友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

相应部经-第86部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



峡拾⒒俳岣俊⑸泼饝x慢,以尽苦际。”
  
  十一
  
    尊瞿昙!于此余有疑惑,有困迷:“如何而了知沙门瞿昙之法耶?”
  
  十二
  
    “婆蹉!汝足以疑惑,足以困迷。故汝于疑惑之处生困迷。婆蹉!余于出生者说示,有其燃源,不说示无有燃源。
  
  十三
  
    婆蹉!恰如火之有燃源则燃,无燃源则不燃。同于此理,余于出生说示有燃源,不说示无有燃源。”
  
  十四
  
    “然则,尊瞿昙!有火焰时,为风所吹,可至远处。此时,尊瞿昙说示以何为薪源耶?”
    “婆蹉!有火焰时,可至远处。婆蹉!余谓:此风是薪源。婆蹉!风即为此时之薪源。”
  
  十五
  
    “然而,尊瞿昙!又,有情或时而舍此身以出生1为他身。尊瞿昙!说示以何为此薪源耶?”
    “婆蹉!有情或时而舍此身,出生于彼之身。婆蹉!对此余说“爱”为薪源。婆蹉!爱于此时即为其薪源。”
  
  注1 于PTS原典取anuppanna“出生”之原语,于暹罗本有anupapanna,然此两语皆是反对之意,此如原典之注anuppatta为正。英译不附注以取意译为rises up。
  
  ※ 二
  
    时,婆蹉姓之普行沙门,来至世尊住处,与世尊共会面……
  
  三
  
    坐于一面之婆蹉姓普行沙门,白世尊曰:“尊瞿昙!我是有者如何?”作如是言时,世尊默然。“然则,尊瞿昙!我是无者如何?”世尊再次默然。于是,婆蹉姓普行沙门即从座起而离去。
  
  四
  
    时,婆蹉姓普行沙门离去未久,尊者阿难白世尊曰:“大德!何故世尊对婆蹉姓普行沙门之质问,不予回答耶?”
  
  五
  
    “阿难!余若对婆蹉姓普行沙门之问:“我是有耶?”答为“我是有”者,阿难!此则与常住论者之彼沙门婆罗门等相同。
  
  六
  
    然而,阿难!又余若对婆蹉姓普行沙门之问:“我是无耶?”答为“我是无”者,阿难!此则与断灭论者之彼沙门婆罗门等相同。
  
  七
  
    阿难!余若对婆蹉姓普行沙门之问:“我是有耶?”答为“我是有”者,则顺应余以智慧所发现之“一切法是无我”否?”“大德!不然。”
  
  八
  
    “阿难!余若对婆蹉姓普行沙门之问:“我是无耶?”答为:“我是无。”者,阿难!此愚昧之婆蹉姓以“先前余非有我耶?其我如今则无。”则更增迷却。”
  
  一
  
    尔时,尊者诜陀迦旃延,住于那地迦村之砖瓦家。
  
  二
  
    时,婆蹉姓之普行沙门,去至尊者诜陀迦旃延住处,与尊者诜陀迦旃延共相会面,交换亲爱殷勤之话后,坐于一面。
  
  三
  
    坐于一面之婆蹉姓普行沙门,问尊者诜陀迦旃延曰:“尊迦旃延!如来死后存在耶?”“婆蹉!以“如来死后存在”者,此为世尊所不记说。”
  
  四
  
    “然则,尊迦旃延!如来死后不存在耶?”“婆蹉!以“如来死后不存在”者,此亦世尊所不记说。”
  
  五
  
    “然则,尊迦旃延!如来死后存在又不存在耶?”“婆蹉!以“如来死后存在又不存在”者,此亦世尊所不记说。”
  
  六
  
    “然则,尊迦旃延!如来死后非存在又非不存在耶?”“婆蹉!“如来死后非存在又非不存在”者,此亦世尊所不记说。”
  
  七
  
    如是问:“尊迦旃延!如来死后存在耶?”“婆蹉!汝言:如来死后存在,乃世尊所不记说。”
  
  八
  
    如是问:“尊迦旃延!如来死后不存在耶?”“婆蹉!汝言:如来死后不存在,乃世尊所不记说。”
  
  九
  
    作如是问:“尊迦旃延!如来死后存在又不存在耶?”“婆蹉!汝言:如来死后是存在又不存在,乃世尊所不记说。”
  
  十
  
    作如是问:“尊迦旃延!如来死后非存在又非不存在耶?”“婆蹉!汝言:如来死后,非存在又非不存在,乃世尊所不记说。”
  
  十一
  
    尊迦旃延!沙门瞿昙对此不予记说,是以何因、以何缘耶?”
  
  十二
  
    “婆蹉!凡说示依有因、有缘者,言有色、言无色、言有想、言无想、言非想非非想,其因、其缘一切之一切灭尽全无所残存,则依何以说示于此,说示或有色、或无色、或有想、或无想、或非想非非想耶?”
  
  十三
  
    “尊迦旃延!汝出家有几何之久耶?”
    “友,不久,是三年。”
  
  十四
  
    “友!若于此期间有此之智慧者,此则甚巨大,况且胜于此者耶1!”。
    无记说相应(终)。
    其摄颂曰:
    谶摩长老尼
    及阿第罗陀
    舍利弗三经
    至于拘絺罗2
    目犍连婆蹉
    论议堂阿难
    诜陀之此等
    共是一一经
    六处篇相应终
    其摄颂曰:
    六处以及受
    女人阎浮车
    并沙门出家
    乃至目犍连
    质多聚落主
    无为不记说
    此等共十种
    十力石山逃出
    涅槃大海之果
    八支圣道水湛
    胜者语河长运
  
  注1 英译注为Abhikkante;lit.'in the going beyond'or'for.'y。channa kata(secretthings);但原典之注'chinna katta(channa kata)是错误,secret things勿论是错。'是注原典注之ko pana vado,“何语耶”之意,真是言语导绝无一言,况如何耶之意。
    2 此一行之意不明。P。T。S。本有Sariputto ti Kotthiko于暹罗本有Sariputta ti Kotthiko暹罗本之意想是“拘絺罗呼舍利弗!”舍利弗拘絺罗四经之中,是由拘絺罗呼舍利弗。
  
  
大   篇
  
    本篇是相应部最终之第五篇,称为大品(mahavagga)如文字乃持有最大之分量,是十二相应而成的。本卷是摄其中之至第三相应。
    其中第一道相应是八支圣道,第二觉支相应是七觉支,第三念处相应是有关四念处之种种经的集成,是实践原理的重要资料。依照原本的算法,虽然于第一相应摄百八十经,第二相应摄百七十五经,第三相应摄百三经。其中之任何,谓广说之返复形式,含括罗列,实质而言,不能信取其尽此数。
  
  大   篇
  
  第一 道相应
  
  第一 无明品
  
  '一' 第一 无明
  
  一
  
    如是我闻。一时世尊住舍卫城,祇树林给孤独园。
  
  二
  
    于此,世尊告诸比丘曰:
  “诸比丘!”
  “大德!”彼诸比丘应诺世尊。世尊说曰:
  
  三
  
    “诸比丘!无明为前,因生不善法,而随生无惭无愧。诸比丘!随无明于无智者生邪见。有邪见则生邪思惟,有邪思惟则生邪语,有邪语则生邪业,有邪业则生邪命,有邪命则生邪精进,有邪精进则生邪念,有邪念则生邪定。
  
  四
  
    诸比丘!以明为前,因生善法,随生惭愧。诸比丘!随明于有智者则生正见,有正见则生正思惟,有正思惟则生正语,有正语则生正业,有正业则生正命,有正命则生正精进,有正精进则生正念,有正念则生正定。”
  
  注1 汉译阿含经二八、二(大正藏二、一九八b)。
  
  '二' 第二 半
  
  一
  
    如是我闻。一时,世尊住释迦国,名萨伽罗之释迦村。
  
  二
  
    时,具寿阿难诣世尊住处,诣已,敬礼世尊,坐于一面。坐于一面之具寿阿难白世尊曰:
  “大德!有善知识、善伴党、善随从者,此是梵行之半。”
  
  三
  
    “阿难!勿作是言,阿难!勿作是言。阿难!有善知识、善伴党、善随从者,皆是梵行。阿难!有善知识、善伴党、善随从之比丘,应期许于修习八支圣道,多修习八支圣道。
  
  四
  
    阿难!云何有善知识、善伴党、善随从之比丘,修习八支圣道2,多修八支圣道耶?
    阿难!于此有比丘,依远离、依离贪、依灭尽,回向于舍3,以修习正见。依远离'依离贪、依灭尽、回向于舍,'以修习正思惟。'依远离、依离贪、依灭尽、回向于舍,'以修习正语。'依远离、依离贪、依灭尽、回向于舍,'以修习正业。'依远离、依离贪、依灭尽、回向于舍,'以修习正命。'依远离、依离贪、依灭尽、回向于舍,'修习正精进。'依远离、依离贪、依灭尽、回向于舍,'修习正念。依远离、依离贪、依灭尽、回向于舍,修习正定。阿难!如是有善知识、善伴党、善随从之比丘,修习八支圣道,多修习八支圣道。
  
  五
  
    阿难!应依此理而得知:有善知识、善伴党、善随从者,此悉皆为梵行。阿难!以我为善知识,故有生法之众生,解脱生;有老法之众生,解脱老;有死法之众生,解脱死;有愁、悲、苦、忧、恼法之众生,解脱愁、悲、苦、忧、恼。阿难!应依此理而知,有善知识、善伴党、善随从者,此悉皆为梵行。”
  
  注1 杂阿含经二七,一五(大正藏二、一九五b)、二八、二一(大正藏二二OOc)Arvadanasataka I。P。239第三相应一八经中(汉译南传大藏经第十二卷一五三页。)本经有引用。
    2 “修习八支圣道。”ariyam atthangikam maggam bhaveti之四语,原本本缺失由暹罗本补之。
    3 “回向于舍。”(vossagga…parinamin)以从汉译之相当此文“向于舍。”原别的地方有释,参见汉译南传大藏经第十二卷一七六注40
  
  '三' 第三 舍利弗
  
  一
  
    舍卫城因绿。
  
  二
  
    时,具寿舍利弗来诣世尊住处,诣已,敬礼世尊,坐于一面。坐于一面之具寿舍利弗白世尊曰:
  “大德!有善知识、善伴党、善随从者,此悉皆为梵行。”
  
  三
  
    “善哉!善哉!舍利弗!有善知识、善伴党、善随从者,此悉皆为梵行。舍利弗!有善知识、善伴党、善随从之比丘1,期望修习八支圣道,多修八支圣道。
  
  四
  
    舍利弗!云何有善知识、善伴党、善随从之比丘,修习八支圣道,多修八支圣道耶?
    舍利弗!于此有比丘,依远离、依离贪、依灭尽,回向于舍,以修习正见。依远离、依离贪、依灭尽,回向于舍,以修习正思惟。依远离、依离贪、依灭尽,回向于舍,以修习正语。依远离、依离贪、依灭尽,回向于舍,以修习正业。依远离、依离贪、依灭尽,回向于舍,以修习正命。依远离、依离贪、依灭尽,回向于舍,以修习正精进。依远离、依离贪、依灭尽,回向于舍,以修习正念。依远离、依灭
     贪、依灭尽,回向于舍,以修习正定。舍利弗!如是,有善知识,善伴党、善随从之比丘,以修习八支圣道,以多修八支圣道。 
  
  五
  
    舍利弗!依此理而知:有善知识、善伴群、善随从者,此悉皆为梵行。舍利弗!以我为善知识,故有生法之众生,以解脱生;有老法之众生,以解脱老;有死法之众生,以解脱死:有、愁、悲、苦、忧、恼法之众生,以解脱愁、悲、苦、忧、恼。舍利弗!依此理而知:有善知识、善伴党、善随从者,此皆为梵行也。”
  
  注1 “比丘”。原本bhikkhave是bhikkhuno之误。
  
  '四' 第四 婆罗门
  
  一
  
    舍卫城因缘。
  
  二
  
    时,具寿阿难,清晨时分着下衣,持衣钵,入舍卫城乞食。
  
  三
  
    具寿阿难见生闻婆罗门,乘白马车出舍卫城。系以白马,配以白庄严、白车、白眷属、白绊、白刺棒、白伞盖、白帽、白衣、白履,挥白拂扇。众人见此曰:“嗟夫!梵乘,是梵乘色。”
  
  四
  
     时,具寿阿难,往舍卫城乞食。食后由乞食归来,诣世尊住处。诣已,敬礼世尊,坐于一面。坐于一面之具寿阿难,白世尊曰:
    “大德!我于此处,清晨时分,着下衣,持衣钵,入舍卫城乞食。大德!我见生闻婆罗门乘偏白之马车,出舍卫城。系以白马、配以白庄严、白车、白眷属、白绊、白刺棒、白伞盖、白帽、白衣、白履、挥白拂扇。众人见此言曰:“嗟夫!梵乘,梵乘色。”大德!此法、律,能称为梵乘施设否?”世尊说曰:
    “阿难!能。阿难!此八支圣道之增上语,亦称为:梵乘、法乘、无上之胜伏。
  
  五
  
      阿难!以修习多修习正见,为究尽调伏于贪,为究尽调伏于嗔,为究尽调伏于痴。阿难!以修习多修习正思惟,为究尽调伏贪,为究尽调伏嗔,为究尽调伏痴。阿难!以修习多修习正语,为究尽调伏贪,为究尽调伏滇,为究尽调伏痴。阿难!以修习多修习正业,为究尽调伏贪,为究尽调伏嗔,为究尽调伏痴。阿难!以修习多修习正命,为究尽调伏贪,为究尽调伏嗔,为究尽调伏痴。阿难!以修习多修习正精进,为究尽调伏贪,为究尽调伏嗔,为究尽调伏痴。阿难!以修习多修习正念,为究尽调伏贪,为究尽调伏嗔,为究尽调伏痴。阿难!以修习多修习正定,为究尽调伏贪,为究尽调伏嗔,为究尽调伏痴。阿难!以修习多修习正定,为究尽调伏贪 ,为究尽调伏嗔,为究尽调伏痴。
    阿难!应依此理而知,此八支圣道之增上语,亦称为:梵乘、法乘或无上之胜伏。”
    世尊作如是说,如是说之善逝师,更作如是说:
    信慧诸法轭  常时为自辕
    惭轴意为魔  护念为御者
    戒资具为车  静虑以为眼
    精进而为轴  舍三昧为辕
    无欲为覆具  无嗔害舍离
    如是为兵器  忍辱以为锁2
    以趣于安稳  以此已具足
    为无上梵乘  智士出世间
    一向伏贪等
  
  注1 汉译阿含经二八、二二(大正藏二、二00c)。
    2 “铠。”原典dhammasannaha以vammasannaha订正之。
  
  '五' 第五 何义
  
  一
  
    舍卫城因缘。
  
  二
  
    时,众多比丘诣世尊住处。'诣已,礼敬世尊'坐于一面。
  
  三
  
    坐于一面之彼诣比丘,白世尊曰:
  “大德!此处异学之修行者,问我等曰:“诸友等!为何2于沙门瞿昙处以修梵行耶?”大德!如是之问,我等答彼异学之修行者曰:“友等!为偏知于苦,于世尊之处修梵行。”大德!以如是之问,我等如是答者,是说世尊之所说耶?或无以
      非实诽谤世尊耶?以法随法说耶?无以堕同法论者、随法论者于呵责处耶?”
  
  四
  
    “诸比丘!对如是之问,汝等作如是之答者,乃说我所说,无以不实诽谤于我。以法随法说,无堕同法论者随法论者于呵责处。诸比丘!为偏知于苦,乃于我处修梵行。
     诸比丘!若异学之修行者,对汝等作如是问:“友等!又偏知此苦,是有道、有迹耶?”诸比丘!若如是问者,汝等对彼异学之修行者,应如是答:“友等!偏知此苦,是有道有迹。”
  
  五
  
    诸比丘!偏知此苦,云何为有道?云何有迹耶?即八支圣道是,谓:正见、'正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念'、正定是。诸比丘!偏知此苦,有此道、此迹。
  
  六
  
    诸比丘!若如是问者,汝等对彼异学之修行者,应如是作答。”
  
  注1 汉译阿含经二八~三六(大正藏二、二O二c)参照。
    2 “为何。”原本为kimatthi yam应读为kim atthiyam。
  
  '六' 第六 一比丘(一)
  
  一
  
    舍卫城因缘。
  
  二
  
    时,有一比丘来诣世尊住处。诣已,礼敬世尊,坐于一面。
  
  
  三
  
    坐于一面之彼比丘,白世尊曰:
    “大德!梵行,所谓梵行者,大德!何为梵行?何为梵行之究尽耶?
    “比丘!此八支圣道即梵行。谓正见、'正思惟、正语、正业
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!