惯于做奸宄犯法的事,破坏常法,败坏风俗,这三项中的小罪,也不宽宥。你不要忿恨愚钝无知的人,不要向一人求全责备;人君一定要有所忍耐,事才能有成;有所宽容,德才算是大。鉴别善良的,也鉴别有不善良的;进用那些贤良的人,来勉励那些有所不良的人。

     “民性敦厚,又依外物而有改移;往往违背上级的教命,顺从上级的喜好。你能够敬重常法和省察自己的德行,这些人就不会不变。真的升到非常顺从的境地,我将享受大福,你的美名,终将有人永远赞扬。”
     【原文】
 王若曰:“君陈!惟尔令德孝恭。惟孝友于兄弟,克施有政(1)。命汝尹兹东郊(2),敬哉!昔周公师保万民,民怀其德,往慎乃司兹(3)!率厥常,懋昭周公之训(4),惟民其乂。
 “我闻曰:至治馨香(5),感于神明;黍稷非馨,明德惟馨(6)。尔尚式时周公之猷训(7),惟日孜孜,无敢逸豫!凡人未见圣,若不克见;既见圣,亦不克由圣。尔其戒哉!尔惟风,下民惟草。图厥政,莫或不艰(8);有废有兴,出入自尔师虞(9),庶言同则绎(10)。尔有嘉谋嘉猷(11),则入告尔后于内,尔乃顺之于外,曰:‘斯谋斯猷,惟我后之德。’呜呼!臣人咸若时,惟良显哉!”

     3。王曰:“君陈!尔惟弘周公丕训!无依势作威,无倚法以削。宽而有
制,从容以和。殷民在辟(12),予曰辟,尔惟勿辟;予曰宥,尔惟勿宥;惟厥中。有弗若于汝政,弗化于汝训,辟以止辟(13),乃辟。狃于奸宄,败常乱俗,三细不宥(14)。尔无忿疾于顽(15),无求备于一夫。必有忍,其乃有济(16);有容,德乃大。简厥修(17),亦简其或不修;进厥良,以率其或不良。“惟民生厚(18),因物有迁;违上所命,从厥攸好。尔克敬典在德(19),时乃罔不变。允升于大猷(20),惟予一人膺受多福,其尔之休,终有辞于永世(21)。”
【注释】
(1)'施'移,见《史记》如淳注。孔子曰:“居家理,故治可移于官。”
(2)'东郊'指王都洛邑的东郊,即成周。
(3)'兹'哉。《词诠》说:“兹,语末助词,与哉同。”
(4)'懋'勉力。
(5)'馨'远闻的香气。《诗·大雅·凫鹥》传:“馨,香之远闻也。”
(6)'至治四句'《蔡传》说:“至治馨香以下四语,所谓周公之训也。”
(7)'式'用,行。
(8)'莫或不艰'莫,不要。或,有。不艰,不以为难。
(9)'出入'反复的意思。'虞'度,商度。'师'众人。
(10)'绎'陈,这里作施行解。
(11)'嘉猷'《尔雅·释言》说:“猷,言也。”
(12)'辟'刑法,处罚。
(13)'辟以止辟'《孔疏》说:“刑罚一人可以止息后犯者。”
(14)'三细'三,指奸宄、败常、乱俗三种罪行。三细,是说三种罪行中的细罪。
(15)'顽'愚钝。《广雅·释诂》:“顽,愚也,钝也。”
(16)'济'成。
(17)'简'鉴别。'修'善良。《文选·思玄赋》旧注:“修,善也。”
(18)'生'通性。
(19)'敬典在德'典,常法。在,省察。《释诂》:“在,察也。”敬典,重视常法。
在德,省察己德。人民顺从君主的喜好,所以君主应当省察自己的德行。
(20)'允'信,真的。'大猷'大顺。《广雅·释诂一》“猷,顺也。”
(21)'辞'言辞,指赞扬。
毕命
【说明】殷民住在成周,周公和君陈相继治理他们。君陈死后,康王又命令毕公继
续治理。史官记叙康王策命毕公这件大事,称为《毕命》。这是梅氏伪古文尚书之二十三。本篇开头是史官记事的话,“王若曰”以下是康王的策命。策命分三段:一段康王
赞美毕公治理国家的成绩。二段康王指示教化殷民的具体方法。三段康王勉励毕公尽心教导殷民,治理好先王的事业。
【译文】
 康王十二年六月庚午日,月亮新放光明。到第三天壬申日,康王早晨从镐京行到丰邑,把成周的民众,命令给太师毕公安治于东郊。
 康王这样说:“啊!父师。文王武王行大德于天下,因此能够承受殷的王命,代理殷王。周公辅助先王安定国家,告戒殷商顽民,迁徙到洛邑,使他们接近王室,因而他们被周公的教训感化了。自从迁徙以来,已经过了三纪。人世变化,风俗转移,今四方没有忧患,我因此感到安宁。治道有起有落,政教也随着风俗改革。若不善用贤能,人民将无所劝勉仰慕。我公盛德,不但能勤小事,而且辅助过四代,严正地率领下属,臣下没有人不敬重师训。你的美好功绩被先王所重视,我小子只有垂衣拱手仰仗成功罢了。”
 3。康王说:“啊!父师。现在我把周公的重任敬托给公,我公前往吧!我公到那里,当识别善和恶,标志善人所居之里,表彰善良,疾恨邪恶,树立好的风气。有不遵循教训和常法的,就变更他的井居田界,使他能够畏惧和敬慕。又要重新画出郊圻的境界,认真加固那里的封疆守备,以安定四海之内。为政贵在有常,言辞应当体现精要,不宜好异。商地旧俗喜好侈靡,以巧辩为贤,馀风至今没有断绝,我公要考虑呀!
 “我听说:‘世代享有禄位的人家,很少能够遵守礼法。’他们以放荡之心,轻蔑有德的人,实在是悖乱天道。腐败的风俗奢侈华丽,万世相同。如今殷商众士,处在宠位已经很久,凭仗强大,忽视德义,穿着华美过人。他们骄恣过度,矜能自夸,将会以恶自终。放恣之心今天虽然收敛了,但防闲他们还是难事。资财富足而能接受教训,可以长久。行德行义,这是天下的大训;若不用古训教导,他们何时会顺从呢?”
 康王说:“啊!父师。我国的安危,就在于这些殷商众士。不刚不柔,那样的教化就真好。开初,周公能够谨慎对待;中间,君陈能够使他们和谐;最后,我公当能够成功。三君合心,共同归向于教导,教导普遍了,政事治理了,就能润泽到生民。四方各族被发左衽的人民,都会受到福利,我小子也会长受大福。我公当治理好成周,建立无穷的基业,也会有无穷的美名。后世子孙顺从我公的成法,天下就安定了。啊!不要说不能,当尽自己的心;不要说百姓少,当慎行政事。认真治理好先王的大业,使它比前人的政绩更好吧!”

【原文】
 惟十有二年六月庚午,胐(1)。越三日壬申,王朝步自宗周(2),至于丰,以成周之众,命毕公保厘东郊(3)。
 王若曰:“呜呼!父师(4)。惟文王武王敷大德于天下,用克受殷命。惟周公左右先王,绥定厥家,毖殷顽民(5),迁于洛邑,密迩王室,式化厥训

(6)。既历三纪(7),世变风移,四方无虞(8),予一人以宁。道有升降,政由俗革,不臧厥臧(9),民罔攸劝。惟公懋德,克勤小物,弼亮四世(10),正色率下,罔不祗师言。嘉绩多于先王(11),予小子垂拱仰成(12)。”
     3。王曰:“呜呼!父师。今予祗命公以周公之事,往哉!旌别淑慝(13),  表厥宅里,彰善瘅恶(14),树之风声。弗率训典,殊厥井疆(15),俾克畏慕(16)。申画郊圻(17),慎固封守,以康四海。政贵有恒,辞尚体要(18),不惟好异。商俗靡靡(19),利口惟贤,馀风未殄,公其念哉!
     “我闻曰:‘世禄之家,鲜克由礼。’以荡陵德,实悖天道。敝化奢丽
(20),万世同流。兹殷庶士,席宠惟旧(21),怙侈灭义(22),服美于人。骄淫矜侉(23),将由恶终。虽收放心,闲之惟艰。资富能训(24),惟以永年。惟德惟义,时乃大训;不由古训,于何其训?”
     4。王曰:“呜呼!父师。邦之安危,惟兹殷士。不刚不柔,厥德允修。惟周公克慎厥始,惟君陈克和厥中,惟公克成厥终。三后协心,同叄诘溃25),  道洽政治(26),泽润生民。四夷左衽(27),罔不咸赖,予小子永膺多福。公其惟时成周(28),建无穷之基,亦有无穷之闻。子孙训其成式,惟乂(29)。呜呼!罔曰弗克,惟既厥心(30);罔曰民寡,惟慎厥事。钦若先王成烈(31),以休于前政(32)!”  
【注释】
(1)'胐'音fěi,新月初放光明。
(2)'宗周'指镐京。
(3)'保厘'保,安。厘,治理。
(4)'父师'官名,指毕公。当时毕公居太师之官。
(5)'毖'告戒。《广韵》:“毖,告也。”
(6)'化'感化。'训'教训。
(7)'纪'十二年为一纪。
(8)'虞'忧虑。
(9)'臧'善。一为动词,一为名词。
(10)'弼亮'辅佐。弼亮四世,《孔传》说:“毕公辅佐文、武、成、康,四世为公
卿。”
(11)'多于先王'多,重视。多于先王,被先王所重视。
(12)'垂拱'垂衣拱手。
(13)'旌'识别。'淑慝'善恶。
(14)'瘅'音dàn;憎恨。
(15)'殊其井疆'区别其井田居界。《孔疏》说:“不循道教之常者,其人不可亲近,
与善民杂居,或染善为恶。故殊其井田居界,令民不与往来。”
(16)'畏慕'畏俱为恶之祸,羡慕为善之福。
(17)'郊圻'郊,邑之外。圻,国之中。
(18)'体要'体现精要。
(19)'靡靡'奢侈华丽。
(20)'敝化'腐败的风俗。
(21)'席宠'席,居。宠,尊宠的位置。'旧'久。
(22)'怙侈'怙,凭仗。侈,大,指强大。
(23)'侉'音kuā,通夸,夸大。
(24)'资'资财。'训'通顺。(25)'厔'至,归于。'道'通导,教导。(26)'洽'普遍。(27)'左衽'衽,衣襟。我国古代有些民族的衣服,前襟向左掩,与中原人民前襟向
右的不同,所以用左衽来指代某些少数民族。(28)'时'善,治好。《广雅·释诂》:“时,善也。”(29)'训'顺。'式'法。成式,现成的办法。'乂'安,安定。(30)'既'尽。(31)'若'善,治好。《释诂》:“若,善也。”'成烈'盛业。(32)'以'使。'休'美。以休于前政,使它比前人的政绩更美。
君牙
【说明】君牙,人名。周移王任命他的臣子君牙做大司徒的官,用策书命令他。史
官记录穆王的策书,就用《君牙》作为篇名。
这是梅氏伪古文尚书之二十四。
本篇分三段。一段穆王请求君牙协助,解除自己的忧危。二段穆王告戒君牙宣扬五
常之教,重视民艰,追配前贤。三段穆王勉励君牙奉行先正的法式,治理人民。
     【译文】
 穆王这样说:“啊!君牙。你的祖父和你的父亲,世世纯厚忠正;服劳于王家,很有成绩,记录在画有日月的旗子上。我小子继守文、武、成、康的遗业,也想先王的臣子能够辅助我治理四方。任大才弱,我心里的忧虑危惧,就象踩着虎尾和走着春天的冰。
 “现在我命令你辅助我,作我的心腹重臣。要继续你旧日的行事,不要累及你的祖考!普遍传布五常的教育,用为和谐人民的准则。你自身能正,人民不敢不正;民心没有标准,只考虑你的标准。夏天大热大雨,小民只是怨恨嗟叹;冬天大寒,小民也只是怨恨嗟叹。治民艰难呀!你要想到他们的艰难,因而谋求那些治理的办法,人民才会安宁。啊!光明呀!我们文王的谋略;相承呀!我们武王的功业。它可以启示佑助我们后人,使我们都依从正道而无邪缺。你当不懈地宣扬你的教训,以此恭顺于先王。你当报答颂扬文王、武王光明的教导,追求并美于前人。”
 穆王这样说:“君牙!你当奉行先正的旧典善法,人民治乱的关键,就在这里。你当遵循你祖父的行为,赞助你君主的治道。”

     【原文】
 王若曰:“呜呼!君牙。惟乃祖乃父,世笃忠贞(1);服劳王家,厥有成绩,纪于太常(2)。惟予小子,嗣守文、武、成、康遗绪(3),亦惟先王之臣克左右乱四方(4)。心之忧危,若蹈虎尾,涉于春冰(5)。
 “今命尔予翼,作股肱心膂(6)。缵乃旧服(7),无忝祖考!弘敷五典(8),  式和民则(9)。尔身克正,罔敢弗正;民心罔中(10),惟尔之中(11)。夏暑雨,小民惟曰怨咨(12),冬祁寒(13),小民亦惟曰怨咨。厥惟艰哉!思其艰以图其易(14),民乃宁。呜呼!丕显哉!文王谟(15);丕承哉!武王烈(16)。启佑我后人,咸以正无缺。尔惟敬明乃训(17),用奉若于先王。对扬文武之光命(18),  追配于前人(19)。”
 王若曰:“君牙!乃惟由先正旧典时式(20),民之治乱在兹。率乃祖考之攸行,昭乃辟之有乂(21)。”

【注释】
(1)'笃'纯厚。'贞'正。
(2)'太常'旗名。《孔传》说:“王之旌旗画日月曰太常。”古代有大功的要写在太
常旗上。
(3)'绪'业。
(4)'亦'也。'惟'思。'左右'辅助。'乱'治理。
(5)'涉'走着。《说文》说:“涉,徒行厉水也。”
(6)'膂'脊骨。
(7)'缵'继承。'服'
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!