友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

唐璜(中)〔英〕拜伦-第7部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



者自然会想到其他。

    九十九

    这时她召见了巴巴,吩咐他要将唐璜把握住,而且她要知道在女奴们就寝之后发生了什么?

    莫不是他在谁的床上睡觉了?

 145

    唐  璜(中)115

    莫不是他的化装已严加防范?

    是否一切已按她的意旨办到?

    而最要紧的,她需知道他怎样又在什么地方,过的这一夜。

    一百

    对这一连串好问但不好回答的严厉问题,巴巴有一丝慌乱,他回禀他尽了最大的努力,一切已按照娘娘的意旨去办;但糟的是:他说话吞吞吐吐,反而显出他有什么难言之隐;他一直在搔耳朵——这智谋的宝库,凡是窘迫的人都必于求助它。

    一百零一

    古尔佩霞可不是耐心的模范,无论谈话或行事都无法等待;她在一切会谈中爱直截了当,

 146

    215唐  璜(中)

    所以当巴巴像跌了交的骏马那样回答时,她更连珠炮地问,一直弄得他的言辞更无法迈开脚。她开始涨红了脸,目光亮闪闪地高高前额的青筋既鼓又发暗。

    一百零二

    当巴巴看到这现象时,知道这可不是好兆头,赶快请求她暂且息怒,容他说完话——说自然要说,可这种事不是他能够预防的;最终他终于提到如前所讲,唐璜是和杜杜同榻;他发誓说,但这绝不是他的错,凭《可兰经》,或者凭那神圣的骆驼。

    一百零三

    那都是“奥达”的女总管所决定的,因为一旦宫女们回到了后宫,

 147

    唐  璜(中)315

    她就担负了一切管教之责,而门口巴巴的职守在此告终,——何况那时他也不便干涉,因为那就会使人疑心重重,这个秘密本来包得纹丝不透,那样一来,岂不要透漏真情?

    一百零四

    他希望,他认为,他能肯定:唐璜没有暴露自己的身份,事实也是,他的行为很纯洁,因为如果他失慎或举止不端,非但会住不下去,而且会使他被人识破,马上装麻袋沉海里。这就是巴巴所回禀的一切,只除了杜杜的梦,因为那可不好笑。

    一百零五

    关于那个梦,他极力避而不讲,

 148

    415唐  璜(中)

    只扯开话题,也许会扯到现在;因为作答并不简单,每一解释都使古尔佩霞的面颊更加苍白,也更加紧皱眉头,仿佛使她受到了猛然的一击,目眩耳鸣得厉害;心中的苦汁也迅猛地涌到脸上,如同清早凝着露一样的百合花。

    一百零六

    虽然她并不是脆弱的人,但巴巴却以为她就要晕倒;其实只是一阵痉挛,虽然一瞬间却难以描述。 我们好在都明白那种半死状态;有人事遇非常,恐怕还许亲自尝过那种感觉。就因这瞬息间的痛苦,古尔佩霞表现了难言之隐,——我更从何表达?

 149

    唐  璜(中)515

    一百零七

    她站立一会,仿佛求神相助的女巫站在三角坛上,那变形的面庞充满了由苦难而来的灵感,而每根心弦如狂奔的野马将心都撕成碎片;过一会,那些野马累了仿佛迟缓下来,或不那么猖狂,她就整个瘫痪在她的座位中,头悸动着直垂到颤抖的双膝。

    一百零八

    看不见她低垂的脸,她的长发杨柳一般垂下,绺绺扫到座椅下的云石地面,(或者说是东方式的沙发,因为它铺了枕垫,既软又矮,)而在她的胸中漆黑的“绝望”翻腾得如海涛直打到岸沿,由于被沙石所阻,

 150

    615唐  璜(中)

    它就不顾一切砸得粉身碎骨也心有不甘。

    一百零九

    她的头低垂,柔长的头发也随着将脸儿遮盖住,比面纱遮得更好;她柔柔软软落在长榻上的一只手玉洁、柔滑、又苍白得如同石膏;啊,但愿我是画家,能把诗人的琐琐碎碎的描述都能一笔点到!

    用涂彩多好!但这文字的色泽也许能提供稍许暗示及轮廓。

    一百一十

    巴巴凭经验知道该何时动嘴,该何时住口;所以他现在只静候刮过这一阵激情;无论是否说,决不能与古尔佩霞的意志拗背;她终于站了起来,依然不发一声,在屋中开始慢慢踱着,她的眉尖

 151

    唐  璜(中)715

    倒舒展了,但眼中的怒火未平,好似海风虽停息,波涛还在汹涌。

    一百一十一

    她站定了,抬头来想说点什么,但欲说还休;接着几步急走,又缓慢下来:显然是内心的热情使她退进。 有时候你能看得出每一步都含有情感,好似沙拉斯特所写的凯提林那一般六神无主:当人被各种情魔逼得不自在,就连步法都显现出它们在作怪。

    一百一十二

    她忽而停住,叫了声巴巴:“奴才!

    将那两个奴隶带来!“语调虽低,但巴巴却听得出他可违背不得;不过他还是哆哆索索,像是有意表示不愿遵办似的,他恳求娘娘

 152

    815唐  璜(中)

    (虽然她那命令的含义他很明白,)

    再明示出所要的两个奴隶都是谁:他怕出错,因为最近就错过一次。

    一百一十三

    “就是那乔治亚人与他的情妇,”

    娘娘恶恶地说,随着又添一句:“把小船在那秘密的小旁门准备好,你知道其余的事该如何去办。”

    尽管她的狠毒和自尊都不许,这话却哽住;巴巴抓住这一下,于是凭借着穆罕默德的每根胡子哀求娘娘收回他刚听到的圣旨。

    一百一十四

    “本来听到就得遵旨,”他说,“不过,苏丹娘娘啊,还请再三思而后行,奴才并非不愿意遵命,即使赴汤蹈火也不辞,

 153

    唐  璜(中)915

    但行事草率难免后果不佳,甚至很可能不利于娘娘您本身,我还不是指处死会将事泄露,要是有人万一未能保住秘密;

    一百一十五

    “我是指娘娘的情感。 即使一切能被大海淹没无影无踪,像以前也有不少颗为爱情而迷醉的心都已深深埋进那死寂的深渊中——可是您爱这年少英俊的新客人啊,如果采用这粗暴的手段对他——请原谅我语言放肆,但我可以保证:就算杀他并不能让您心灵安宁。”

    一百一十六

    “你懂得什么爱情,蠢鬼!

    去吧!“她叫道,冒火的目光亮闪闪,”快照我说的去办!“巴巴一溜烟跑了,

 154

    025唐  璜(中)

    因为见风使舵,他若再规劝,后果就会给自己当了刽子手;虽然他真心想把这尴尬局面收拾得让所有人都不受委屈,但对自己的脖子他终究最珍惜。

    一百一十七

    因此去办理他的差事,一路上以纯粹的土耳其话嘟嘟囔囔,将天下各种女人都数落了一遍,尤其是反复无常的苏丹娘娘,既执拗,又骄傲,还总三心二意,想什么事两天不到就变了,她们由败德而惹起的纠纷使他天天庆幸自己为中性之人。

    一百一十八

    他叫伙伴来协助处理一切,并派人去召唤那一对前来觐见,

 155

    唐  璜(中)125

    叫他们要即刻好好打扮起来,连头发也要梳得一丝不乱,因为最慈爱地苏丹娘娘曾询问到他们;唐璜对于这种垂念有些惊惶失措,杜杜则感到奇怪,但不管是否情愿,他们也得来。

    一百一十九

    这儿,我想把笔腾出来,由他们慢慢打扮去行觐见皇后之礼;至于古尔佩霞是否愿开恩,或是依那狠毒夫人的惯例把这一对男女都打发回坟墓,——这本是她动动毛发就能决定的事,但关于女人的任性,她会选哪条途径我可不能预见。

    一百二十

    怀着最好的愿望我抛开他们,

 156

    25唐  璜(中)

    虽说对于他们的命运不无疑虑;下面我要安排历史大河中的另一场景,以便换一道菜奉献给这一筵席。但愿唐璜不会在鱼腹中葬身,即便他的处境似乎既险又离奇。这一节题外话大概还算公平,接着缪斯要稍稍提提战争。

 157

    唐  璜(中)325

    第 七 章

    一

    哦,爱情和荣誉!可望又不可即,为何全在空中飞旋,而不见下来?

    这北极天空中没有一颗流星比你们更缥缈,更快得飞逝!

    被拴在寒冷的地面,我们都郁抑地仰望你们给生活之途投放以光彩;只看到你们光怪陆离,变幻莫测,以后就抛弃我们在冰雪之路。

 158

    425唐  璜(中)

    二

    正如它们一样,我这篇凑韵的诗也是变幻无定,说不出什么名堂,就如北极光踩着韵脚,掠过了一片冰雪的荒原。 啊,在这个地方,如真有知识会令人自叹自哀,但若对一切好笑呢,我希望那不算什么罪过;因为我想探求究竟一切是什么,倘若不是作戏?

    三

    人们攻击我——请想想:我,目前您这篇诗的作者!——不知为何,说我妄图嘲弄人类的良知与德性,以及诸如此类的可怕之罪过;且用非常粗暴的语言,天哪!

    我真不知道他们还要干什么!

    我所写的,都可从但丁的诗歌中看到,

 159

    唐  璜(中)525

    而不出所罗门和塞万提斯的著作;

    四

    诸如斯威夫特、马基亚维、费内隆、罗什弗科、蒂洛生、路德、柏拉图、卢梭、韦斯雷等等名哲与先贤,哪人不是在宣告:人生贱若粪土。事实即如此,这怪不得他们,自然也怪不了我;倒不是我自充凯图或戴奥金尼:人都是活一阵,而后死掉,至于哪个好,您也并不比我更知道。

    五

    苏格拉底曾说:我们唯一的知识是“知道我们无知”

    ;这真为一种可喜的学问!它把古今圣贤,连未来的也包括在内,都贬斥为冬烘。牛顿应该是学术界的泰斗吧,虽然屡有发明,呜呼!竟也宣称:

 160

    625唐  璜(中)

    他认为自己仅是一个孩子在真理的海洋之滨有幸拣到石头。

    六

    《传道书》上讲得好:“一切皆无”

    ,教士而今所传的也不过这些,甚至身体力行,以示其贯彻基督之道。 总之,人迟早会明了;既然圣徒、先贤、教士与诗人都已指明这个世界是虚空的,难道只有我,为了怕惹起纷争,却独自不敢揭示人生乃四大皆空?

    七

    诸君或诸犬啊!——我说犬实际上是抬举了你们——狗也比你们好得多;不管是否你们能读到这篇诗,我要勾画出你们嘴脸的轮廓。正若月亮不管豺狼对她嗥叫

 161

    唐  璜(中)725

    而继续前行,缪斯在她的诗国也不会因你们而减色,——因此,尽请狂吠!

    对你们的幽窟她仍洒下光辉。

    八

    啊,“爱情的残酷和战争的诡谲”

    ,诗人如何说的,我已不太记得,但不管怎样,它和事实倒相符合;二者我都歌唱,但我先要攻破一座固守得轰轰烈烈的名城,水陆两面俄军正朝它开火。由苏瓦洛夫元帅指挥攻城,他嗜好血,仿若郡长爱吸骨髓。

    九

    那座名城是土耳其的伊斯迈,它居于多瑙河左支流的左岸城中是颇有东方风味的建筑,但它还以头等要塞而名扬,

 162

    825唐  璜(中)

    过去至少如此,也许以后被夷平——因为征服者常常这么闹着玩;它距离海洋八十俄里之远,有三千的围墙把它环抱。

    一十

    就在这城堡的围墙中,在左方,有一片中古的市邑沿坡建,可以俯瞰全城,它是最高点,而据一个希腊人的聪明设计有很多直立的木桩环绕它;之所以如此设置,是为了有助于敌人的炮火,同时对于守城者却嫌碍脚碍手,不易向敌人开火。

    一十一

    这位再世的沃班的天才怎样,也可以由这一设计大致猜到;但挖得像海一样深的护城河,

 163

    唐  璜(中)925

    以及让你不愿去上吊的城垛;还有些地方设计得亦很粗心:没有掩蔽的隧道及前卫堡(请原谅我搬用工程的名词)

    ,哪怕向人指明一下“此路不通”。

    一十二

    有一座由窄道沟通的棱形城堡,如一般头盖骨那么薄的墙壁,两座炮台:一座是隐蔽的,另一座建筑在平台,很像圣。 乔治城堡;它们守望着多瑙河岸,虎视眈眈。在城之右边,还有二十二尊大炮一字排开,看来非常杀气腾腾,对准来犯的骑兵,居高临下。

    一十三

    但这城沿河岸却没有防御,由于土耳其人无论如何也不相信

 164

    035唐  璜(中)

    俄国的船只会从水上来侵略;而他们一旦看到敌人的海军的确来了,那时已经措手不及。但起来徒涉多瑙河未免有些太深,他们一边望着莫斯科的舰队,一边只好高呼“真主!”以求主保佑。

    一十四

    俄国人正在摩拳擦掌,准备大肆进攻。啊,战争与光荣的女神!你叫我如何拼写那每个哥萨克的名姓?

    因为讲起战功,谁不是名声显赫?

    呀,哪一点他们不使人追念不已!

    连阿喀琉斯的嗜杀也大为逊色,怎比得上这一新兴的文明的民族!——他们一切均好,只是名字太难读。

    一十五

    但我还是要提提名字,哪怕仅仅为了

 165

    唐  璜(中)135

    增加些悦耳的声音:有斯撞金诺夫,斯丑康诺夫,麦克诺,塞基。 洛沃,阿斯纽,兹其沙科夫,罗古诺夫,朝肯诺夫,及什么十二音的名字,倘若我去翻公报,还可以列举出更多一些;但“名声”

    ,那个放荡女人,除了会吹喇叭,也会辨识声音,

    一十六

    她的故事无法将那一长串杂音(在莫斯科尽管是了不起的姓名)

    排成韵律;但值得一书也有几个,如同对处女值得敲敲婚礼的钟;并且那柔和的声音,宜于拉长调,可供大臣拖长时间的演说之用:字尾总是“伊思什思金”

    ,“奥斯思金”

    ,“奥斯基”等等,我们只须要再加进一些

 166

    235唐  璜(中)

    一十七

    罗沙穆斯基,舍马托夫,克里玛托夫,科克洛夫蒂,科克罗斯基,雷马托夫,穆斯金。 普斯金:这全是睥睨敌人、一剑就可刺穿敌人皮肉的雄赳赳的武夫,你是不是穆罕默德他们可不管或大法官,只要你为他们的战鼓剥下皮来便罢,尤其是当鼓皮涨价,但又没有更适当的材料可用的话。

    一十八

    其中也有些鼎鼎大名的异邦人,虽然国籍不同,倒全是志愿投效,他们入死出生并非为拯救祖国亦或王冠,而是有一天想当个将校,并且也不时地巴望洗劫城镇,对于年轻人这种事自然有味道。其中有一些小伙子精力充沛,

 167

    唐  璜(中)335

    十六个姓汤姆生,十九个姓史密斯。

    一十九

    姓汤姆生的,一名叫杰克,一名是彼尔,剩下的都依照那名诗人,叫吉米,他们有无徽章亦或顶盔我不知道,但有了诗人作教父,也真够神气。有三个史密斯叫彼得,这其中有个勇智双全,最擅于击剑,他后来在哈里法克斯乡下很出名,虽然现在跟着鞑靼人在当兵。

    二十

    其余的都叫杰克,威尔啊,彼尔啊,若我再添一句:那年红大的一位杰克。 史密斯于坎伯兰山中先生,他有个好铁匠的父亲,那我就对这占有战报三行的一个名字作了尽我所知的报导:他真死得天然无悔:

 168

    435唐  璜(中)

    为了攻占摩尔达维亚的一座荒村,他倒下了,在一张公报上英名永垂。

    二十一

    我自然是对战神歌颂的,但也有时免不了怀疑留一个名姓在公报中,能否补偿肉体里的一粒子弹?

    希望我这小小的疑问不致构成大罪;因为,我虽然微不足道,但好在有位莎士比亚在古戏中就把这种思想按在角色的嘴里,而谁要引用一下都显得很俏皮。

    二十二

    还有法国人,都是既年轻,又风流——不过,唉呀,像我这样爱国胜一切,怎能将高卢人的名字拿来宣传?

    我情愿撒漫天大谎,也不愿把真情吐露一个字。 因为在这儿讲实话

 169

    唐  璜(中)535

    就是叛国,而叛贼之流难道不可恨?

    以英文提到法国人,只应该表示和平让约翰。 牛更加不齿地对待他们。

    二十三

    在伊斯迈附近的岛屿上俄国人筑起两座炮台,怀着两个目标:其一是炮轰全城,把公共建筑和老百姓的房屋通通炸掉,不论有多少灵魂受到灾难;的确,这城池的形状指引了这种做法,它如同半圆的戏院,恰好每座房子面对着一颗炮弹。

    二十四

    第二个目标是待城里
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!