按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
齐聃,充容之弟也。
'5'唐高宗命令突厥酋长子弟侍太子,西台舍人徐齐聃上书,以为:“皇太子应当招进博学、端正、贤良之士列于左右,怎么可以让戎狄丑类入侍东宫?”又奏:“齐献公长孙晟即陛下外祖父,虽子孙犯罪,难道应当往上连累祖先!现今周忠孝公武士的庙装饰得很好,而齐献公长孙晟的庙却被毁坏,不知道陛下可以示范海内,发扬以孝治天下的风气!”唐高宗全都采纳他的意见。徐齐聃就是太宗的充容徐惠的弟弟。
'6'夏,四月,吐蕃陷西域十八州,又与于阗袭龟兹拨换城,陷之。罢龟兹、于阗、焉耆、疏勒四镇。辛亥,以右威卫大将军薛仁贵为逻娑道行军大总管,左卫员外大将军阿史那道真、左卫将军郭待封副之,以讨吐蕃,且援送吐谷浑还故地。
'6'夏季,四月,吐蕃攻陷西域十八州,又联合于阗攻陷龟兹拨换城。唐朝取消龟兹、于阗、焉耆、疏勒四镇。辛亥(初九),任命右威卫大将军薛仁贵为逻娑道行军大总管,任命左卫员外大将军阿史那道真、左卫将军郭待封为他的副手,以讨伐吐蕃,并帮助护送吐谷浑返回原来的居住地区。
'7'庚午,上幸九成宫。
'7'庚午(十六日),唐高宗来到九成宫。
'8'高丽酋长剑牟岑反,立高藏外孙安舜为主。以左监门大将军高侃为东州道行军总管,发兵讨之。安舜杀剑牟岑,奔新罗。
'8'高丽酋长剑牟岑反叛唐朝,立高藏的外孙安舜为国王。唐朝任命左监门大将军高侃为东州道行军总管,发兵讨伐。安舜杀死剑牟岑,投奔新罗。
'9'六月,壬寅朔,日有食之。
'9'六月,壬寅朔(初一),出现日食。
'10'秋,八月,丁巳,车驾还京师。
'10'秋季,八月,丁巳(十七日),唐高宗回到京师长安。
'11'郭待封先与薛仁贵并列,及征吐蕃,耻居其下,仁贵所言,待封多违之。军至大非川,将趣乌海,仁贵曰:“乌海险远,军行甚难,辎重自随,难以趋利;宜留二万人,为两栅于大非岭上,辎重悉置栅内,吾属帅轻锐,倍道兼行,掩其未备,破之必矣。”仁贵帅所部前行,击吐蕃于河口,大破之,斩获甚众,进屯乌海以俟待封。待封不用仁贵策,将辎重徐进。未至乌海,遇吐蕃二十余万,待封军大败,还走,悉弃辎重。仁贵退屯大非川,吐蕃相论钦陵将兵四十余万就击之,唐兵大败,死伤略尽。仁贵、待封与阿史那道真并脱身免,与钦陵约和而还。敕大司宪乐彦玮即军按其败状,械送京师,三人皆免死除名。
'11'郭待封原先与薛仁贵官位并列,这次征吐蕃,耻于当他的下属,常常违背薛仁贵的话。进军至大非川,将向乌海进发,薛仁贵说:“乌海险要而且路远,行军很困难,带着辎重,难以取得胜利;应当留下两万人,在大非岭上设两座栅栏,把辎重全部存放在栅栏内,我们率领轻锐部队,一天走两天的路程,乘敌人不防备袭击,一定能打败他们。”薛仁贵率领本部兵马前进,大胜吐蕃于河口,杀死和俘获敌人很多,便进驻乌海等待郭待封。郭待封不用薛仁贵的计策,带着辎重缓慢前进,结果还未到达乌海,便与吐蕃军二十多万遭遇。郭待封军大败,抛弃全部辎重往回跑。薛仁贵只得退屯大非川,受到吐蕃宰相论钦陵率领的四十多万士兵的攻击,唐兵大败,几乎全军覆没。薛仁贵、郭侍封、阿史那道真都逃脱,与吐蕃宰相论钦陵讲和而后返回。唐高宗命令大司宪乐彦玮到军中查核他们失败的情况,将他们带上枷锁送回京师长安。三人都被免去死罪,撤销铭籍。
钦陵,禄东赞之子也,与弟赞婆、悉多于勃论皆有才略。禄东赞卒,钦陵代之,三弟将兵居外,邻国畏之。
论钦陵是吐蕃前宰相禄东赞的儿子,与弟弟赞婆、悉多于勃论都有才能谋略。禄东赞去世后,论钦陵代他为相,三弟领兵驻在都城之外,邻国都畏惧他们。
'12'关中旱,饥,九月,丁丑,诏以明年正月幸东都。
'12'关中地区发生旱灾,出现饥荒,九月,丁丑(初七),唐高宗发诏令,明年正月前往东都洛阳。
'13'甲申,皇后母鲁国忠烈夫人杨氏卒,敕文武九品以上及外命妇并诣宅吊哭。
'13'甲申(十四日),皇后母亲鲁国忠烈夫人杨氏去世,唐高宗命令九品
以上文武官员,以及宫外有封号的妇女,都到她的住宅吊唁哭祭。
'14'闰月,癸卯,皇后以久旱,请避位,不许。
'14'闰九月,癸卯(初三),皇后因久旱,请求回避皇后的职位,高宗不许。
'15'壬子,加赠司徒周忠孝公武士为太尉、太原王,夫人为王妃。
'15'壬子(十二日),唐朝追赠司徒周忠孝公武士为太尉、太原王,夫人为王妃。
'16'甲寅,以左相姜恪为凉州道行军大总管,以御吐蕃。
'16'甲寅(十四日),唐朝任命左相姜恪为凉州道行军大总管,以抵御吐蕃。
'17'冬,十月,乙未,太子右中护、同东西台三品赵仁本为左肃机,罢政事。
'17'冬季,十月,乙未(二十六日),太子右中护、同东西台三品赵仁本任左肃机,免去宰相职务。
'18'庚寅,诏官名皆复旧。
'18'庚寅(二十一日),唐高宗下诏令,所改官名都恢复旧称。
资治通鉴第二百零二卷
唐纪十八高宗天皇大圣大弘孝皇帝中之下咸亨二年(辛未、671)
唐纪十八唐高宗咸亨二年(辛未,公元671年)
'1'春,正月,甲子,上幸东都。
'1'春季,正月,甲子(二十六日),唐高宗来到东都洛阳。
'2'夏,四月,甲申,以西突厥阿史那都支为左骁卫大将军兼匐延都督,以安集五咄陆之众。
'2'夏季,四月,甲申(十八日),唐朝任命西突厥阿史那都支为左骁卫大将军兼匐延都督,以安抚五咄陆的部众。
'3'初,武元庆等既死,皇后奏以其姊子贺兰敏之为士之嗣,袭爵周公,改姓武氏,累迁弘文馆学士、左散骑常侍。魏国夫人之死也,上见敏之,悲泣曰:“吾出视朝犹无恙,退朝已不救,何苍猝如此!”敏之号哭不对。后闻之,曰:“此儿疑我。”由是恶之。敏之貌美,蒸于太原王妃;及居妃丧,释哀,奏妓。司卫少卿杨思俭女,有殊色,上及后自选以为太子妃,婚有日矣,敏之逼而淫之。后于是表言敏之前后罪恶,请加窜逐。六月,丙子,敕流雷州,复其本姓。至韶州,以马缰绞死。朝士坐与敏之交游,流岭南者甚众。
'3'当初,皇后武则天的哥哥武元庆等已死,皇后便上奏唐高宗,以她姐姐的儿子贺兰敏之作为她父亲武士的嗣子,承袭周国公爵位,改姓武氏。武敏之连续升官,此时任弘文馆学士、左散骑常侍。魏国夫人被武则天毒死时,唐高宗遇见武敏之,悲痛哭泣,说:“早上我外出临朝听政时,她还安然无恙,退朝时就无法抢救了,为何死得如此匆促?”武敏之只是大哭,并不答话。武则天听到这个情况后,说:“这小子怀疑我。”于是开始憎恨他。武敏之相貌漂亮,与他外祖母太原王妃杨氏淫乱;在为杨氏守丧期间,他又脱去丧服,命歌妓奏乐歌舞。司卫少卿杨思俭的女儿美貌出众,唐高宗和武则天亲自选她为太子妃,婚期已定,武敏之竟强奸了她。武则天于是给唐高宗上书,揭露他前后的罪恶,请求将他放逐到边远地区。六月,丙子(十一日),唐高宗命令把武敏之流放到雷州,恢复他的本姓贺兰。敏之走到韶州,被用马缰绳绞死。朝廷官吏中不少人因曾与他交游,被流放岭南。
'4'秋,七月,乙未朔,高侃破高丽余众于安市城。
'4'秋季,七月,乙未朔(初一),高侃在安市城打败叛唐的高丽残余部队。
'5'九月,丙申,潞州刺史徐王元礼薨。
'5'九月,丙申(初二),潞州刺史徐王李元礼去世。
'6'冬,十一月,甲午朔,日有食之。
'6'冬季,十一月,甲午朔(初一),出现日食。
'7'车驾自东都幸许、汝;十二月,癸酉,校猎于叶县;丙戌,还东都。
'7'唐高宗由东都洛阳巡游许州、汝州;十二月,癸酉(初十),在叶县进行围猎;丙戌(二十三日),返回东都洛阳。
三年(壬申、672)
三年(壬申,公元672年)
'1'春,正月,辛丑,以太子左卫副率梁积寿为姚州道行军总管,将兵讨叛蛮。
'1'春季,正月,辛丑(初八),唐朝任命太子左卫副率梁积寿为姚州道行军总管,率领军队讨伐叛蛮。
'2'庚戌,昆明蛮十四姓二万三千户内附,置殷、敦、总三州。
'2'庚戌(十七日),昆明蛮十四姓二万三千户归附唐朝。唐朝在他们的居住地区设置殷州、敦州和总州。
'3'二月,庚午,徙吐谷浑于鄯州浩水南。吐谷浑畏吐蕃之强,不安其居,又鄯州地狭,寻徙灵州,以其部落置安乐州,以可汗诺曷钵为刺史。吐谷浑故地皆入于吐蕃。
'3'二月,庚午(初八),唐朝将吐谷浑迁移到鄯州浩水以南。吐谷浑因畏惧吐蕃的强大,在鄯州住不踏实,同时也因该地区狭小,不久又迁移到灵州。唐朝在他们的新住地设置安乐州,任命他们的可汗诺曷钵为州刺史。吐谷浑原来的居住地都被吐蕃吞并。
'4'己卯,侍中永安郡公姜恪薨。
'4'己卯(十七日),侍中、永安郡公姜恪去世。
'5'夏,四月,庚午,上幸合璧宫。
'5'夏季,四月,庚午(初九)唐高宗巡幸合璧宫。
'6'吐蕃遣其大臣仲琮入贡,上问以吐蕃风俗,对曰:“吐蕃地薄气寒,风俗朴鲁;然法令严整,上下一心,议事常自下而起,因人所利而行之,斯所以能持久也。”上诘以吞灭吐谷浑、败薛仁贵、寇逼凉州事,对曰:“臣受命贡献而已,军旅之事,非所闻也。”上厚赐而遣之。癸未,遣都水使者黄仁素使于吐蕃。
'6'吐蕃派遣大臣仲琮入朝进贡,唐高宗向他询问吐蕃地方的风俗,他回答说:“吐蕃土地贫瘠,天气寒冷,民风诚朴迟钝,但法令严肃而完备,上下一心,讨论政事常常自下而上,根据人们的利益所在而实施。这是吐蕃能够长期存在的原因。”唐高宗又责问他有关吐蕃吞灭吐谷浑,打败薛仁贵,以及侵逼凉州等事。他回答说:“我的任务只是前来进贡,至于军事方面的事,则不是我所应当知道的。”唐高宗赏赐他优厚的礼物,打发他返回吐蕃。癸未(二十二日),唐朝派遣都水使者黄仁素出使吐蕃。
'7'秋,八月,壬午,特进高阳郡公许敬宗卒。太常博士袁思古议:“敬宗弃长子于荒徼,嫁少女于夷貊。按《谥法》,‘名与实爽曰缪,’请谥为缪。”敬宗孙太子舍人彦伯讼思古与许氏有怨,请改谥。太常博士王福议,以为:“得失一朝,荣辱千载。若嫌隙有实,当据法推绳;如其不然,义不可夺。”户部尚书戴至德谓福曰:“高阳公任遇如是,何以谥之为缪?”对曰:“昔晋司空何曾既忠且孝,徒以日食万钱,秦秀谥之为‘缪’。许敬宗忠孝不逮于曾,而饮食男女之累过之,谥之曰‘缪’,无负许氏矣。”诏集五品已上更议,礼部尚书阳思敬议:“按《谥法》,既过能改曰恭,请谥曰恭。”诏从之。敬宗尝奏流其子昂于岭南,又以女嫁蛮酋冯盎之子,多纳其货,故思古议及之。福,勃之父也。
'7'秋季,八月,壬午(二十四日),特进高阳郡公许敬宗去世。讨论为他定谥号时,太常博士袁思古评论说:“许敬宗遗弃大儿子于边远地区,将小女儿嫁给夷貊,按照《谥法》:‘名与实不符称为缪’,请给他以‘缪’的谥号。”许敬宗的孙子太子舍人许彦伯指责袁思古与许家有私怨,请求改定别的谥号。太常博士王福认为:“一时的得失,关系到千载的荣辱。如借机泄私怨是事实,应当依法论罪;否则,袁思古提的谥号按理是不应更改的。”户部尚书戴至德对王福说:“高阳郡公在朝廷中有这样高的职位和待遇,何以给予‘缪’的谥号?”王福回答说:“从前晋朝司空何曾既忠且孝,只因每日饮食耗费万钱,秦秀在他死后就给定谥号为‘缪’。许敬宗忠和孝都不及何曾,而饮食女色的耗费却超过他。给予‘缪’的谥号,已对得起许敬宗了。”唐高宗下诏令召集五品以上官员重新评议。礼部尚书阳思敬评议说:“按照《谥法》,有了过失能改正称为‘恭’,请给他定谥号为‘恭’。”唐高宗下诏接受这个意见。许敬宗曾向皇帝奏请将他儿子许昂流放岭南,又曾将女儿嫁给蛮族首领冯盎的儿子,并多收取他的财物,所以袁思古的评议谈到了此事。王福就是王勃的父亲。
'8'九月,癸卯,徙沛王贤为雍王。
'8'九月,癸卯(十五日),唐朝改封沛王李贤为雍王。
'9'冬,十月,己未,诏太子监国。
'9'冬季,十月,己未(初二),唐高宗下诏,令皇太子监理国家政事。
'10'壬戌,车驾发东都。
'10'壬戌(初五),唐高宗车驾从东都洛阳出发。
'11'十一月,戊子朔,日有食之。
'11'十一月,戊子朔(初一),出现日食。
'12'甲辰,车驾至京师。
'12'甲辰(十七日),唐高宗车驾回到京师长安。
'13'十二月,高侃与高丽余众战于白水山,破之。新罗遣兵救高丽,侃击破之。
'13'十二月,唐将高侃与高丽残余部队战于白水山,高侃把他们打败。新罗派兵援救高丽,高侃也把他们打败。
'14'癸卯,以左庶子刘仁轨同中书门下三品。
'14'癸卯(疑误),唐朝任命左庶子刘仁轨为同中书门下三品。
'15'太子罕接宫臣,典膳丞全椒邢文伟辄减所供膳,并上书谏太子。太子复书,谢以多疾及入侍少暇,嘉纳其意。顷之,右史缺,上曰:“邢文伟事吾子,能撤膳进谏,此直士也。”擢为右史。
'15'太子很少接近东宫的属官,典膳丞全椒人邢文伟便减少他的膳食,并上书规劝太子。太子在给他的复信中承认错误,表示接受他的意见,提出产生这种情况的原因是自己多病,而且需要经常入宫侍候皇帝,空闲时间少。不久,右史职位出现空缺,唐高宗说:“邢文伟侍奉我儿子,能用撤减膳食的方式进行规劝,这是耿直的人”,于是提升他为右史。
太子因宴集,命宫臣掷倒,次至左奉裕率王及善,及善曰:“掷倒自有伶官,臣若奉令,恐非所以羽翼殿下也。”太子谢之。上闻之,赐及善缣百匹,寻迁左千牛卫将军。
太子在一次宴会时,命令东宫的属官表演“掷倒”的杂耍。当依次该左奉裕率王及善表演时,他说:“表演‘掷倒’,本是乐官的事,如果我执行您的命令,恐怕就失去辅佐殿下的身份了。”太子向他承认了错误。唐高宗听说这个情况后,赏赐给王及善缣一百匹,不久又提升他为左千牛卫将军。
四年(癸酉、673)
四年(癸酉,公元673年)
'1'春,正月,丙辰,绛州刺史郑惠王元懿薨。
'1'春季,正月,丙辰(二十九日),唐朝绛州刺史郑惠王李元懿去世。
'2'三月,丙申,诏刘仁轨等改修国史,以许敬宗等所记多不实故也。
'2'三月,丙申(初十),唐高宗下诏书,命刘仁轨等改修国史,因为原来许敬宗等所记录的国史多不符合事实。
'3'夏,四月,丙子,车驾幸九成宫。
'3'夏季,四月,丙子(疑误),唐高宗车驾到达九成宫。
'4'闰五月,燕山道总管、右领军大将军李谨行大破高丽叛者于瓠芦河之西,俘获数千人,余众皆奔新罗。时谨行妻刘氏留伐奴城,高丽引攻之,刘氏擐甲帅众守城,久之,虏退。上嘉其功,封燕国夫人。谨行,人突地稽之子也,武力绝人,为众夷所惮。
'4'闰五月,燕山道总管、右领军大将军李谨行在瓠芦河以西大败高丽反叛者,俘虏数千人,其余的都投奔新罗。当时李谨行的妻子刘氏居留伐奴城,高丽带领人来攻城,刘氏披甲率众守城,相持一段时间后,敌人终于撤退了。唐高宗嘉奖她的功劳,封她为燕国夫人。李谨行是人突地稽的儿子,勇猛过人,使许多夷人畏惧。
'5'秋,七月,婺州大水,溺死者五千人。
'5'秋季,七月,婺州发生大水灾,被淹死的有五千人。
'6'八月,辛丑,上以疟疾,令太子于延福殿受诸司启事。
'6'八月,辛丑(十九日),唐高宗因患疟疾,命令太子在延福殿接受各部门陈述事