友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

上尉的女儿(下)〔俄〕普希金-第7部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    你们要干什么?

    会把你们自己毁了,也毁了我。 赶快回家去,让我清静清静。 不要怕,皇上慈悲为怀,我会去求他,他会替咱们伸冤的。 我们全都是他的孩子。 要是你们闹事,无法无天,他怎么能够保护你们呢?“

    年青的杜布罗夫斯基的几句话,他那洪亮的声音与庄重的气势产生了预期的效果。 人群静下来,接着走散——院子空了。 官员们乖乖地坐在门厅里。 最后,沙巴什金蹑手蹑脚推开门,走上台阶,自卑地向杜布罗夫斯基连连几个鞠躬,感激他善意的庇护。 弗拉基米尔不屑地听他说完,一句话也不屑于回答。“我们打算,”陪审员接着说,“恳求阁下允许我们就在这儿住一夜。 因为天黑了,您的农民可能在路上袭击我们。 请您做做好事!吩咐在客厅里铺些干草也行,明天朦朦亮,我们就走。”

    “随你便,”杜布罗夫斯基干巴巴地回答,“我可不是这儿的主人了。”说完这话,他便走进父亲的房间,随手拴上门。

    

 68

    上尉的女儿(下)343

    第六章

    “好!

    一切都完了。“他自言自语道,”今天早晨我还有一席安身之地和一片面包。 明天,我得告别我出生和死亡的这栋房子,把它交给谋杀我父亲的刽子手、弄得我一贫如洗的那个强盗。“他的一双眼睛死死盯住他母亲的画像。画家描绘她两肘扶栏,穿着洁白的晨妆,头上插一朵火红的玫瑰。”这幅画也会落到我仇家的手里。“弗拉基米尔这样想,”定会跟破烂椅子一起扔进堆房里,或许挂在前厅里让他的养狗人去随意奚落和评头品足,而在她的卧室和父亲寿终的那间房里,会搬进他的管家或住下一群小妾。 不!不行!他把我从这栋悲惨的房子赶跑,他也休想得到它。“弗拉基米尔咬牙切齿,他心底里冒出一阵阵可怕的念头。 官员们的声音传进他的耳朵,他们发号司令,要这要那,他悲惨的思考被令人厌烦地打犹。 最终,一切又归于寂静。弗拉基米尔打开柜子和箱子,动手整理亡父的文件。 它们大都是账簿和各项来往信札。弗拉基米尔看也不看就撕了。那里头他发现了一个纸包,上写道:”吾妻信札“。弗拉基米尔心头深情激荡,拿起就读。这封信是在俄土战争时写的,由吉斯琴涅夫卡寄往军队的一些信。 信中她描述了独守空闺的生活和家务的操劳,温情脉脉地倾诉离别之苦,召唤他快回家来投入爱妻的怀抱。 有一封信里,小弗拉基米尔的健康很

    

 69

    43上尉的女儿(下)

    让他担心,另一封信里她又为小儿子早熟的才能而高兴,说她预料小儿子将来前程远大和生活幸福。 弗拉基米尔读着读着便忘记了世间的一切,整个灵魂都沉浸在天伦之乐的境界之中。 时间不知不觉在消逝,墙上挂钟敲了十一下。 弗拉基米尔把这些信放进衣兜,拿着蜡烛走出书房。 客厅里官员们睡在地板上。 几只喝干了的酒杯在桌上放着,一股酒气直冲鼻子,弥漫整个房间。 弗拉基米尔很厌烦,走过他们身边要去前厅——门锁上了。 没有找到钥匙,他又回到客厅,发现钥匙放在桌上。 他打开门,劈面碰撞一个人,那人原来躲在屋旮旯里,手握一把斧头,寒光闪闪。 弗拉基米尔拿烛一照,认出了铁匠阿尔希卜,“你在这里干什么?”他问。“哎呀!弗拉基米尔。 安德列伊奇,是你呀!”阿尔希卜低声回答,“上帝保佑,你幸好拿着蜡烛!”弗拉基米尔惊诧地望着他。“你躲在这儿干什么?”他问铁匠。“我想……我是来……瞧瞧他们是不是都在屋里头。”阿尔希卜吞吞吐吐地低声说。“干吗拿把斧头?”

    “拿把斧头干嘛?

    如今这年头,不带斧头那可不行呀!

    你看,这伙官儿们可都不是好家伙——走着瞧吧……“

    “你喝醉了,丢掉斧头,去睡觉!”

    “醉了?

    弗拉基米尔。 安德列伊奇!

    上帝作证,一滴酒也没喝。 听到出事了,哪里还有心思喝酒。 那帮当官的还想挟制我们,要把主人哄出自己的家……听!他们在打呼噜,该死的畜牲!这么一下子,干脆把他们干掉!“

    弗拉基米尔紧锁眉头。“听着!

    阿尔希卜!“他沉默片刻,

    

 70

    上尉的女儿(下)543

    然后说道,“你的想法行不通。 不能怪这些当官的。 点着灯笼吧!跟我来。”

    阿尔希卜从主人手里接过蜡烛,从炉子后面找出灯笼,点着,两人便悄悄地从台阶上走下来,沿着院子旁边走过去。铁板被打更不停的敲响,狗叫起来。“是谁打更呢?”杜布罗夫斯基问。“是我们,少爷!

    “一个尖嗓子回答,”是华西里莎和鲁凯里娅。“——”回去吧!“杜布罗夫斯基道,”不用你们女人守夜。“——”下班了。“阿尔希卜说——”谢谢!少爷!“

    两个女人回答,马上回家去了。杜布罗夫斯基再往前走。 有两个人向他走来,他们在叫他。杜布罗夫斯基听出了安东和格里沙的声音。“你们为什么不去睡觉?”他问。“哪有心思去睡呀!”安东回答,“谁会想到,我们竟然会落到这步田地……”

    “轻点儿!”杜布罗夫斯基打断他的话,“叶戈洛夫娜在哪里呢?”

    “在楼上她那间小房间里。”格里沙回答。“去!

    带她到这儿来,还有,把我们的人都从屋里叫出来,除了那几个当官的,屋里一个人也不让留下。 安东!你去套车。“

    格里沙去了,过一会便把母亲一道带来了。 老太太这一晚没脱衣裳。 除了官儿们,屋子里没有一个人合眼。“都齐了吗?”杜布罗夫斯基问,“屋里头没有留下一个人吗?”

    “除了官儿们,一个也不剩了。”格里沙回答。“拿些干草和麦秸来。”杜布罗夫斯基道。

    

 71

    643上尉的女儿(下)

    大伙跑进马厩抱回干草。“放到台阶上。 就这样,好!弟兄们,点火!”

    阿尔希卜打开灯笼,杜布罗夫斯基点着了松明。“等一下!”他对阿尔希卜说,“刚才我匆匆忙忙,好象把前厅的门锁上了,快去开开。”

    阿尔希卜跑进厅里,门倒是开着的。 阿尔希卜反而关了门,上了锁,嘴里嘀咕:“开门?那可不成!”于是回到杜布罗夫斯基身边。杜布罗夫斯基把松明凑近草堆,干草一点着了,火舌升腾,不一会整个院子通明透亮。“哎呀!”叶戈洛夫娜伤心地喊道,“弗拉基米尔。 安德列伊奇!你这是干什么啊?”

    “不要说了!”杜布罗夫斯基说,“好!孩子们!再见了!

    我要走了,听从上天安排。祝你们跟新主人在一起生活幸福。“

    “恩人!

    我们的父亲!“大伙儿喊道,”我们死也不离开你,跟你一块走。“

    已经套好马。 杜布罗夫斯基坐上车,和他们约定以后在吉斯琴涅夫卡丛林里相会。 安东挥鞭打马,他们便驶出了院子。起风了。 一刹那,整个房子被火焰吞没了。 通红的烟尘在屋顶上空冉冉升腾。 窗玻璃噼啪响,掉下来哐啷一声打得粉碎。 一根根燃烧的檩子纷纷往下掉。 只听见一声声可怜的嚎啕和惨叫:“起火了!救命呀!救命!”——“那可不行!”

    阿尔希卜幸灾乐祸地微笑,欣赏着熊熊大火。“好阿尔希卜!”

    叶戈洛夫娜对他说,“去救救他们那帮坏家伙,上帝会有好报

    

 72

    上尉的女儿(下)743

    的。“

    “那可不成!”铁匠回答。这时,官员们在窗口出现了,使劲想扳断双层的窗框。但整个屋顶哗啦一声倒下来,惨叫没了。不一会儿,所有仆人都到了院子里。 娘们哭哭啼啼,手忙脚乱,抢救自己的破烂,小孩蹦蹦跳跳,观赏火景。 火星飞迸,火势像旋风一般把附近一幢小农舍也烧着了。“如今一切都好了!”阿尔希卜说,“烧得真过瘾,是吧?

    大概,从波克洛夫斯柯耶村那边朝这儿一望,那才好看哩!“

    这时一个新的情况出现了,引起了他的注意。 一只小猫在起火的棚子顶上跑,不好从哪儿往下跳,因为周围都是火。这只可怜的畜牲咪咪叫,显然是在喊救命。 孩子们看着它它的样子很绝望,笑得要死。“笑什么?鬼东西!”铁匠忿忿地道,“你们不怕上帝吗?

    上帝创造的生灵正在灭亡,你们却反而傻笑。“于是,他搬过一架梯子,搭在起火的棚子的屋檐上,他爬上去救猫。小猫懂得了他的意思,一下抓住他的袖子,慌慌张张表示感恩不尽的样子。 铁匠身上几处着火了,他抱着他所搭救的生灵爬下梯子。”好了!弟兄们!再见了!“他对困惑的仆人们说,”我在这儿没有事情好干了。 祝你们幸福,别老记着我的短处。“

    铁匠走了。 大火继续烧了一段时间,终于灭了。 一堆堆的红木炭不冒火苗了在暗夜里烧得通红。 火场四周,身外之物烧得精光的一些吉斯琴涅夫卡居民走来走去。

    

 73

    843上尉的女儿(下)

    第七章

    失火的新闻,第二天便传遍四邻。 众说纷纭,各自作了不同的猜测和假想。 有的说,杜布罗夫斯基的仆人在葬礼宴席上喝醉了酒,一不小心烧着了房子;有的责备在刚接收的新屋里饮酒作乐的官吏们;更多的人认为,是房子自己着火,地方法院法官以及所有家奴全部葬身火海。 只有几个人猜到了事情的真相,断定这次可怕的灾难的罪魁祸首正是杜布罗夫斯本人,他心怀深深的仇恨,因此不惜孤注一掷。 第二天,特罗耶古洛夫坐车前往火灾现场亲自察看。 看起来,县警察局长、地方法院陪审官、诉讼代理人与书记,此外还有弗拉基米尔。 杜布罗夫斯基、保姆叶戈洛夫娜、仆人格利戈里、车夫安东以及铁匠阿尔希卜不明下落。 仆人都一致证明,几名官吏在屋顶垮下的时候被烧死了。烧焦的骨头被挖了出来。农妇华西里莎和鲁凯利娅说,失火前几分钟他们看见过杜布罗夫斯基与铁匠阿尔希卜。 根据一致的看法,铁匠阿尔希卜还活着,如果他不是唯一的,至少也是一名主要纵火犯。 杜布罗夫斯基有很大的嫌疑。 基里拉。 彼得洛维奇向省长递交了一份关于火灾的报告,一件新的案子又开始调查了。不久,新的消息更激起了人们的好奇心和提供了新的谈论资料。在某地方出现了一伙强盗,周围一带无不闻风丧胆。政府清剿的措施看来很不得力。 抢劫案一件比一件做得‘干

    

 74

    上尉的女儿(下)943

    净利落,家居和行路都不安全。那伙强人驾起几辆三套马车,在全省纵横驰骋,光天化日之下,拦截行人和邮车,闯进村庄,打劫地主庄园,随后放一把火。强人的头头聪明勇敢,慷慨大度,远近闻名。 人人谈论他的神出鬼没。 杜布罗夫斯基的名字被每个人挂在嘴上,全都深信不疑,统率着那一伙胆大包天匪徒的,就是他,不会是别的人。 有一件事令人迷惑不解:他对特罗耶古洛夫众多的田庄都手下留情,匪帮没有抢他一个草棚,没有拦截过他一辆车。 素来妄自尊大的特罗耶古洛夫把这例外视为自然,因为全省都怕他,况且他的庄园里警卫森严。 开初,邻居们私下嘲笑特罗耶古洛夫未免自视太高,并且每天期望那伙不速之客光顾这个大有油水的波克洛夫斯柯耶村,但是,到了后来他们只得同意特罗耶古洛夫的看法,并且承认,强盗对于他怀有某种不可理解的敬意……特罗耶古洛夫趾高气扬,每逢杜布罗夫斯基新的抢劫的消息传来,他就肆意讥笑省长、警察局长、清剿队长、说杜布罗夫斯基从他们鼻子尖下边溜掉而安然无恙。不久,到了10月1日——这一天是特罗耶古洛夫的村子里的教堂进香日。 这且暂时不说。 在描述这个节日和往后发生的事情之前,我们得向读者介绍几个新人物,或者说,关于他们只是在本书开头稍稍提到一点。

    

 75

    053上尉的女儿(下)

    第八章

    也许读者已经猜到了,基里拉。 彼得洛维奇的女儿我们至今只提了一下,她就是本书的女主角。。

    在我们所描写的那个时代,她刚十七岁,非常漂亮,正如一朵盛开的鲜花。 父亲宠爱她,到了发狂的地步,但对待她的态度却一贯任性,时常想方设法迎合她的最微妙的怪癖,时常又待她粗暴,甚至残酷,用此来吓唬她。 他深信女儿孝顺他,但从来没有赢得她的信任。 她一贯对他隐瞒自己的思想感情,因为她永远也不可能知道父亲对这些思想感情会有什么反应。她没有朋友,在孤独中长大。 邻居的妻室和女儿很少来拜访基里拉。 彼得洛维奇,因为他平日谈话和娱乐只需男人作伴,不要女人作伴。 因此,在她父亲宴请的那帮客人面前,我们这位美人儿极少抛头露面。 她家有一间很大的图书室,里面收藏的大部分是十八世纪法国作家的作品,归她自由使用。 她父亲除了一本《技艺超群的女厨师》之外,从不读书,从而不可能指导她选择读物,于是玛霞便把各式各样的书籍都拿来浏览了一遍,结果自然喜爱了小说。 就这样,她便受完了教育。 想当初,她是在家庭女教师、法国小姐米米指导下发蒙的,后来,基里拉。 彼得洛维奇对这位小姐表现了大大的信任和宠爱,最终不得不把她悄悄地送到另一个田庄里去,因为那时宠幸的结果已经过分明显了。 米米小姐给大家留下了相当好

    

 76

    上尉的女儿(下)153

    的印象。 她是一位心地善良的姑娘,从不利用自己对基里拉。彼得洛维奇显然具有的权威去为非作歹,这一点她跟那些时时变换的宠姬大不相同。 基里拉。 彼得洛维奇爱她似乎比别的女人更甚,因此,那个一看就象米米小姐的南方人的相貌的黑眼睛的小男孩、九岁的淘气鬼却在他在的抚养中长,被他认做儿子。 可是,另有一帮赤着脚的小家伙,样子就象是基里拉。 彼得洛维奇脱的壳,却在他窗下跑来跑去,被认做奴婢崽子。 基里拉。 彼得洛维奇为自己的小萨莎从莫斯科聘请了一位法国教师,这位先生在我们正要描述的事情发生的时候到了波克洛夫斯柯耶村。基里拉。 彼得洛维奇对这位先生很称满意,因为他堂堂的相貌招人爱,待人接物纯朴自然。 他把自己的服务证书和在那家工作过四年的特罗耶古洛夫的亲戚写的一封信交给基里拉。 彼得洛维奇。 基里拉。 彼得洛维奇一一检查过了,只是不满意这个法国人太年轻——并非他以为这个可爱的缺点跟当教师的职业所必须具备的耐心和经验不相称,倒是他另有思虑,决定当即向先生说个明白。 为此,他吩咐叫玛莎来(基里拉。 彼得洛维奇不会法国话,她便充当翻译)。

    “过来,玛莎!告诉这位先生,就这么办——我聘请他。不过有一条,就是不许他追求姑娘们,要不然,我要叫他这狗崽子知道老子的厉害……翻译给他听,玛莎!”

    玛莎脸羞红了,转向先生,用法国话对他讲,他父亲希望他谦逊和行为收敛。法国人对她一鞠躬,回答说,他希望,如若不能赢得他们的爱戴,至少也要得到他们的尊敬。

    

 77

    253上尉的女儿(下)

    玛莎逐字逐句翻译了他的回答。“行!”基里拉。 彼得洛维奇说,“不用爱戴和尊敬他什么。 他的事情就是照管萨莎,教他文法和地理,翻译给他听。”

    父亲粗鲁的话被玛利亚。 基里洛夫娜翻译时把冲淡了一点。 于是,基里拉。 彼得洛维奇让法国人住进指定给他的一间厢房里。玛莎看不起年轻的法国人,因为她是在贵族偏见熏陶之下长大的,教师在她眼里只不过是奴仆和手艺人一般的人物,而奴仆同手艺人在她眼里根本算不得男人。 她没有注意她给杰福什先生产生的印象,见到她,他心慌意乱,不禁颤抖,嗓音也变了,她一概都不曾留意。 一个突然的事件使她完全改变了对他的看法。基里拉。 彼得洛维奇的宅第里平时总豢养了几只狗熊崽子,它们是波克洛夫斯柯耶地主的主要娱乐之一。 熊崽子幼小的时候每日被牵到客厅里,基里拉。 彼得洛维奇便跟它们厮磨好几个钟头,逗得它们跟猫儿和狗儿打架。 等它们长大了,便用铁链锁住,等待名副其实的厮杀,间或把它们牵到主人的窗下逗它们滚空桶。 桶子上钉满钉子,狗熊探出鼻子闻一闻,然后轻轻地碰一碰,钉子扎了它的脚掌,它生气了,于是使劲去推,越推越痛,越痛越推。 弄得它发狂了,它便气呼呼全力猛攻过去,直到有人把那突然间惹得这可怜的畜牲狂怒的物体挪开为止。 有时又把两只狗熊套在马车上,不管三七二十一,捉住客人就往马车里塞,然后让狗熊驾车出游,打算去哪儿,那就听上帝的指引了。 不过,令基里拉。

    

 78

    上尉的女儿(下)353
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!