按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温柔的羞耻心,说我过分享受我的幸福。如果内心火热而胆怯的情人有时候用手轻轻侵
犯你娇嫩的身体,你是不是因此就说他是一个鲁莽的人,说他亵渎了你的美。即使我因
心情过度高兴,一下拉开了那遮挡你的美的帷幕,你温柔的羞耻心难道不立刻来驱散我
过度的兴奋吗?当你没有其他帷幕的时候,你哪能片刻抛弃这神圣的帷幕?你贞洁的心
灵是永远不会败坏的;我心中的爱情的火焰何时破坏过它?这如此甜蜜的爱情的结合,
还不足以使我们感到最大的幸福吗?只要有这种结合,不是就可以使我们终生幸福吗?
除了爱情给我们的乐趣以外,难道说我们还要去寻找其他的乐趣吗?要怎样才能消除那
诱人的事情,你考虑过吗?唉!我也许真有一阵子忘记了规矩,忘记了我们的爱情、我
的荣誉和我一贯对你的尊敬,但不能因此就说我不爱你嘛!不能这么说,不能有这种想
法;我是绝不会对你有无礼的行为的。当时的情形,我一点也不记得了;如果我真的在
某个时候做了错事,我能不后悔一辈子吗?我没有做错事,朱莉;作为一个凡人,我的
命运是太好了,因此有一个嫉妒我的命运的魔鬼装扮成我的样子,做出了不得体的事情;
它放纵我的心,以便使我变成一个很可鄙的人。
既然你指出了我的过错,我就坚决改正,对它深恶痛绝;但须说明的是,我犯这个
过错,并非出自本心。可恶的酗酒行为,我现在对它是痛恨已极;我原来以为它可以替
我发泄胸中的闷气,然而却无情地暴露了我内心的病根!我现在请你作证,发誓从今天
起,把酒看作剧烈的毒药,终生戒绝;从今以后,那混浊的酒浆休想再来搞乱我的神智,
休想再来玷污我的嘴唇。它使人得到的是没有理智的兴奋,因此,从今以后,它再也不
能使我在不知不觉中铸成大错。如果我违背这一庄严的誓言,我亲爱的人,请你给我以
应得的惩罚:让我的朱莉的形象立刻走出我的心,从此不再理睬我,使我陷人失去希望
的境地!
你不要以为我想用这么轻微的一种惩罚来赎我的罪;这是防范措施,而不是惩罚!
我要等你来亲自给我以应得的惩罚;你惩罚了我,才能减轻我难过的心情。让受到冒犯
的情人来报仇雪恨,使她的心灵恢复昔日的平静。你可以惩罚我,但不要恨我;我将毫
无怨言地忍受你给我的惩罚。你要秉公办事,执法严厉;这样做,我完全同意,不过,
如果你还让我活着的话,就请你把我所有的一切都剥夺干净,只给我留下你的心。
…
新爱洛伊丝
书信五十二 朱莉来信
怎么啦,我的朋友,你为了情人就戒酒啦!瞧你所作的牺牲多大呀!啊!我敢说,
在这四邻之地还找不到一个比你更钟情的男人!这倒不是因为在我们的年轻人当中,有
一些举止言谈尽学法国派头的小伙子只敢偷偷喝酒,而是因为你是第一个要由情人下令
才饮酒的人,这在瑞士的风流艳史中是一个值得大书特书的事例。我已经得知你的表现;
使我深受感动的是,昨天在德·维耶兰先生家中吃晚饭,大家一共喝了六瓶酒,而你一
直到席终的确是滴酒不沾,面前摆的是水杯,而其他客人面前都是科特酒杯。这种以苦
行赎罪的表现,到我写这封信时已持续了三天,三天至少有六餐不喝酒。这六餐,也许
的确是由于忠实遵守誓言而不喝;这六餐也可能是因为胆怯而不喝;这六餐也可能是因
为害羞而不喝;这六餐也可能是因为没有喝酒的习惯而不喝;最后,这六餐也可能是因
为犯犟脾气而不喝。有许许多多原因可以把这种忍痛戒酒的做法继续下去,要是真能做
到的话,你的情人当然会引以为荣!不过,谈恋爱的人能不能把不该得的荣誉据为己有
呢?
你看,你对我开的不好的玩笑,比你对我说的难听的话还多;现在是应当停止的时
候了。你当然是很认真的;但我发现,正如散步太久,将使一个身躯肥胖的人全身发热
一样,你玩笑开得太多,你的头脑也发热了。不过,我对你的报复,和昂利四世对麦耶
思公爵的报复差不多,你的女王将仿效那位好心的国王,对你表示宽容。加之,我很担
心,你觉得尽管表示了后悔和道歉,也没有得到将功补过的奖励,因此,我要赶快原谅
你的过失,以免时间拖得太久,使你认为我的气量不大,有负你的心意。
至于你终生戒酒的决心,在我看来,并不像你想象的那样有什么了不起;要满足强
烈的欲望,这点儿小小的牺牲是算不了一回事的;谈恋爱,光说甜言蜜语是不行的。再
说,这种做法有时候是由于灵机一动,而不是由于真有勇气,是想先得到眼前的好处,
而将来的情况如何,到以后再说,何况,即使说了要永远戒酒,你什么时候想违背誓约,
就可以什么时候违背的。唉!我的好友,在一切使感官愉快的事物中,过度和享乐是不
可分开的吗?喝酒就非喝醉不可吗?难道说你的头脑就空虚或糟糕到除了完全戒绝以外,
就想不出其他办法适当享受这点儿快乐吗?
如果你遵守你的誓言,你就享受不到这种并不算什么错事的乐趣,而且改变了你的
生活方式,对你的健康也是有害的;如果你违背你的誓言,那就会使你的情人更加生气,
连你的信誉也要受到损失。因此,在这件事情上,我要运用我的权利,我不仅允许你不
遵守一个没有效力的誓言(因为你事先没有征得我的同意嘛)而且不准你在我规定的期
限之后还继续按你的誓言去做。星期二,我们将在这里参加爱德华绅士举办的音乐会。
在吃点心的时候,我将给你半杯有益健康的美味酒,我希望你当着我的面喝;向掌管美
丽和温柔的三位女神喝几口赎罪酒以后,就按我的要求,一口气把它喝完。在吃饭的时
候,你还要像从前那样适量喝搀了清澈的泉水的酒;这时,按你那位善良的普卢塔克①
所说的,让酒仙和山林的仙女幽会,使他的心恢复平静。 ①普卢塔克,公元一世纪希腊的传记家,卢梭少年时候喜欢读普卢塔克的《名人列
传》。
至于星期二的音乐会,雷吉阿罗这个健忘的人,难道他忘记了我已答应在音乐会上
演唱意大利歌曲,而且要和他一起唱一首二重唱吗?他希望我和你一起唱,让他的两个
学生一起唱。不过,在那首二重唱里,在唱到激动处,有几句令人害羞的台词要当着一
位母亲的面朗诵,所以最好把这首歌改在表妹家中举行的第一次音乐会上唱。我之所以
对意大利音乐产生这么大的兴趣,这要归功于我的弟弟使我对意大利诗歌入了迷,何况
我和你都一直喜欢读意大利的诗,所以我能很容易地唱出诗的韵律;据雷吉阿罗说,我
的腔调唱得相当好。我在每一次上课前都要读几首达索的八行诗或梅塔士达兹的几段戏
剧;接着,他就让我朗诵,并伴以宣叙调;我相信,道白和朗诵在法国的宣叙调中是没
有的。朗诵之后,他还要我按一定的节拍唱出均匀的和准确的声调。这种大声吊嗓子的
练习,对我来说是相当难的,不过我已经习惯了。最后,让我们谈一谈歌曲。声调的准
确与柔和,哀婉动人的表现力,声调的加强和所有的乐段的划分,都是歌曲的美和节拍
的准确所产生的自然效果,因此,我觉得最难学的东西,我就不必学了。旋律的特征和
语言的声调有那么多的关系和极其纯正的音调变化,因此,只需听一听低音和练一练朗
诵,就可以很轻松地看谱唱歌。所有的感情都可以在歌唱中得到明显的和强烈的表现。
与法国歌曲使劲把音调拖得长长的唱法相反,意大利歌曲总是唱得那么柔和与平稳,而
且活泼动人,不用费多大力气就可表达许多的感情。总之,我觉得,意大利歌曲虽激动
唱歌人的心,但使他的胸腔非常轻松;我的心和肺就最适合于唱这种歌曲。好了,这封
信就写到这里;星期二见,我可爱的朋友,我的老师,我的知错就改的人,我的传道士,
唉!你还是我的什么人呢?你有那么多的权利,为什么却单单没有某个头衔呢?
又及:现在,他们又在计划去做一次愉快的水上漫游,和我们两年前与可怜的莎约
在水上漫游差不多,这,你知道吗?两年前,我那位狡猾的老师是多么腼腆啊!当他伸
手牵我上船的时候,他还全身哆嗦哩!啊!伪君子!……他已经大大地变了。
…
新爱洛伊丝
书信五十三 朱莉来信
我们的计划全打乱了,我们白等了许多日子;上天将使之如愿以偿的火热的欲望,
遭到了人们的遏制!我们成了那变化无常的命运的卑贱的玩具,被虚幻的希望无情地愚
弄;难道说快乐的事情真是可望而不可即,我们只能不断地向往,而永远不能得到它吗?
那盼望已久的婚礼,本来是定在克拉朗举行的,但恶劣的天气与我们作对,只好改在城
里。我们也只好在城里想办法会面了;我们两个人的身边总有一些令人讨厌的人跟着,
要完全避开他们,那是不可能的。两个人当中,如果一个人躲得远远的,另外一个人就
无法和他见面了。虽然能找到方便的时候,但那位狠心的母亲会来把方便的时候给我们
赶跑的。就只差这么一点儿时间,两个可怜的人就生米煮成熟饭,成为幸福的人了!重
重困难不仅没有打消我的勇气,反而激励了我。我不知道是什么新的力量在鼓舞我,我
心中感到有一股我从未有过的大胆劲。今天晚上,如果你也有这种大胆劲,你今天晚上
就可得到我答应给你的东西;让这笔风流债一次就了清。
我的朋友,你要好好想一想,要考虑一下你想不想活命,因为我向你提出的办法可
以把我们两人都置之死地。如果你怕死的话,你就别看这封信;如果你今天不像从前怕
麦耶黎的深渊那样怕利剑的话,我也敢同样冒险,决不犹豫。告诉你,平时在我房间里
睡觉的巴比已经病了三天了;尽管我完全愿意照料她,但他们不按我的话办,把她送到
别的地方去了。她现在已经好些,因此也许明天就会回来。人们吃饭的地方离通向我母
亲和我的房间的楼梯很远。在吃晚饭的时候,除厨房和饭厅以外,其他地方都没有人。
在这个季节,吃饭的时候天已经黑了;在夜幕中,街上的行人是看不清楚的,而你对这
座房屋的情况是很熟悉的。
我有些什么想法,你从上面这几句话就完全可以看出来。你今天下午到芳烁茵家来,
我再详细给你讲其他的事情,并把必须注意的事项告诉你。如果我不能当面直接告诉你,
我就写信,把信放在我们原来放信的地方;你按我以前告诉你的方法,去取我的信。此
事太重要了,所以不能托任何人带交。
啊!我的心现在跳得多么厉害呀!我能想象得到你心里是多么高兴;我心里也同你
一样高兴嘛!是的,我亲爱的朋友,如果我们不领略一下我们甜蜜的幸福,我们就绝不
离开这短暂的人生;不过,你要知道,我们相会的一刹那间也是充满了死亡的恐怖的。
你到这里来,这本身就是一件可能会遇到千百种意外的事,屋子里到处都是危险,要撤
退是极其艰难的。如果我们被人发现的话,我们就完了;必须一切顺利,才不致于被人
发现。我们绝不能抱侥幸心。我了解我的父亲的性情,所以很担心到时候他将用剑刺穿
你的心;虽然他也许不首先刺我的心,但他肯定是不会饶我的。我这样说,你是不是以
为我只让你去冒危险,而我不分担你的危险呢?
你要知道,这件事情不涉及你有没有勇气的问题;这与你的勇气无关。因此,我绝
对不允许你带任何自卫的武器,连你那把剑也不许带。你带剑来,是没有用处的,因为,
如果我们突然被人发现,我就马上扑到你的怀里,把你紧紧抱住,让他把我和你一剑同
时刺死,要死就和你死在一起,决不与你分离;我这样死了,也比活着高兴。
我希望我们有一个较好的命运,我总觉得我们的命运应当是好的,命运不会老是那
样对我们不公平。因此,我的心上人,我的性命,你一定要来,来与你自己的亲人相会,
在温柔的爱情的怀抱中,接受你由于听我的话和为我作出牺牲而应得的奖励,在快乐的
享受中,对我说:两个人的心相结合,这才是我们最大的乐趣。
…
新爱洛伊丝
书信五十四 致朱莉
走进这间隐蔽的屋子,我心中激动不已。朱莉!现在我已经进入了你的闺阁,来到
了我心中崇敬的殿堂。爱情的火炬指引着我,因此,我来到这里,没有被人发现。迷人
的地方,幸福的地方,你以前用温柔的目光看得我不敢抬头,用热情的叹息抑制着我的
心,使我不敢大声呼吸;你,你曾经看见我初恋的爱情的火是如何产生,是如何愈烧愈
烈。这一次,你将看到它如愿以偿,获得成功。以前,你是我对她忠贞不二的见证;现
在你又是我享受幸福的见证。因此,请你用帷幔遮住这个地方,让这个最钟情的和最幸
福的男人享受他得到的快乐。
这神秘的住处是多么迷人!这里的一切,使那吞噬着我的生命的爱情的火焰愈烧愈
猛烈。啊,朱莉!这个地方到处都有你的身影,你走到哪里,我燃烧着欲望的火焰的心
也跟到哪里:是的,我的感官全都迷醉了。这里的每个角落都散发着一种我难以名之的
幽香,它比玫瑰花的香气浓,比鸢尾花的香气淡。我好像听到了你清脆悦耳的声音;你
轻盈的衣服使我狂热的想象力想到了你体态的美。你头上的小帽与你浓密的金黄色头发
极相配称;你漂亮的围巾,我只要能挨近它一次,就感到满意。你朴素大方的便衣,把
穿便衣的人的爱好表现得非常鲜明;小小的拖鞋,穿在柔嫩的脚上正合适。你与我相接
触和相拥抱的身子是如此的苗条……如此地令人销魂!……胸前那两个微微隆起的东西……
啊,太好看了!紧身衣上的线条十分清晰……迷人的线条啊,我要吻你一千次!天上的
神灵啊!天上的神灵啊!当……将出现什么情况,谁也不知道。啊!我好像感觉到了那
颗在我幸福的手下面跳动的柔嫩的心!朱莉!我亲爱的朱莉!我到处都看见你,感觉到
你,呼吸着你呼吸过的空气;你已经深入到了我身躯的每一个部分。你住的地方,使我
的心又激动又有顾虑!它使我万分焦急。啊,你快来吧,赶快来吧,否则我就要急死了。
找到了纸和墨水,这使人多么高兴啊!我要叙述我的感觉,以免我的心情过于激动;
我要描述我心中的快乐,以分散我过度兴奋的心情。
我好像听到了什么声音;是不是你那性情粗暴的父亲来了?我不认为我是胆小鬼……
即使此时死神已经来临!正如我的欲望把我弄得筋疲力尽一样,我的失望也将把我弄得
心灰意冷。上天啊,我要求你让我再多活一小时,并允许我将我的余生交给你,严格按
照你的法则去处理。啊,我的希望!啊,我感到恐惧!啊,我的心在剧烈跳动卜一有人
在开门!……有人进来了!……是她!是她!我隐隐约约瞧见她,我清清楚楚看见她,
我听见关门的声音。我的心,我脆弱的心,你那么害怕,快吓破了胆!啊!快拿出力量
来承受那向你涌来的最大的幸福!
…
新爱洛伊丝
书信五十五 致朱莉
唉!我亲爱的朋友,我们可以死了!我心爱的人,我们可以死了!青春的乐趣,已
被我们享受完了,它现在已淡而无味了;这样的青春,今后还有什么用处呢?如果你能
够的话,请你给我解释一下:我在这不可思议的夜晚的种种感受是怎么产生的?请告诉
我,这样度过的一生,其结果将如何;如果一生之中,今后再也享受不到我昨晚和你享
受的乐趣,还不如就让我结束此生。我已经尝到了快乐的滋味,而且想象得到幸福是什
么样子。唉!我只不过是做了一场虚幻的梦,梦中得到的是一个天真无邪的人的幸福。
我的感官欺骗了我迟钝的心;我以为我的感官得到了极美好的享受;然而,我发现,当
它们感到乐趣已经享尽的时候,我的心灵觉得:对乐趣的享受只不过是刚刚开始。啊,
你是大自然独一无二的杰作!圣洁的朱莉!我用尽了我所有的火热的爱的激情,才心醉
神迷地占有了你的美!不,我最惋惜的,不是我火热的爱的激情已经用尽。唉!我不惋
惜它,虽然为了保有你对我的令人陶醉的爱,我愿千百次献出我的生命,但如果必要的
话,